po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "(hidden)"
18 msgstr "(caché)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
22
23 msgid "(optional)"
24 msgstr "(optionnel)"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- autre --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Choisir --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr ""
43 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
44 "adresse/prefixe"
45
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid ""
53 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
54 "order of the resolvfile"
55 msgstr ""
56 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
57 "résolution seront interrogés dans l'ordre"
58
59 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
60 msgstr "Crypté"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
69 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
95 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
96 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
97 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
100 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
101 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
103 "Apache."
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
107 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
110 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
111 "Kamikaze."
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
117 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
120 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
128 msgstr ""
129 "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
130 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
135 msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
136
137 msgid ""
138 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
143 "Interface\">LuCI</abbr>."
144 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
145
146 msgid "AP-Isolation"
147 msgstr "Isolation AP"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr ""
151
152 msgid "About"
153 msgstr "A propos"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Point d'accès"
157
158 msgid "Access point (APN)"
159 msgstr "Point d'accès (APN)"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Action"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions Actives"
175
176 msgid "Active Leases"
177 msgstr "Baux actifs"
178
179 msgid "Ad-Hoc"
180 msgstr "Ad-Hoc"
181
182 msgid "Add"
183 msgstr "Ajouter"
184
185 msgid "Add the Wifi network to physical network"
186 msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
187
188 msgid "Additional pppd options"
189 msgstr "Options pppd supplémentaires"
190
191 msgid "Addresses"
192 msgstr "Adresses"
193
194 msgid "Admin Password"
195 msgstr "Mot de passe administrateur"
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administration"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Paramètres de base"
203
204 msgid "Alias"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Aliases"
208 msgstr "Alias"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr ""
218
219 msgid ""
220 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
221 "their current state."
222 msgstr ""
223 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
224 "aperçu de leur état."
225
226 msgid "And now have fun with your router!"
227 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
228
229 msgid "Antenna 1"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Antenna 2"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Apply"
236 msgstr "Appliquer"
237
238 msgid "Applying changes"
239 msgstr "Changements en cours d'application"
240
241 msgid ""
242 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
243 "feedback and suggestions."
244 msgstr ""
245 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
246 "suggestions sont primordiaux."
247
248 msgid "Associated Stations"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Attach to existing network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Authentication"
255 msgstr "Authentification"
256
257 msgid "Authentication Realm"
258 msgstr "Domaine d'authentification"
259
260 msgid "Authoritative"
261 msgstr "Authoritaire"
262
263 msgid "Authorization Required"
264 msgstr "Authorisation requise"
265
266 msgid "Automatic Disconnect"
267 msgstr "Déconnexion automatique"
268
269 msgid "Available"
270 msgstr "Disponible"
271
272 msgid "Back to overview"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Back to scan results"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Background Scan"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Backup / Restore"
282 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
283
284 msgid "Backup Archive"
285 msgstr "Sauvegarder l'archive"
286
287 msgid "Bridge"
288 msgstr "Bridge"
289
290 #, fuzzy
291 msgid "Bridge Port"
292 msgstr "Bridger les interfaces"
293
294 msgid "Bridge interfaces"
295 msgstr "Bridger les interfaces"
296
297 msgid "Buttons"
298 msgstr ""
299
300 msgid "CPU usage (%)"
301 msgstr "Utilisation CPU (%)"
302
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Annuler"
305
306 msgid "Chain"
307 msgstr ""
308
309 msgid ""
310 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
311 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
312
313 msgid "Changes"
314 msgstr "Changements"
315
316 msgid "Changes applied."
317 msgstr "Changements appliqués."
318
319 msgid "Channel"
320 msgstr "Canal"
321
322 msgid "Checksum"
323 msgstr "Checksum"
324
325 msgid ""
326 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
327 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
328 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
329 "interface to it."
