Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 712 of 736 messages translated...
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60 "adresse/prefixe"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Crypté"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
119 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
126 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
127 msgstr ""
128 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
129 "abbr> maximum"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr ""
135 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
136 "Name System\">EDNS0</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
139 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
140
141 msgid "AHCP Settings"
142 msgstr "Paramètres AHCP"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Gestion du mode AR"
146
147 msgid "ARP ping retries"
148 msgstr "Essais de ping ARP"
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "Ponts ATM"
152
153 msgid "ATM Settings"
154 msgstr "Paramètres ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
159 "\">VCI</abbr>) ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr ""
163 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
164 "abbr>) ATM"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
172 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
173 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
177
178 msgid "Accept Router Advertisements"
179 msgstr "Accepter les publications du routeur"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Point d'accès"
183
184 msgid "Access point (APN)"
185 msgstr "Point d'accès (APN)"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Action"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr "Actions"
192
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
201
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Connexions Actives"
204
205 msgid "Active Leases"
206 msgstr "Baux actifs"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "Ad-Hoc"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Ajouter"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr ""
216 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
223
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Options pppd supplémentaires"
226
227 msgid "Address"
228 msgstr "Adresse"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administration"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Paramètres avancés"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "ID réseau publiée"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerte"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
247
248 msgid "Allow all except listed"
249 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
250
251 msgid "Allow listed only"
252 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
253
254 msgid "Allow localhost"
255 msgstr "Autoriser l'hôte local"
256
257 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
258 msgstr ""
259 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
260 "correspondants (« forwarded »)"
261
262 msgid "Allow root logins with password"
263 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
264
265 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
266 msgstr ""
267 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
273 "services RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
276 msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antenne 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antenne 2"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Appliquer"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Changements en cours d'application"
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Équipements associés"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Authentification"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Authoritaire"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Authorisation requise"
304
305 msgid "Automatic Disconnect"
306 msgstr "Déconnexion automatique"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Disponible"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Paquets disponibles"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Moyenne :"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Retour"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Retour à la vue générale"
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Retour à la vue générale"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Recherche en arrière-plan"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
337
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Archive à restaurer"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
343
344 msgid "Bit Rate"
345 msgstr "Débit"
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Débit"
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "Bridge"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Bridger les interfaces"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "Numéro d'unité du pont"
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Buffered"
363 msgstr "Bufferisé"
364
365 msgid "Buttons"
366 msgstr "Boutons"
367
368 msgid "CPU"
369 msgstr "CPU"
370
371 msgid "CPU usage (%)"
372 msgstr "Utilisation CPU (%)"
373
374 msgid "Cached"
375 msgstr "Mis en cache"
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Annuler"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Chaîne"
382
383 msgid "Changes"
384 msgstr "Changements"
385
386 msgid "Changes applied."
387 msgstr "Changements appliqués."
388
389 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
390 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
391
392 msgid "Channel"
393 msgstr "Canal"
394
395 msgid "Check"
396 msgstr "Vérification"
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Checksum"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
414 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
415 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
416
417 msgid "Client"
418 msgstr "Client"
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr "Récupération de données..."
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Commande"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr "Configuration commune"
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Compression"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configuration"
434
435 msgid "Configuration / Apply"
436 msgstr "Configuration / Appliquer"
437
438 msgid "Configuration / Changes"
439 msgstr "Configuration / Changements"
440
441 msgid "Configuration / Revert"
442 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr "Configuration appliquée."
446
447 msgid "Configuration files will be kept."
448 msgstr ""
449
450 msgid ""
451 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
452 "peer"
453 msgstr ""
454 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
455 "le pair PPP"
456
457 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
458 msgstr ""
459 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
460 "fichier racine"
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmation"
464
465 msgid "Connect"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connect script"
469 msgstr "Script de Connexion"
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr "Connecté"
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Limite de connexion"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr "Pays"
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Code pays"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr "Couvre l'interface suivante"
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr "Créer une interface"
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Créer un réseau"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
503
504 msgid "Critical"
505 msgstr "Critique"
506
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
509
510 msgid "Custom Files"
511 msgstr "Fichiers spécifiques"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Interface spécifique"
515
516 msgid "Custom files"
517 msgstr "Fichiers spécifiques"
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
524 "abbr>s si possible."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr "Baux DHCP"
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr "Serveur DHCP"
531
532 msgid "DHCP and DNS"
533 msgstr "DHCP et DNS"
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "Options DHCP"
537
538 msgid "DNS"
539 msgstr "DNS"
540
541 msgid "DNS forwardings"
542 msgstr "transmissions DNS"
543
544 msgid "Debug"
545 msgstr "Deboguage"
546
547 msgid "Default"
548 msgstr "Défaut"
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr "État par défaut"
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
562 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
563 "DNS à ses clients."
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Effacer"
567
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr "Supprimer cette interface"
570
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr "Supprimer ce réseau"
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Description"
576
577 msgid "Design"
578 msgstr "Apparence"
579
580 msgid "Destination"
581 msgstr "Destination"
582
583 msgid "Detected Files"
584 msgstr "Fichiers détectés"
585
586 msgid "Detected files"
587 msgstr "Fichiers détectés"
588
589 msgid "Device"
590 msgstr "Equipement"
591
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr "Configuration de l'équipement"
594
595 msgid "Diagnostics"
596 msgstr "Diagnostics"
597
598 msgid "Directory"
599 msgstr "Répertoire"
600
601 msgid "Disable"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
609 "pour cette interface."
610
611 msgid "Disable DNS setup"
612 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
613
614 msgid "Disable HW-Beacon timer"
615 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
616
617 msgid "Disabled"
618 msgstr "Désactivé"
619
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
622
623 msgid "Disconnect script"
624 msgstr "Script de Déconnexion"
625
626 msgid "Distance Optimization"
627 msgstr "Optimisation de la distance"
628
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
631
632 msgid "Diversity"
633 msgstr "Diversité"
634
635 msgid ""
636 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 "firewalls"
640 msgstr ""
641 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
642
643 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
644 msgstr ""
645 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
646 "inexistants"
647
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
649 msgstr ""
650 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
651 "serveurs de noms publics"
652
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr ""
655 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
656
657 msgid "Do not send probe responses"
658 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
659
660 msgid "Domain required"
661 msgstr "Domain requis"
662
663 msgid "Domain whitelist"
664 msgstr "Liste blanche de domaines"
665
666 msgid ""
667 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
668 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
670
671 msgid "Download and install package"
672 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
673
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Instance Dropbear"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
681
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "DHCP dynamique"
684
685 msgid ""
686 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
687 "having static leases will be served."
688 msgstr ""
689 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
690 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
691
692 msgid "EAP-Method"
693 msgstr "Méthode EAP"
694
695 msgid "Edit"
696 msgstr "Editer"
697
698 msgid "Edit package lists and installation targets"
699 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
700
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Éditer cette interface"
703
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Éditer ce réseau"
706
707 msgid "Emergency"
708 msgstr "Urgence"
709
710 msgid "Enable"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable 4K VLANs"
714 msgstr "Activer les VLANs 4K"
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
720 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
721
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "Activer le serveur TFTP"
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
730
731 msgid "Enable learning and aging"
732 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
733
734 msgid "Enable this mount"
735 msgstr "Activer ce montage"
736
737 msgid "Enable this swap"
738 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
739
740 msgid "Enable/Disable"
741 msgstr "Activer/Désactiver"
742
743 msgid "Enabled"
744 msgstr "Activé"
745
746 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
747 msgstr ""
748 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
749 "ce pont"
750
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr "Mode encapsulé"
753
754 msgid "Encryption"
755 msgstr "Chiffrement"
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Erreur"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Module Ethernet"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Switch Ethernet"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr "Expire"
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
776 "(<code>2m</code>)."
777
778 msgid "External system log server"
779 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
780
781 msgid "External system log server port"
782 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
783
784 msgid "Fast Frames"
785 msgstr "Trames rapides"
786
787 msgid "File"
788 msgstr "Fichier"
789
790 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
791 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
792
793 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
794 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
795
796 msgid "Filesystem"
797 msgstr "Système de fichiers"
798
799 msgid "Filter"
800 msgstr "Filtrer"
801
802 msgid "Filter private"
803 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
804
805 msgid "Filter useless"
806 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
807
808 msgid "Find and join network"
809 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
810
811 msgid "Find package"
812 msgstr "Trouver un paquet"
813
814 msgid "Finish"
815 msgstr "Terminer"
816
817 msgid "Firewall"
818 msgstr "Pare-Feu"
819
820 msgid "Firewall Settings"
821 msgstr "Paramètres du pare-feu"
822
823 msgid "Firewall Status"
824 msgstr "État du pare-feu"
825
826 msgid "Firmware Version"
827 msgstr "Version du firmware"
828
829 msgid "Firmware image"
830 msgstr "Firmware image"
831
832 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
833 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
834
835 msgid "Flags"
836 msgstr "Options"
837
838 msgid "Flash Firmware"
839 msgstr "Flash Firmware"
840
841 msgid "Force"
842 msgstr "Forcer"
843
844 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
845 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
846
847 msgid "Forward DHCP"
848 msgstr "Transmission du DHCP"
849
850 msgid "Forward broadcasts"
851 msgstr "Transmission des diffusions"
852
853 msgid "Forwarding mode"
854 msgstr "Mode de transmission"
855
856 msgid "Fragmentation Threshold"
857 msgstr "Seuil de fragmentation"
858
859 msgid "Frame Bursting"
860 msgstr "Rafale de trames"
861
862 msgid "Free"
863 msgstr "Libre"
864
865 msgid "Free space"
866 msgstr "Espace libre"
867
868 msgid "Frequency Hopping"
869 msgstr "Sauts en fréquence"
870
871 msgid "Gateway"
872 msgstr "Passerelle"
873
874 msgid "Gateway ports"
875 msgstr "Ports de la passerelle"
876
877 msgid "General"
878 msgstr "Général"
879
880 msgid "General Settings"
881 msgstr "Paramètres généraux"
882
883 msgid "General Setup"
884 msgstr "Configuration générale"
885
886 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
887 msgstr ""
888 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
889 "annulé !"
890
891 msgid "Go to relevant configuration page"
892 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
893
894 msgid "HE.net Tunnel ID"
895 msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
896
897 msgid "HT capabilities"
898 msgstr "Capacités HT"
899
900 msgid "HT mode"
901 msgstr "Mode HT"
902
903 msgid "Handler"
904 msgstr "Gestionnaire"
905
906 msgid "Hang Up"
907 msgstr "Signal (HUP)"
908
909 msgid ""
910 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
911 "- reset the router to the default settings."
912 msgstr ""
913 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
914 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
915
916 msgid ""
917 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
918 "the timezone."
919 msgstr ""
920 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
921 "nom ou son fuseau horaire."
922
923 msgid ""
924 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
925 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
926 msgstr ""
927 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
928
929 msgid ""
930 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
931 "authentication."
932 msgstr ""
933 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
934 "authentification SSH sur clés publiques."
935
936 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
937 msgstr "Cacher le ESSID"
938
939 msgid "Host entries"
940 msgstr "Entrées d'hôtes"
941
942 msgid "Host expiry timeout"
943 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
944
945 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
946 msgstr "adresse IP ou réseau"
947
948 msgid "Hostname"
949 msgstr "Nom d'hôte"
950
951 msgid "Hostnames"
952 msgstr "Noms d'hôtes"
953
954 msgid "IP address"
955 msgstr "Adresse IP"
956
957 msgid "IP-Aliases"
958 msgstr "Alias IP"
959
960 msgid "IPv4"
961 msgstr "IPv4"
962
963 msgid "IPv4 Firewall"
964 msgstr "Pare-feu IPv4"
965
966 msgid "IPv4 WAN Status"
967 msgstr "État IPv4 du WAN"
968
969 msgid "IPv4 and IPv6"
970 msgstr "IPv4 et IPv6"
971
972 msgid "IPv4 only"
973 msgstr "IPv4 seulement"
974
975 msgid "IPv4-Address"
976 msgstr "Adresse IPv4"
977
978 msgid "IPv6"
979 msgstr "IPv6"
980
981 msgid "IPv6 Firewall"
982 msgstr "Pare-feu IPv6"
983
984 msgid "IPv6 Setup"
985 msgstr "Configuration IPv6"
986
987 msgid "IPv6 WAN Status"
988 msgstr "Était IPv6 du WAN"
989
990 msgid "IPv6 only"
991 msgstr "IPv6 seulement"
992
993 msgid "Identity"
994 msgstr "Identité"
995
996 msgid ""
997 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
998 msgstr ""
999 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1000 "périphérique fixe"
1001
1002 msgid ""
1003 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1004 "device node"
1005 msgstr ""
1006 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1007 "périphérique fixe"
1008
1009 msgid ""
1010 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1011 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1012 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1013 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1014 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1015 msgstr ""
1016 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1017 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1018 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1019 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1020
1021 msgid "Ignore Hosts files"
1022 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1023
1024 msgid "Ignore interface"
1025 msgstr "Ignorer l'interface"
1026
1027 msgid "Ignore resolve file"
1028 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1029
1030 msgid "In"
1031 msgstr "Entrée"
1032
1033 msgid "Inbound:"
1034 msgstr "Intérieur :"
1035
1036 msgid "Info"
1037 msgstr "Info"
1038
1039 msgid "Initscript"
1040 msgstr "Script d'initialisation"
1041
1042 msgid "Initscripts"
1043 msgstr "Scripts d'initialisation"
1044
1045 msgid "Install"
1046 msgstr "Installer"
1047
1048 msgid "Installation targets"
1049 msgstr "Répertoires de destination"
1050
1051 msgid "Installed packages"
1052 msgstr "Paquets installés"
1053
1054 msgid "Interface"
1055 msgstr "Interface"
1056
1057 msgid "Interface Configuration"
1058 msgstr "Configuration de l'interface"
1059
1060 msgid "Interface Overview"
1061 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1062
1063 msgid "Interface is reconnecting..."