330 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
331
332 msgid "Clamp Segment Size"
333 msgstr "Clamp Segment Size"
334
335 msgid "Client"
336 msgstr "Client"
337
338 msgid "Client + WDS"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Command"
342 msgstr "Commande"
343
344 msgid "Compression"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Configuration"
348 msgstr "Configuration"
349
350 msgid "Configuration file"
351 msgstr "Fichier de configuration"
352
353 msgid ""
354 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
355 "peer"
356 msgstr ""
357 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
358 "le pair PPP"
359
360 msgid "Confirmation"
361 msgstr "Confirmation"
362
363 msgid "Connect script"
364 msgstr "Script de Connexion"
365
366 msgid "Connection Limit"
367 msgstr "Limite de connexion"
368
369 msgid "Connection timeout"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Console Log Level"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Contributing Developers"
376 msgstr "Contributeurs"
377
378 msgid "Country Code"
379 msgstr "Code pays"
380
381 msgid "Create / Assign firewall-zone"
382 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
383
384 msgid "Create Network"
385 msgstr "Créer un réseau"
386
387 #, fuzzy
388 msgid "Create Or Attach Network"
389 msgstr "Créer un réseau"
390
391 msgid "Create backup"
392 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
393
394 msgid "Cron Log Level"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
399 "\">LED</abbr>s if possible."
400 msgstr ""
401 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
402 "abbr>s si possible."
403
404 msgid "DHCP"
405 msgstr ""
406
407 msgid "DHCP assigned"
408 msgstr ""
409
410 msgid "DHCP-Options"
411 msgstr "Options DHCP"
412
413 msgid "Delete"
414 msgstr "Effacer"
415
416 msgid "Description"
417 msgstr "Description"
418
419 msgid "Design"
420 msgstr "Apparence"
421
422 msgid "Destination"
423 msgstr "Destination"
424
425 msgid "Device"
426 msgstr "Equipement"
427
428 msgid "Devices"
429 msgstr "Equipements"
430
431 msgid "Disable HW-Beacon timer"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Disconnect script"
435 msgstr "Script de Déconnexion"
436
437 msgid "Distance Optimization"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Distance to farthest network member in meters."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Diversity"
444 msgstr "Diversité"
445
446 msgid ""
447 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
448 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
449 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
450 "firewalls"
451 msgstr ""
452 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
453
454 msgid "Do not send probe responses"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Document root"
458 msgstr "Page racine"
459
460 msgid "Domain required"
461 msgstr "Domain requis"
462
463 msgid ""
464 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
465 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
466 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
467
468 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
469 msgstr ""
470 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
471
472 msgid "Download and install package"
473 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
474
475 msgid ""
476 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
477 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
478 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
479
480 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
481 msgstr "DHCP dynamique"
482
483 msgid "EAP-Method"
484 msgstr "Méthode EAP"
485
486 msgid "Edit"
487 msgstr "Editer"
488
489 msgid "Edit package lists and installation targets"
490 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
491
492 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
496 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
497
498 msgid "Enable Keep-Alive"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Enable TFTP-Server"
502 msgstr "Activer le serveur TFTP"
503
504 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Encryption"
508 msgstr "Chiffrement"
509
510 msgid "Error"
511 msgstr "Erreur"
512
513 msgid "Errors"
514 msgstr "Erreurs"
515
516 msgid "Essentials"
517 msgstr "Essentiel"
518
519 msgid "Ethernet Adapter"
520 msgstr ""
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Ethernet Bridge"
524 msgstr "Bridger les interfaces"
525
526 msgid "Ethernet Switch"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Expand Hosts"
530 msgstr "Etendre le nom d'hôte"
531
532 msgid "Fast Frames"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
536 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
537
538 msgid "Filesystem"
539 msgstr "Système de fichiers"
540
541 msgid "Filter"
542 msgstr "Filtrer"
543
544 msgid "Filter private"
545 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
546
547 msgid "Filter useless"
548 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
549
550 msgid "Find package"
551 msgstr "Trouver un paquet"
552
553 msgid "Finish"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Firewall"
557 msgstr "Pare-Feu"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "Firewall Settings"
561 msgstr ""
562 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
563 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Firewall Status"
567 msgstr ""
568 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
569 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
570
571 msgid "Firmware image"
572 msgstr "Firmware image"
573
574 msgid "First leased address"
575 msgstr "Première adresse attribuée"
576
577 msgid ""
578 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
579 "unexpected behaviour for some ISPs."
580 msgstr ""
581 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
582 "unexpected behaviour for some ISPs."
583
584 msgid "Flags"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Flash Firmware"
588 msgstr "Flash Firmware"
589
590 msgid "Force"
591 msgstr "Forcer"
592
593 msgid "Fragmentation Threshold"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Frame Bursting"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Frequency Hopping"
600 msgstr ""
601
602 msgid "General"
603 msgstr "Général"
604
605 #, fuzzy
606 msgid "General Setup"
607 msgstr "Général"
608
609 msgid "Go to relevant configuration page"
610 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
611
612 msgid "Handler"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Hang Up"
616 msgstr "Signal (HUP)"
617
618 msgid "Hardware Address"
619 msgstr "Addresse matériel"
620
621 msgid "Hello!"
622 msgstr "Bonjour !"
623
624 msgid ""
625 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
626 "- reset the router to the default settings."
627 msgstr ""
628 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
629 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
630
631 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
632 msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
633
634 msgid ""
635 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
636 "the timezone."
637 msgstr ""
638 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
639 "nom ou son fuseau horaire."
640
641 msgid ""
642 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
643 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
644 msgstr ""
645 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
646
647 msgid ""
648 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
649 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
650 "or network interface data."
651 msgstr ""
652 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
653 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
654
655 msgid ""
656 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
657 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
658 "authentication."
659 msgstr ""
660 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
661 "authentification SSH sur clés publiques."
662
663 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
664 msgstr "Cacher le ESSID"
665
666 msgid "Host entries"
667 msgstr "Entrées d'hôtes"
668
669 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
670 msgstr "adresse IP ou réseau"
671
672 msgid "Hostname"
673 msgstr "Nom d'hôte"
674
675 msgid "Hostnames"
676 msgstr "Noms d'hôtes"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "ID"
680 msgstr "Bridger les interfaces"
681
682 msgid "IP Configuration"
683 msgstr ""
684
685 msgid "IP address"
686 msgstr "Adresse IP"
687
688 msgid "IPv6"
689 msgstr ""
690
691 msgid "IPv6 Setup"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Identity"
695 msgstr "Identité"
696
697 msgid ""
698 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
699 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
700 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
701 "network for this interface."
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
706 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
707 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
708 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
709 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
710 msgstr ""
711 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
712 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
713 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
714 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
715
716 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
717 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
718
719 msgid "Ignore interface"
720 msgstr "Ignorer l'interface"
721
722 msgid "Ignore resolve file"
723 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
724
725 msgid "In"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
729 msgstr "Ad-Hoc"
730
731 msgid "Install"
732 msgstr "Installer"
733
734 msgid "Installation targets"
735 msgstr "Répertoires de destination"
736
737 msgid "Interface"
738 msgstr "Interface"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Interface Status"
742 msgstr ""
743 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
744 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
745
746 msgid "Interfaces"
747 msgstr "Interfaces"
748
749 msgid "Internet Connection"
750 msgstr "Connexion Internet"
751
752 msgid "Invalid"
753 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
754
755 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
760 "memory, please verify the image file!"
761 msgstr ""
762 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
763 "memory, please verify the image file!"
764
765 msgid "Join (Client)"
766 msgstr "Client"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Join Network"
770 msgstr "Réseau"
771
772 msgid "Keep configuration files"
773 msgstr "Keep configuration files"
774
775 msgid "Keep-Alive"
776 msgstr "Maintenir la connexion"
777
778 msgid "Kernel Log"
779 msgstr "Journal du noyau"
780
781 msgid "Key"
782 msgstr "Clé"
783
784 msgid "Kill"
785 msgstr "Tuer"
786
787 msgid "Language"
788 msgstr "Langue"
789
790 msgid "Lead Development"
791 msgstr "Développeurs principaux"
792
793 msgid "Leasefile"
794 msgstr "Fichier de baux"
795
796 msgid "Leases"
797 msgstr "Baux"
798
799 msgid "Leasetime"
800 msgstr "Durée du bail"
801
802 msgid "Leasetime remaining"
803 msgstr "Durée de validité"
804
805 msgid ""
806 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
807 "successful connect"
808 msgstr ""
809 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
810 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
811
812 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
813 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
814
815 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
816 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
817
818 msgid "Limit"
819 msgstr "Limite"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Link"
823 msgstr "Lien établi"
824
825 msgid "Link On"
826 msgstr "Lien établi"
827
828 msgid "Load"
829 msgstr "Charger"
830
831 msgid "Local Domain"
832 msgstr "Domaine local"
833
834 msgid "Local Network"
835 msgstr "Réseau Local"
836
837 msgid "Local Server"
838 msgstr "Serveur local"
839
840 msgid "Local Time"
841 msgstr "Heure Locale"
842
843 msgid "Localise queries"
844 msgstr "Localiser les requêtes"
845
846 msgid "Log queries"
847 msgstr "Journaliser les requêtes"
848
849 msgid "Login"
850 msgstr "Connexion"
851
852 msgid "Logout"
853 msgstr "Déconnexion"
854
855 msgid "Log Size"
856 msgstr ""
857
858 msgid "LuCI Components"
859 msgstr ""
860
861 msgid "MAC"
862 msgstr ""
863
864 msgid "MAC-Address Filter"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "MAC-Filter"
869 msgstr "Filtrer"
870
871 msgid "MAC-List"
872 msgstr ""
873
874 msgid ""
875 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
876 "sim card!"