1064 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1065
1066 msgid "Interface is shutting down..."
1067 msgstr "L'interface s'arrête…"
1068
1069 msgid "Interface not present or not connected yet."
1070 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1071
1072 msgid "Interface reconnected"
1073 msgstr "Interface reconnectée"
1074
1075 msgid "Interface shut down"
1076 msgstr "Interface arrêtée"
1077
1078 msgid "Interfaces"
1079 msgstr "Interfaces"
1080
1081 msgid "Invalid"
1082 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1083
1084 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1085 msgstr ""
1086 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1087
1088 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1089 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1090
1091 msgid ""
1092 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1093 "memory, please verify the image file!"
1094 msgstr ""
1095 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1096 "memory, please verify the image file!"
1097
1098 msgid "Java Script required!"
1099 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1100
1101 msgid "Join Network"
1102 msgstr "Rejoindre un réseau"
1103
1104 msgid "Join Network: Settings"
1105 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1106
1107 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1108 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1109
1110 msgid "Keep configuration files"
1111 msgstr "Keep configuration files"
1112
1113 msgid "Keep-Alive"
1114 msgstr "Maintenir la connexion"
1115
1116 msgid "Kernel"
1117 msgstr "Noyau"
1118
1119 msgid "Kernel Log"
1120 msgstr "Journal du noyau"
1121
1122 msgid "Kernel Version"
1123 msgstr "Version du noyau"
1124
1125 msgid "Key"
1126 msgstr "Clé"
1127
1128 msgid "Key #%d"
1129 msgstr "Clé n° %d"
1130
1131 msgid "Kill"
1132 msgstr "Tuer"
1133
1134 msgid "LLC"
1135 msgstr "LLC"
1136
1137 msgid "Label"
1138 msgstr "Étiquette"
1139
1140 msgid "Language"
1141 msgstr "Langue"
1142
1143 msgid "Language and Style"
1144 msgstr "Langue et apparence"
1145
1146 msgid "Lease validity time"
1147 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1148
1149 msgid "Leasefile"
1150 msgstr "Fichier de baux"
1151
1152 msgid "Leasetime"
1153 msgstr "Durée du bail"
1154
1155 msgid "Leasetime remaining"
1156 msgstr "Durée de validité"
1157
1158 msgid "Legend:"
1159 msgstr "Légende :"
1160
1161 msgid ""
1162 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1163 "successful connect"
1164 msgstr ""
1165 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1166 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1167
1168 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1169 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1170
1171 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1172 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1173
1174 msgid "Limit"
1175 msgstr "Limite"
1176
1177 msgid "Link"
1178 msgstr "Lien"
1179
1180 msgid "Link On"
1181 msgstr "Lien établi"
1182
1183 msgid ""
1184 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1185 "requests to"
1186 msgstr ""
1187 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1188 "Name System\">DNS</abbr>"
1189
1190 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1191 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1192
1193 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1194 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1195
1196 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1197 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1198
1199 msgid "Load"
1200 msgstr "Charger"
1201
1202 msgid "Load Average"
1203 msgstr "Charge moyenne"
1204
1205 msgid "Loading"
1206 msgstr "Chargement"
1207
1208 msgid "Local Startup"
1209 msgstr "Démarrage local"
1210
1211 msgid "Local Time"
1212 msgstr "Heure Locale"
1213
1214 msgid "Local domain"
1215 msgstr "Domaine local"
1216
1217 msgid ""
1218 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1219 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1220 msgstr ""
1221 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1222 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1223 "Hosts"
1224
1225 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1226 msgstr ""
1227 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1228 "Hosts."
1229
1230 msgid "Local server"
1231 msgstr "Serveur local"
1232
1233 msgid ""
1234 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1235 "available"
1236 msgstr ""
1237 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1238 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1239
1240 msgid "Localise queries"
1241 msgstr "Localiser les requêtes"
1242
1243 msgid "Log output level"
1244 msgstr "Niveau de journalisation"
1245
1246 msgid "Log queries"
1247 msgstr "Journaliser les requêtes"
1248
1249 msgid "Logging"
1250 msgstr "Journalisation"
1251
1252 msgid "Login"
1253 msgstr "Connexion"
1254
1255 msgid "Logout"
1256 msgstr "Déconnexion"
1257
1258 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1259 msgstr ""
1260 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1261 "l'adresse réseau."
1262
1263 msgid "MAC"
1264 msgstr "MAC"
1265
1266 msgid "MAC Address"
1267 msgstr "Adresse MAC"
1268
1269 msgid "MAC-Address"
1270 msgstr "Adresse MAC"
1271
1272 msgid "MAC-Address Filter"
1273 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1274
1275 msgid "MAC-Filter"
1276 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1277
1278 msgid "MAC-List"
1279 msgstr "Liste des adresses MAC"
1280
1281 msgid "MTU"
1282 msgstr "MTU"
1283
1284 msgid ""
1285 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1286 "sim card!"
1287 msgstr ""
1288 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1289 "SIM !"
1290
1291 msgid "Maximum Rate"
1292 msgstr "Débit maximum"
1293
1294 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1295 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1296
1297 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1298 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1299
1300 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1301 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1302
1303 msgid "Maximum hold time"
1304 msgstr "Temps de maintien maximum"
1305
1306 msgid "Maximum number of leased addresses."
1307 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1308
1309 msgid "Memory"
1310 msgstr "Mémoire"
1311
1312 msgid "Memory usage (%)"
1313 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1314
1315 msgid "Metric"
1316 msgstr "Metrique"
1317
1318 msgid "Minimum Rate"
1319 msgstr "Débit minimum"
1320
1321 msgid "Minimum hold time"
1322 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1323
1324 msgid "Mode"
1325 msgstr "Mode"
1326
1327 msgid "Modem device"
1328 msgstr "Interface Modem"
1329
1330 msgid "Monitor"
1331 msgstr "Monitor"
1332
1333 msgid ""
1334 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1335 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1336 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1337 "mails, ..."
1338 msgstr ""
1339 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1340 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1341 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1342
1343 msgid "Mount Entry"
1344 msgstr "Montage"
1345
1346 msgid "Mount Point"
1347 msgstr "Point de montage"
1348
1349 msgid "Mount Points"
1350 msgstr "Point de montage"
1351
1352 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1353 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1354
1355 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1356 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1357
1358 msgid ""
1359 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1360 "filesystem"
1361 msgstr ""
1362 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1363 "de fichier."