877 msgstr ""
878 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
879 "SIM !"
880
881 msgid "Master"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Master + WDS"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Maximum Rate"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Maximum hold time"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Memory"
894 msgstr "Mémoire"
895
896 msgid "Memory usage (%)"
897 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
898
899 msgid "Metric"
900 msgstr "Metrique"
901
902 msgid "Minimum Rate"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Minimum hold time"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Mode"
909 msgstr "Mode"
910
911 msgid "Modem device"
912 msgstr "Interface Modem"
913
914 msgid "Monitor"
915 msgstr "Monitor"
916
917 msgid ""
918 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
919 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
920 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
921 "mails, ..."
922 msgstr ""
923 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
924 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
925 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
926
927 msgid "Mount Point"
928 msgstr "Point de montage"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Mount Points"
932 msgstr "Point de montage"
933
934 msgid ""
935 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
936 "filesystem"
937 msgstr ""
938 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
939 "de fichier."
940
941 msgid "Mounted file systems"
942 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
943
944 msgid "Multicast Rate"
945 msgstr ""
946
947 msgid "NAS ID"
948 msgstr "NAS ID"
949
950 msgid "Name"
951 msgstr "Nom"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Name of the new network"
955 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
956
957 msgid "Navigation"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Network"
961 msgstr "Réseau"
962
963 msgid "Network Boot Image"
964 msgstr "Image de démarrage réseau"
965
966 msgid ""
967 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
968 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
969
970 msgid "Network to attach interface to"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Networks"
974 msgstr "Réseaux"
975
976 msgid "Next »"
977 msgstr ""
978
979 msgid "No chains in this table"
980 msgstr ""
981
982 msgid "No rules in this chain"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Noise"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Not configured"
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
993 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
994 "applied."
995 msgstr ""
996 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
997 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
998
999 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1000 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1001
1002 msgid "Number of leased addresses"
1003 msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
1004
1005 msgid "OK"
1006 msgstr "OK"
1007
1008 msgid "OPKG error code %i"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "OPKG-Configuration"
1012 msgstr "Configuration OPKG"
1013
1014 msgid ""
1015 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1016 msgstr ""
1017 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1018 "votre routeur."
1019
1020 msgid ""
1021 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1022 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1023 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1024 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1025 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1026 "<samp>eth0.1</samp>)."
1027 msgstr ""
1028 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1029 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1030 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1031 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1032
1033 msgid "Options"
1034 msgstr "Options"
1035
1036 msgid "Out"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Outdoor Channels"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Overview"
1043 msgstr "Vue d'ensemble"
1044
1045 msgid "Owner"
1046 msgstr "Propriétaire"
1047
1048 msgid "PID"
1049 msgstr "PID"
1050
1051 msgid "PIN code"
1052 msgstr "code PIN"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "PPP Settings"
1056 msgstr "Réglages"
1057
1058 msgid "PPPoA Encapsulation"
1059 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1060
1061 msgid "Package lists"
1062 msgstr "Listes de paquets"
1063
1064 msgid "Package lists updated"
1065 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1066
1067 msgid "Package name"
1068 msgstr "Nom du paquet"
1069
1070 msgid "Packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Password"
1074 msgstr "Mot de passe"
1075
1076 msgid "Password authentication"
1077 msgstr "Authentification par mot de passe"
1078
1079 msgid "Password of Private Key"
1080 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1081
1082 msgid "Password successfully changed"
1083 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1084
1085 msgid "Path"
1086 msgstr "Chemin"
1087
1088 msgid "Path to CA-Certificate"
1089 msgstr "Chemin de la CA"
1090
1091 msgid "Path to Private Key"
1092 msgstr "Chemin de la clé privée"
1093
1094 msgid "Path to executable which handles the button event"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Perform Actions"
1098 msgstr "Accomplir les actions"
1099
1100 msgid "Perform reboot"
1101 msgstr "Redémarrer"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Physical Settings"
1105 msgstr "Paramètres de base"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Pkts."