1364
1365 msgid "Mount options"
1366 msgstr "Options de montage"
1367
1368 msgid "Mount point"
1369 msgstr "Point de montage"
1370
1371 msgid "Mounted file systems"
1372 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1373
1374 msgid "Move down"
1375 msgstr "Descendre"
1376
1377 msgid "Move up"
1378 msgstr "Monter"
1379
1380 msgid "Multicast Rate"
1381 msgstr "Débit multipoint"
1382
1383 msgid "Multicast address"
1384 msgstr "Multicast address"
1385
1386 msgid "NAS ID"
1387 msgstr "NAS ID"
1388
1389 msgid "Name"
1390 msgstr "Nom"
1391
1392 msgid "Name of the new interface"
1393 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1394
1395 msgid "Name of the new network"
1396 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1397
1398 msgid "Navigation"
1399 msgstr "Navigation"
1400
1401 msgid "Netmask"
1402 msgstr "Masque de réseau"
1403
1404 msgid "Network"
1405 msgstr "Réseau"
1406
1407 msgid "Network Utilities"
1408 msgstr "Utilitaires réseau"
1409
1410 msgid "Network boot image"
1411 msgstr "Image de démarrage réseau"
1412
1413 msgid "Networks"
1414 msgstr "Réseaux"
1415
1416 msgid "Next »"
1417 msgstr "Prochain »"
1418
1419 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "No chains in this table"
1423 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1424
1425 msgid "No files found"
1426 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1427
1428 msgid "No information available"
1429 msgstr "Information indisponible"
1430
1431 msgid "No negative cache"
1432 msgstr "Pas de cache négatif"
1433
1434 msgid "No network configured on this device"
1435 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1436
1437 msgid "No password set!"
1438 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1439
1440 msgid "No rules in this chain"
1441 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1442
1443 msgid "No zone assigned"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Noise"
1447 msgstr "Bruit"
1448
1449 msgid "Noise:"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "None"
1453 msgstr "Vide"
1454
1455 msgid "Normal"
1456 msgstr "Normal"
1457
1458 msgid "Not associated"
1459 msgstr "Pas associé"
1460
1461 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1466 "will be moved into this network."
1467 msgstr ""
1468 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1469 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1470
1471 msgid "Notice"
1472 msgstr "Note"
1473
1474 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1475 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1476
1477 msgid "OK"
1478 msgstr "OK"
1479
1480 msgid "OPKG-Configuration"
1481 msgstr "Configuration OPKG"
1482
1483 msgid "Off-State Delay"
1484 msgstr "Durée éteinte"
1485
1486 msgid ""
1487 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1488 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1489 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1490 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1491 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1492 "<samp>eth0.1</samp>)."
1493 msgstr ""
1494 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1495 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1496 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1497 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1498
1499 msgid "On-State Delay"
1500 msgstr "Durée allumée"
1501
1502 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1503 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1504
1505 msgid "One or more required fields have no value!"
1506 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1507
1508 msgid "Open"
1509 msgstr "Ouvert"
1510
1511 msgid "Option changed"
1512 msgstr "Option modifiée"
1513
1514 msgid "Option removed"
1515 msgstr "Option retirée"
1516
1517 msgid "Options"
1518 msgstr "Options"
1519
1520 msgid "Other:"
1521 msgstr "Autres :"
1522
1523 msgid "Out"
1524 msgstr "Sortie"
1525
1526 msgid "Outbound:"
1527 msgstr "Extérieur :"
1528
1529 msgid "Outdoor Channels"
1530 msgstr "Canaux en extérieur"
1531
1532 msgid "Override Gateway"
1533 msgstr "Remplacer la passerelle"
1534
1535 msgid ""
1536 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1537 "subnet that is served."
1538 msgstr ""
1539 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1540 "partir du sous-réseau géré."
1541
1542 msgid "Overview"
1543 msgstr "Vue d'ensemble"
1544
1545 msgid "Owner"
1546 msgstr "Propriétaire"
1547
1548 msgid "PID"
1549 msgstr "PID"
1550
1551 msgid "PIN code"
1552 msgstr "code PIN"
1553
1554 msgid "PPP Settings"
1555 msgstr "Paramètres PPP"
1556
1557 msgid "PPPoA Encapsulation"
1558 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1559
1560 msgid "Package libiwinfo required!"
1561 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1562
1563 msgid "Package lists"
1564 msgstr "Listes de paquets"
1565
1566 msgid "Package name"
1567 msgstr "Nom du paquet"
1568
1569 msgid "Packets"
1570 msgstr "Paquets"
1571
1572 msgid "Part of zone %q"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Password"
1576 msgstr "Mot de passe"
1577
1578 msgid "Password authentication"
1579 msgstr "Authentification par mot de passe"
1580
1581 msgid "Password of Private Key"
1582 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1583
1584 msgid "Password successfully changed!"
1585 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1586
1587 msgid "Path to CA-Certificate"
1588 msgstr "Chemin de la CA"
1589
1590 msgid "Path to Private Key"
1591 msgstr "Chemin de la clé privée"
1592
1593 msgid "Path to executable which handles the button event"
1594 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1595
1596 msgid "Peak:"
1597 msgstr "Pic :"
1598
1599 msgid "Perform reboot"
1600 msgstr "Redémarrer"
1601
1602 msgid "Phy Rate:"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Physical Settings"
1606 msgstr "Paramètres physiques"
1607
1608 msgid "Pkts."
1609 msgstr "Pqts."
1610
1611 msgid "Please enter your username and password."
1612 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1613
1614 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1615 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1616
1617 msgid "Policy"
1618 msgstr "Politique"
1619
1620 msgid "Port"
1621 msgstr "Port"
1622
1623 msgid "Port %d"
1624 msgstr "Port %d"
1625
1626 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1627 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1628
1629 msgid ""
1630 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1631 "ID added to received untagged frames."
1632 msgstr ""
1633 "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
1634 "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
1635
1636 msgid "Port PVIDs on %q"
1637 msgstr "Port PVIDs sur %q"
1638
1639 msgid "Post-commit actions"
1640 msgstr "Actions post-changements"
1641
1642 msgid "Power"
1643 msgstr "Puissance"
1644
1645 msgid "Prevents client-to-client communication"
1646 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1647
1648 msgid "Proceed"
1649 msgstr "Continuer"
1650
1651 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1652 msgstr ""
1653 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1654
1655 msgid "Processes"
1656 msgstr "Processus"
1657
1658 msgid "Processor"
1659 msgstr "Processeur"
1660
1661 msgid "Prot."
1662 msgstr "Prot."
1663
1664 msgid "Protocol"
1665 msgstr "Protocole"
1666
1667 msgid "Protocol family"
1668 msgstr "Famille du protocole"
1669
1670 msgid "Provide new network"
1671 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1672
1673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1674 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1675
1676 msgid "RTS/CTS Threshold"
1677 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1678
1679 msgid "RX"
1680 msgstr "Reçu"
1681
1682 msgid "Radius-Port"
1683 msgstr "Port Radius"
1684
1685 msgid "Radius-Server"
1686 msgstr "Serveur Radius"
1687
1688 msgid ""
1689 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1690 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1691 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1692
1693 msgid ""
1694 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1695 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1696 msgstr ""
1697 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1698 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1699 "interface."
1700
1701 msgid ""
1702 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1703 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1704 msgstr ""
1705 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1706 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1707 "réseau."
1708
1709 msgid ""
1710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1711 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1712 msgstr ""
1713 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1714 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1715 "interface."
1716
1717 msgid ""
1718 "Really shutdown network ?\n"
1719 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Realtime Connections"
1723 msgstr "Connexions temps-réel"
1724
1725 msgid "Realtime Load"
1726 msgstr "Charge temps-réel"
1727
1728 msgid "Realtime Traffic"
1729 msgstr "Trafic temps-réel"
1730
1731 msgid "Realtime Wireless"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Rebind protection"
1735 msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1736
1737 msgid "Reboot"
1738 msgstr "Redémarrage"
1739
1740 msgid "Reboots the operating system of your device"
1741 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1742
1743 msgid "Receive"
1744 msgstr "Reçoit"
1745
1746 msgid "Receiver Antenna"
1747 msgstr "Antenne émettrice"
1748
1749 msgid "Reconnect this interface"
1750 msgstr "Reconnecter cet interface"
1751
1752 msgid "Reconnecting interface"
1753 msgstr "Reconnecte cet interface"
1754
1755 msgid "References"
1756 msgstr "Références"
1757
1758 msgid "Regulatory Domain"
1759 msgstr "Domaine de certification"
1760
1761 msgid "Relay Settings"
1762 msgstr "Paramètres du relais"
1763
1764 msgid "Relay between networks"
1765 msgstr "Relais entre réseaux"
1766
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "Désinstaller"
1769
1770 msgid "Repeat scan"
1771 msgstr "Répéter la recherche"
1772
1773 msgid "Replace default route"
1774 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1775
1776 msgid "Replace entry"
1777 msgstr "Remplacer l'entrée"
1778
1779 msgid "Replace wireless configuration"
1780 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1781
1782 msgid "Reset"
1783 msgstr "Remise à zéro"
1784
1785 msgid "Reset Counters"
1786 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1787
1788 msgid "Reset router to defaults"
1789 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1790
1791 msgid "Resolv and Hosts Files"
1792 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1793
1794 msgid "Resolve file"
1795 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1796
1797 msgid "Restart"
1798 msgstr "Redémarrer"
1799
1800 msgid "Restart Firewall"
1801 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1802
1803 msgid "Restore backup"
1804 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1805
1806 msgid "Reveal/hide password"
1807 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1808
1809 msgid "Revert"
1810 msgstr "Revenir"
1811
1812 msgid "Root"
1813 msgstr "Racine"
1814
1815 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1816 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1817
1818 msgid "Router Model"
1819 msgstr "Modèle de routeur"
1820
1821 msgid "Router Name"
1822 msgstr "Nom du routeur"
1823
1824 msgid "Router Password"
1825 msgstr "Mot de passe du routeur"
1826
1827 msgid "Routes"
1828 msgstr "Routes"
1829
1830 msgid ""
1831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1832 "can be reached."
1833 msgstr ""
1834 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1835 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1836
1837 msgid "Routing table ID"
1838 msgstr "ID de la table de routage"
1839
1840 msgid "Rule #"
1841 msgstr "N° de règle"
1842
1843 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1844 msgstr ""
1845 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1846
1847 msgid "Run filesystem check"
1848 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
1849
1850 msgid "SSH Access"
1851 msgstr "Accès SSH"
1852
1853 msgid "SSH-Keys"
1854 msgstr "Clés SSH"
1855
1856 msgid "SSID"
1857 msgstr "SSID"
1858
1859 msgid "Save"
1860 msgstr "Sauvegarder"
1861
1862 msgid "Save & Apply"
1863 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1864
1865 msgid "Save &#38; Apply"
1866 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
1867
1868 msgid "Scan"
1869 msgstr "Scan"
1870
1871 msgid "Scheduled Tasks"
1872 msgstr "Tâches Régulières"
1873
1874 msgid ""
1875 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1876 msgstr ""
1877 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1878 "connecter"
1879
1880 msgid "Section added"
1881 msgstr "Section ajoutée"
1882
1883 msgid "Section removed"
1884 msgstr "Section retirée"
1885
1886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1887 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
1888
1889 msgid "Send Router Solicitiations"
1890 msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
1891
1892 msgid "Separate Clients"
1893 msgstr "Isoler les clients"
1894
1895 msgid "Separate WDS"
1896 msgstr "WDS séparé"
1897
1898 msgid "Server IPv4-Address"
1899 msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
1900
1901 msgid "Server Settings"
1902 msgstr "Paramètres du serveur"
1903
1904 msgid "Service type"
1905 msgstr "Type de service"
1906
1907 msgid "Services"
1908 msgstr "Services"
1909
1910 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1911 msgstr ""
1912 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1913
1914 msgid "Settings"
1915 msgstr "Réglages"
1916
1917 msgid "Setup DHCP Server"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Setup wait time"
1921 msgstr "Délai d'initialisation"
1922
1923 msgid "Shutdown this interface"
1924 msgstr "Arrêter cet interface"
1925
1926 msgid "Shutdown this network"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Signal"
1930 msgstr "Signal"
1931
1932 msgid "Signal:"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Size"
1936 msgstr "Taille"
1937
1938 msgid "Skip"
1939 msgstr "Passer au suivant"
1940
1941 msgid "Skip to content"
1942 msgstr "Skip to content"
1943
1944 msgid "Skip to navigation"
1945 msgstr "Skip to navigation"
1946
1947 msgid "Slot time"
1948 msgstr "Tranche de temps"
1949
1950 msgid "Software"
1951 msgstr "Logiciels"
1952
1953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1954 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
1955
1956 msgid ""
1957 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1958 "need to manually flash your device."
1959 msgstr ""
1960 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1961 "need to manually flash your device."
1962
1963 msgid "Sort"
1964 msgstr "Trier"
1965
1966 msgid "Source"
1967 msgstr "Source"
1968
1969 msgid "Specifies the button state to handle"
1970 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
1971
1972 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1973 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
1974
1975 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1976 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
1977
1978 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1979 msgstr ""
1980 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1981
1982 msgid "Specify the secret encryption key here."