1109 msgstr "Ports"
1110
1111 msgid "Please enter your username and password."
1112 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1113
1114 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1115 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1116
1117 msgid "Plugin path"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Policy"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Port"
1124 msgstr "Port"
1125
1126 msgid "Ports"
1127 msgstr "Ports"
1128
1129 msgid "Post-commit actions"
1130 msgstr "Actions post-changements"
1131
1132 msgid "Power"
1133 msgstr "Puissance"
1134
1135 msgid "Prevents Client to Client communication"
1136 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Prevents client-to-client communication"
1140 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1141
1142 msgid "Primary"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Proceed"
1146 msgstr "Continuer"
1147
1148 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1149 msgstr ""
1150 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1151
1152 msgid "Processes"
1153 msgstr "Processus"
1154
1155 msgid "Processor"
1156 msgstr "Processeur"
1157
1158 msgid "Project Homepage"
1159 msgstr "Page d'accueil du projet"
1160
1161 msgid "Prot."
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Protocol"
1165 msgstr "Protocole"
1166
1167 msgid "Provide (Access Point)"
1168 msgstr "Point d'accès"
1169
1170 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1174 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1175
1176 msgid "RTS/CTS Threshold"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "RX"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Radius-Port"
1183 msgstr "Port Radius"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Radius-Server"
1187 msgstr "Serveur Radius"
1188
1189 msgid ""
1190 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1191 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1192 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1193
1194 msgid "Reboot"
1195 msgstr "Redémarrage"
1196
1197 msgid "Reboots the operating system of your device"
1198 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1199
1200 msgid "Receive"
1201 msgstr "Reçoit"
1202
1203 msgid "Receiver Antenna"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "References"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Regulatory Domain"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Remote Syslog IP"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Remove"
1216 msgstr "Désinstaller"
1217
1218 msgid "Repeat scan"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Replace default route"
1222 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1223
1224 msgid "Replace entry"
1225 msgstr "Remplacer l'entrée"
1226
1227 msgid "Reset"
1228 msgstr "Remise à zéro"
1229
1230 msgid "Reset Counters"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Reset router to defaults"
1234 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1235
1236 msgid "Resolvfile"
1237 msgstr "Fichier de résolution"
1238
1239 msgid "Restart Firewall"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Restore backup"
1243 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1244
1245 msgid "Revert"
1246 msgstr "Revenir"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Routes"
1250 msgstr "Route"
1251
1252 msgid ""
1253 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1254 "can be reached."
1255 msgstr ""
1256 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1257 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1258
1259 msgid "Rule #"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "SSID"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "STP"
1267 msgstr "Bridger les interfaces"
1268
1269 msgid "Save"
1270 msgstr "Sauvegarder"
1271
1272 msgid "Save & Apply"
1273 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1274
1275 msgid "Scan"
1276 msgstr "Scan"
1277
1278 msgid "Scheduled Tasks"
1279 msgstr "Tâches Régulières"
1280
1281 msgid "Search file..."
1282 msgstr "Chercher un fichier..."