1983 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
1984
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Démarrer"
1987
1988 msgid "Start priority"
1989 msgstr "Priorité de démarrage"
1990
1991 msgid "Startup"
1992 msgstr "Démarrage"
1993
1994 msgid "Static IPv4 Routes"
1995 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1996
1997 msgid "Static IPv6 Routes"
1998 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1999
2000 msgid "Static Leases"
2001 msgstr "Baux Statiques"
2002
2003 msgid "Static Routes"
2004 msgstr "Routes statiques"
2005
2006 msgid "Static WDS"
2007 msgstr "WDS statique"
2008
2009 msgid ""
2010 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2011 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2012 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2013 msgstr ""
2014 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2015 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2016 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2017 "hôtes configurés."
2018
2019 msgid "Status"
2020 msgstr "Status"
2021
2022 msgid "Stop"
2023 msgstr "Arrêter"
2024
2025 msgid "Strict order"
2026 msgstr "Ordre stricte"
2027
2028 msgid "Submit"
2029 msgstr "Soumettre"
2030
2031 msgid "Swap Entry"
2032 msgstr "Élement de partition d'échange"
2033
2034 msgid "Switch"
2035 msgstr "Switch"
2036
2037 msgid "Switch %q"
2038 msgstr "Switch %q"
2039
2040 msgid "System"
2041 msgstr "Système"
2042
2043 msgid "System Log"
2044 msgstr "Journal système"
2045
2046 msgid "System Properties"
2047 msgstr "Propriétés système"
2048
2049 msgid "System log buffer size"
2050 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2051
2052 msgid "TCP:"
2053 msgstr "TCP :"
2054
2055 msgid "TFTP Settings"
2056 msgstr "Paramètres TFTP"
2057
2058 msgid "TFTP server root"
2059 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2060
2061 msgid "TTL"
2062 msgstr "TTL"
2063
2064 msgid "TX"
2065 msgstr "Transmis"
2066
2067 msgid "Table"
2068 msgstr "Table"
2069
2070 msgid "Target"
2071 msgstr "Cible"
2072
2073 msgid "Terminate"
2074 msgstr "Terminer"
2075
2076 msgid ""
2077 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2078 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2079 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2080 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2081 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2082 msgstr ""
2083 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2084 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2085 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2086 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2087 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2088 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2089
2090 msgid ""
2091 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2092 "component for working wireless configuration!"
2093 msgstr ""
2094 "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2095 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2096
2097 msgid ""
2098 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2099 "code> and <code>_</code>"
2100 msgstr ""
2101 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2102 "9</code> et <code>_</code>"
2103
2104 msgid ""
2105 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2108
2109 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2110 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2111
2112 msgid ""
2113 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2114 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2115 "samp>)"
2116 msgstr ""
2117 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2118 "ext3)"
2119
2120 msgid ""
2121 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2122 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2123 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2124 msgstr ""
2125 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2126 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2127 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2128 "procédure de re-programmation."
2129
2130 msgid "The following changes have been committed"
2131 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2132
2133 msgid "The following changes have been reverted"
2134 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2135
2136 msgid ""
2137 "The following files are detected by the system and will be kept "
2138 "automatically during sysupgrade"
2139 msgstr ""
2140 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2141 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2142
2143 msgid "The following rules are currently active on this system."
2144 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2145
2146 msgid ""
2147 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2148 "replaced if you proceed."
2149 msgstr ""
2150 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2151 "sera remplacée si vous continuez."
2152
2153 msgid ""
2154 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2155 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2156 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2157 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2158 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2159 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2160 msgstr ""
2161 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2162 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2163 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2164 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2165 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2166 "réseau local."
2167
2168 msgid ""
2169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2170 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2172 "settings."
2173 msgstr ""
2174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2175 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2177 "settings."
2178
2179 msgid ""
2180 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2181 "you choose the generic image format for your platform."
2182 msgstr ""
2183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2184 "you choose the generic image format for your platform."
2185
2186 msgid "There are no active leases."
2187 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2188
2189 msgid "There are no pending changes to apply!"
2190 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2191
2192 msgid "There are no pending changes to revert!"
2193 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2194
2195 msgid "There are no pending changes!"
2196 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2197
2198 msgid ""
2199 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2200 "protect the web interface and enable SSH."
2201 msgstr ""
2202 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2203 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2204 "et activer l'accès par SSH."
2205
2206 msgid ""
2207 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2208 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2209 "allowing changes to be applied instantly."
2210 msgstr ""
2211 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2212 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2213
2214 msgid ""
2215 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2216 "include during sysupgrade"
2217 msgstr ""
2218 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2219 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2220
2221 msgid ""
2222 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2223 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2224 msgstr ""
2225 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2226 "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2227
2228 msgid ""
2229 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2230 "abbr> in the local network"
2231 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2232
2233 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2234 msgstr ""
2235 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2236
2237 msgid ""
2238 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2239 "their status."
2240 msgstr ""
2241 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2242 "statut."
2243
2244 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2245 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2246
2247 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2248 msgstr ""
2249 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2250 "actives."
2251
2252 msgid "This section contains no values yet"
2253 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2254
2255 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2256 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2257
2258 msgid "Time Server (rdate)"
2259 msgstr "Serveur de temps (rdate)"
2260
2261 msgid "Timezone"
2262 msgstr "Fuseau horaire"
2263
2264 msgid "Total Available"
2265 msgstr "Total disponible"
2266
2267 msgid "Traffic"
2268 msgstr "Trafic"
2269
2270 msgid "Transfer"
2271 msgstr "Transfert"
2272
2273 msgid "Transmission Rate"
2274 msgstr "Débit d'émission"
2275
2276 msgid "Transmit"
2277 msgstr "Transmet"
2278
2279 msgid "Transmit Power"
2280 msgstr "Puissance d'émission"
2281
2282 msgid "Transmitter Antenna"
2283 msgstr "Antenne émettrice"
2284
2285 msgid "Trigger"
2286 msgstr "Déclenchement"
2287
2288 msgid "Trigger Mode"
2289 msgstr "Mode de déclenchement"
2290
2291 msgid "Tunnel Interface"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Tunnel Settings"
2295 msgstr "Configurion du tunnel"
2296
2297 msgid "Turbo Mode"
2298 msgstr "Mode Turbo"
2299
2300 msgid "Tx-Power"
2301 msgstr "Puissance d'émission"
2302
2303 msgid "Type"
2304 msgstr "Type"
2305
2306 msgid "UDP:"
2307 msgstr "UDP :"
2308
2309 msgid "USB Device"
2310 msgstr "Périphérique USB"
2311
2312 msgid "UUID"
2313 msgstr "UUID"
2314
2315 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2316 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2317
2318 msgid "Unsaved Changes"
2319 msgstr "Changements non appliqués"
2320
2321 msgid "Update package lists"
2322 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2323
2324 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2325 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2326
2327 msgid "Upload image"
2328 msgstr "Upload image"
2329
2330 msgid "Uploaded File"
2331 msgstr "Fichier Uploadé"
2332
2333 msgid "Uptime"
2334 msgstr "Uptime"
2335
2336 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2337 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2338
2339 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2340 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2341
2342 msgid "Use as root filesystem"
2343 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2344
2345 msgid "Use peer DNS"
2346 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2347
2348 msgid ""
2349 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2350 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2351 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2352 "requesting host."
2353 msgstr ""
2354 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2355 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2356 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2357 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2358
2359 msgid "Used"
2360 msgstr "Utilisé"
2361
2362 msgid "Used Key Slot"
2363 msgstr "Clé utilisée"
2364
2365 msgid "Username"
2366 msgstr "Nom d'utilisateur"
2367
2368 msgid "VC-Mux"
2369 msgstr "VC-Mux"
2370
2371 msgid "VLAN %d"
2372 msgstr "VLAN %d"
2373
2374 msgid "VLAN Interface"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "VLANs on %q"
2378 msgstr "VLANs sur %q"
2379
2380 msgid "Version"
2381 msgstr "Version"
2382
2383 msgid "WDS"
2384 msgstr "WDS"
2385
2386 msgid "WEP Open System"
2387 msgstr "Système ouvert WEP"
2388
2389 msgid "WEP Shared Key"
2390 msgstr "Clé partagée WEP"
2391
2392 msgid "WEP passphrase"
2393 msgstr "Mot de passe WEP"
2394
2395 msgid "WMM Mode"
2396 msgstr "Mode WMM"
2397
2398 msgid "WPA passphrase"
2399 msgstr "Mot de passe WPA"
2400
2401 msgid ""
2402 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2403 "and ad-hoc mode) to be installed."
2404 msgstr ""
2405 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2406 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2407
2408 msgid "Waiting for router..."
2409 msgstr "Attente du routeur…"
2410
2411 msgid "Warning"
2412 msgstr "Attention"
2413
2414 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2415 msgstr ""
2416 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2417 "redémarrage !"
2418
2419 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2420 msgstr "IU Web"
2421
2422 msgid "Wifi"
2423 msgstr "Wi-Fi"
2424
2425 msgid "Wifi networks in your local environment"
2426 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2427
2428 msgid "Wireless"
2429 msgstr "Sans-fil"
2430
2431 msgid "Wireless Adapter"
2432 msgstr "Module Wi-Fi"
2433
2434 msgid "Wireless Network"
2435 msgstr "Réseau sans-fil"
2436
2437 msgid "Wireless Overview"
2438 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2439
2440 msgid "Wireless Security"
2441 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2442
2443 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2444 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2445
2446 msgid "Wireless is restarting..."
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Wireless network is disabled"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Wireless network is enabled"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Wireless restarted"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Wireless shut down"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2462 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2463
2464 msgid "XR Support"
2465 msgstr "Gestion du mode XR"
2466
2467 msgid ""
2468 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2469 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2470 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2471 msgstr ""
2472 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2473 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2474 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2475 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2476
2477 msgid ""
2478 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2479 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2480 msgstr ""
2481 "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
2482 "un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
2483 "automatiquement."
2484
2485 msgid ""
2486 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2487 msgstr ""
2488 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2489 "fonctionne correctement."
2490
2491 msgid ""
2492 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2493 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2494 msgstr ""
2495 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2496 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2497 "PPtP"
2498
2499 msgid "any"
2500 msgstr "n'importe lequel"
2501
2502 msgid "auto"
2503 msgstr "auto"
2504
2505 msgid "back"
2506 msgstr "retour"
2507
2508 msgid "bridged"
2509 msgstr "ponté"
2510
2511 msgid "buffered"
2512 msgstr "bufferisé"
2513
2514 msgid "cached"
2515 msgstr "mis en cache"
2516
2517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2518 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2519
2520 msgid "disable"
2521 msgstr "désactiver"
2522
2523 msgid "expired"
2524 msgstr "expiré"
2525
2526 msgid ""
2527 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2528 "abbr>-leases will be stored"
2529 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2530
2531 msgid "free"
2532 msgstr "libre"
2533
2534 msgid "help"
2535 msgstr "aide"
2536
2537 msgid "if target is a network"
2538 msgstr "si la destination est un réseau"
2539
2540 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2541 msgstr "fichier de résolution local"
2542
2543 msgid "no"
2544 msgstr "non"
2545
2546 msgid "none"
2547 msgstr "aucun"
2548
2549 msgid "off"
2550 msgstr "Arrêté"
2551
2552 msgid "routed"
2553 msgstr "routé"
2554
2555 msgid "static"
2556 msgstr "statique"
2557
2558 msgid "tagged"
2559 msgstr "marqué"
2560
2561 msgid "unlimited"
2562 msgstr "non limité"
2563
2564 msgid "unspecified"
2565 msgstr "non précisé"
2566
2567 msgid "unspecified -or- create:"
2568 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2569
2570 msgid "untagged"
2571 msgstr "non marqué"
2572
2573 msgid "yes"
2574 msgstr "oui"
2575
2576 msgid "« Back"
2577 msgstr "« Retour"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2581 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2582 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2583 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2584 #~ "Apache-License."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
2587 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
2588 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
2589 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2590 #~ "abbr> est sous license Apache."
2591
2592 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2593 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2597 #~ "LuCI"
2598 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2602 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2603 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
2604
2605 #~ msgid "About"
2606 #~ msgstr "A propos"
2607
2608 #~ msgid "Active IP Connections"
2609 #~ msgstr "Connexions IP actives"
2610
2611 #~ msgid "Addresses"
2612 #~ msgstr "Adresses"
2613
2614 #~ msgid "Admin Password"
2615 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
2616
2617 #~ msgid "Alias"
2618 #~ msgstr "Alias"
2619
2620 #~ msgid "Authentication Realm"
2621 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
2622
2623 #~ msgid "Bridge Port"
2624 #~ msgstr "Port du pont"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2628 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
2629
2630 #~ msgid "Client + WDS"
2631 #~ msgstr "Client + WDS"
2632
2633 #~ msgid "Configuration file"
2634 #~ msgstr "Fichier de configuration"
2635
2636 #~ msgid "Connection timeout"
2637 #~ msgstr "Délai de connexion"
2638
2639 #~ msgid "Contributing Developers"
2640 #~ msgstr "Contributeurs"
2641
2642 #~ msgid "DHCP assigned"
2643 #~ msgstr "DHCP désigné"
2644
2645 #~ msgid "Document root"
2646 #~ msgstr "Page racine"
2647
2648 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2649 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
2650
2651 #~ msgid "Enable device"
2652 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
2653
2654 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2655 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2659 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2660 #~ "authentication."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
2663 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
2664
2665 #~ msgid "ID"
2666 #~ msgstr "ID"
2667
2668 #~ msgid "IP Configuration"
2669 #~ msgstr "Configuration IP"
2670
2671 #~ msgid "Interface Status"
2672 #~ msgstr "État de l'interface"
2673
2674 #~ msgid "KB"
2675 #~ msgstr "Ko"
2676
2677 #~ msgid "Lead Development"
2678 #~ msgstr "Développeurs principaux"
2679
2680 #~ msgid "Master"
2681 #~ msgstr "Point d'accès"
2682
2683 #~ msgid "Master + WDS"
2684 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
2685
2686 #~ msgid "No address configured on this interface."