1283
1284 msgid ""
1285 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1286 msgstr ""
1287 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1288 "connecter"
1289
1290 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Separate Clients"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Separate WDS"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Service type"
1300 msgstr "Type de service"
1301
1302 msgid "Services"
1303 msgstr "Services"
1304
1305 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1306 msgstr ""
1307 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1308
1309 msgid "Settings"
1310 msgstr "Réglages"
1311
1312 msgid "Setup wait time"
1313 msgstr "Délai d'initialisation"
1314
1315 msgid "Signal"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Size"
1319 msgstr "Taille"
1320
1321 msgid "Skip"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Skip to content"
1325 msgstr "Skip to content"
1326
1327 msgid "Skip to navigation"
1328 msgstr "Skip to navigation"
1329
1330 msgid "Slot time"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Software"
1334 msgstr "Logiciels"
1335
1336 msgid ""
1337 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1338 "need to manually flash your device."
1339 msgstr ""
1340 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1341 "need to manually flash your device."
1342
1343 msgid "Source"
1344 msgstr "Source"
1345
1346 msgid "Specifies the button state to handle"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1350 msgstr ""
1351 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1352
1353 msgid "Start"
1354 msgstr "Démarrer"
1355
1356 msgid "Static IPv4 Routes"
1357 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1358
1359 msgid "Static IPv6 Routes"
1360 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1361
1362 msgid "Static Leases"
1363 msgstr "Baux Statiques"
1364
1365 msgid "Static Routes"
1366 msgstr "Routes statiques"
1367
1368 msgid "Status"
1369 msgstr "Status"
1370
1371 msgid "Strict order"
1372 msgstr "Ordre stricte"
1373
1374 msgid "Switch"
1375 msgstr "Switch"
1376
1377 msgid "System"
1378 msgstr "Système"
1379
1380 msgid "System Log"
1381 msgstr "Journal système"
1382
1383 msgid "TFTP-Server Root"
1384 msgstr "Racine du serveur TFTP"
1385
1386 msgid "TX"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "TX / RX"
1390 msgstr "TX / RX"
1391
1392 msgid "Table"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Target"
1396 msgstr "Cible"
1397
1398 msgid "Terminate"
1399 msgstr "Terminer"
1400
1401 msgid "Thanks To"
1402 msgstr "Merci à"
1403
1404 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1405 msgstr "L'équipe LuCI"
1406
1407 msgid ""
1408 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1409 "code> and <code>_</code>"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1414 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1415 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1416
1417 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1418 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1419
1420 msgid ""
1421 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1422 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1423 "samp>)"
1424 msgstr ""
1425 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1426 "ext3)"
1427
1428 msgid ""
1429 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1430 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1431 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "The following changes have been applied"
1435 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
1436
1437 msgid "The following changes have been reverted"
1438 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1439
1440 msgid "The following rules are currently active on this system."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1445 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1446 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1447 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1448 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1449 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1450 msgstr ""
1451 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1452 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1453 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1454 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1455 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1456 "réseau local."
1457
1458 msgid ""
1459 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1460 "pages."
1461 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1462
1463 msgid ""
1464 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1465 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1466 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1467 "settings."
1468 msgstr ""
1469 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1470 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1471 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1472 "settings."
1473
1474 msgid ""
1475 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1476 "you choose the generic image format for your platform."
1477 msgstr ""
1478 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1479 "you choose the generic image format for your platform."
1480
1481 msgid ""
1482 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1483 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1484 "allowing changes to be applied instantly."
1485 msgstr ""
1486 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1487 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1488
1489 msgid ""
1490 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1491 "\">LuCI</abbr>."
1492 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1493
1494 msgid ""
1495 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1496 "abbr> in the local network"
1497 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1498
1499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1500 msgstr ""
1501 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1502
1503 msgid ""
1504 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1505 "their status."
1506 msgstr ""
1507 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1508 "statut."
1509
1510 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1514 msgstr ""
1515 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1516 "actives."