2687 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
2688
2689 #~ msgid "Not configured"
2690 #~ msgstr "Pas configuré"
2691
2692 #~ msgid "Password successfully changed"
2693 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
2694
2695 #~ msgid "Plugin path"
2696 #~ msgstr "Chemin du greffon"
2697
2698 #~ msgid "Ports"
2699 #~ msgstr "Ports"
2700
2701 #~ msgid "Primary"
2702 #~ msgstr "Primaire"
2703
2704 #~ msgid "Project Homepage"
2705 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
2706
2707 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2708 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2709
2710 #~ msgid "STP"
2711 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
2712
2713 #~ msgid "Thanks To"
2714 #~ msgstr "Merci à"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2718 #~ "protected pages."
2719 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2720
2721 #~ msgid "Unknown Error"
2722 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2723
2724 #~ msgid "VLAN"
2725 #~ msgstr "VLAN"
2726
2727 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2728 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2729
2730 #~ msgid "Enable this switch"
2731 #~ msgstr "Activer ce switch"
2732
2733 #~ msgid "OPKG error code %i"
2734 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
2735
2736 #~ msgid "Package lists updated"
2737 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
2738
2739 #~ msgid "Reset switch during setup"
2740 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
2741
2742 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2743 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2747 #~ "over their current state."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2750 #~ "un aperçu de leur état."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2754 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2755 #~ "usage or network interface data."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2758 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2759
2760 #~ msgid "Search file..."
2761 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2765 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2766 #~ "Kamikaze."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2769 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2770 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2771
2772 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2773 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2777 #~ "your feedback and suggestions."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2780 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2781
2782 #~ msgid "Hello!"
2783 #~ msgstr "Bonjour !"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2787 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2788 #~ "before being applied."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2791 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2795 #~ "router."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2798 #~ "de votre routeur."
2799
2800 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2801 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2805 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2806 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2807
2808 #~ msgid "User Interface"
2809 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2810
2811 #~ msgid "enable"
2812 #~ msgstr "activer"
2813
2814 #~ msgid "(hidden)"
2815 #~ msgstr "(caché)"
2816
2817 #~ msgid "(optional)"
2818 #~ msgstr "(optionnel)"
2819
2820 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2821 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2825 #~ "the order of the resolvfile"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2828 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2832 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2835 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2839 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2840 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2841
2842 #~ msgid "AP-Isolation"
2843 #~ msgstr "Isolation AP"
2844
2845 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2846 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2847
2848 #~ msgid "Aliases"
2849 #~ msgstr "Alias"
2850
2851 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2852 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2856 #~ msgstr "Créer un réseau"
2857
2858 #~ msgid "Devices"
2859 #~ msgstr "Equipements"
2860
2861 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2864 #~ "locaux"
2865
2866 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2867 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2868
2869 #~ msgid "Errors"
2870 #~ msgstr "Erreurs"
2871
2872 #~ msgid "Essentials"
2873 #~ msgstr "Essentiel"
2874
2875 #~ msgid "Expand Hosts"
2876 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2877
2878 #~ msgid "First leased address"
2879 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2883 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2886 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2887
2888 #~ msgid "Hardware Address"
2889 #~ msgstr "Addresse matériel"
2890
2891 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2892 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2893
2894 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2895 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2896
2897 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2898 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2899
2900 #~ msgid "Internet Connection"
2901 #~ msgstr "Connexion Internet"
2902
2903 #~ msgid "Join (Client)"
2904 #~ msgstr "Client"
2905
2906 #~ msgid "Leases"
2907 #~ msgstr "Baux"
2908
2909 #~ msgid "Local Domain"
2910 #~ msgstr "Domaine local"
2911
2912 #~ msgid "Local Network"
2913 #~ msgstr "Réseau Local"
2914
2915 #~ msgid "Local Server"
2916 #~ msgstr "Serveur local"
2917
2918 #~ msgid "Network Boot Image"
2919 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2923 #~ "abbr>)"
2924 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2925
2926 #~ msgid "Number of leased addresses"
2927 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2928
2929 #~ msgid "Path"
2930 #~ msgstr "Chemin"
2931
2932 #~ msgid "Perform Actions"
2933 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2934
2935 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2936 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2937
2938 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2939 #~ msgstr "Point d'accès"
2940
2941 #~ msgid "Resolvfile"
2942 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2943
2944 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2945 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2946
2947 #~ msgid "TX / RX"
2948 #~ msgstr "TX / RX"
2949
2950 #~ msgid "The following changes have been applied"
2951 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2955 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2956 #~ "installation."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2959 #~ "nouvelle installation."
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2963 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2964 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2965 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2968 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2969 #~ "DNS, ...)"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2973 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2974 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2975 #~ "simultaneously."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2978 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2979 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2980 #~ "points d'accès simultanément."
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2984 #~ "support"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2987 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2988
2989 #~ msgid "Zone"
2990 #~ msgstr "Zone"
2991
2992 #~ msgid "additional hostfile"
2993 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2994
2995 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2996 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "automatic"
3000 #~ msgstr "statique"
3001
3002 #~ msgid "automatically reconnect"
3003 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3004
3005 #~ msgid "concurrent queries"
3006 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3010 #~ "for this interface"
3011 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3012
3013 #~ msgid "disconnect when idle for"
3014 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3015
3016 #~ msgid "don't cache unknown"
3017 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3021 #~ "Windows-systems"
3022 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3023
3024 #~ msgid "installed"
3025 #~ msgstr "installé"
3026
3027 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3028 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3029
3030 #~ msgid "not installed"
3031 #~ msgstr "pas installé"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3035 #~ "abbr>-replies"
3036 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3037
3038 #~ msgid "query port"
3039 #~ msgstr "port de requête"
3040
3041 #~ msgid "transmitted / received"
3042 #~ msgstr "transmis / reçu"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "Join network"
3046 #~ msgstr "réseaux compris"
3047
3048 #~ msgid "all"
3049 #~ msgstr "tous"
3050
3051 #~ msgid "Code"
3052 #~ msgstr "Code"
3053
3054 #~ msgid "Distance"
3055 #~ msgstr "Distance"
3056
3057 #~ msgid "Legend"
3058 #~ msgstr "Légende"
3059
3060 #~ msgid "Library"
3061 #~ msgstr "Bibliothèque"
3062
3063 #~ msgid "see '%s' manpage"
3064 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3065
3066 #~ msgid "Package Manager"
3067 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3068
3069 #~ msgid "Service"
3070 #~ msgstr "Service"
3071
3072 #~ msgid "Statistics"
3073 #~ msgstr "Statistiques"
3074
3075 #~ msgid "zone"
3076 #~ msgstr "Zone"