1517
1518 msgid "This section contains no values yet"
1519 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1520
1521 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1522 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1523
1524 msgid "Timezone"
1525 msgstr "Fuseau horaire"
1526
1527 msgid "Traffic"
1528 msgstr "Trafic"
1529
1530 msgid "Transfer"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Transmission Rate"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Transmit"
1537 msgstr "Transmet"
1538
1539 msgid "Transmit Power"
1540 msgstr "Puissance d'émission"
1541
1542 msgid "Transmitter Antenna"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Turbo Mode"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Type"
1549 msgstr "Type"
1550
1551 msgid "Unknown Error"
1552 msgstr "Erreur inconnue"
1553
1554 msgid "Unsaved Changes"
1555 msgstr "Changements non appliqués"
1556
1557 msgid "Update package lists"
1558 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1559
1560 msgid "Upgrade installed packages"
1561 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1562
1563 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1564 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1565
1566 msgid "Upload image"
1567 msgstr "Upload image"
1568
1569 msgid "Uploaded File"
1570 msgstr "Fichier Uploadé"
1571
1572 msgid "Uptime"
1573 msgstr "Uptime"
1574
1575 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1576 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1577
1578 msgid "Use peer DNS"
1579 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1580
1581 msgid "Used"
1582 msgstr "Utilisé"
1583
1584 msgid "User Interface"
1585 msgstr "Interface utilisateur"
1586
1587 msgid "Username"
1588 msgstr "Nom d'utilisateur"
1589
1590 msgid "VLAN"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Version"
1594 msgstr "Version"
1595
1596 msgid "WDS"
1597 msgstr "WDS"
1598
1599 msgid "WMM Mode"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid ""
1603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1604 "and ad-hoc mode) to be installed."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1608 msgstr ""
1609 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1610 "redémarrage !"
1611
1612 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1613 msgstr "IU Web"
1614
1615 msgid ""
1616 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1617 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1618 msgstr ""
1619 "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle "
1620 "installation."
1621
1622 msgid "Wifi"
1623 msgstr "Wi-Fi"
1624
1625 msgid "Wifi networks in your local environment"
1626 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1627
1628 msgid "Wireless Adapter"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Wireless Network"
1633 msgstr "Créer un réseau"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Wireless Overview"
1637 msgstr "Vue d'ensemble"
1638
1639 msgid "Wireless Scan"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Wireless Security"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1647 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1648 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1649 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1650 msgstr ""
1651 "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages "
1652 "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)"
1653
1654 msgid "XR Support"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1659 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1664 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1665 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1666 msgstr ""
1667 "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
1668 "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
1669 "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
1670 "points d'accès simultanément."
1671
1672 msgid ""
1673 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1674 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1675 msgstr ""
1676 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1677 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
1678 "PPtP"
1679
1680 msgid ""
1681 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1682 msgstr ""
1683 "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
1684 "\"pptp\" pour le PPtP"
1685
1686 msgid ""
1687 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1692 "use WPA!"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Zone"
1696 msgstr "Zone"
1697
1698 msgid "additional hostfile"
1699 msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
1700
1701 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1702 msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
1703
1704 msgid "auto"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "automatic"
1709 msgstr "statique"
1710
1711 msgid "automatically reconnect"
1712 msgstr "reconnecter automatiquement"
1713
1714 msgid "back"
1715 msgstr "retour"
1716
1717 msgid "buffered"
1718 msgstr "bufferisé"
1719
1720 msgid "cached"
1721 msgstr "mis en cache"
1722
1723 msgid "concurrent queries"
1724 msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
1725
1726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1727 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
1728
1729 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1730 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
1731
1732 msgid "disable"
1733 msgstr "désactiver"
1734
1735 msgid ""
1736 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1737 "this interface"
1738 msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
1739
1740 msgid "disconnect when idle for"
1741 msgstr "déconnecter après une inactivité de"
1742
1743 msgid "don't cache unknown"
1744 msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
1745
1746 msgid "enable"
1747 msgstr "activer"
1748
1749 msgid ""
1750 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1751 "abbr>-leases will be stored"
1752 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
1753
1754 msgid ""
1755 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1756 "Windows-systems"
1757 msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
1758
1759 msgid "free"
1760 msgstr "libre"
1761
1762 msgid "help"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "if target is a network"
1766 msgstr "si la destination est un réseau"
1767
1768 msgid "installed"
1769 msgstr "installé"
1770
1771 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1772 msgstr "fichier de résolution local"
1773
1774 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1775 msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
1776
1777 msgid "manual"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "none"
1781 msgstr "aucun"
1782
1783 msgid "not installed"
1784 msgstr "pas installé"
1785
1786 msgid ""
1787 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1788 "replies"
1789 msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
1790
1791 msgid "query port"
1792 msgstr "port de requête"
1793
1794 msgid "static"
1795 msgstr "statique"
1796
1797 msgid "transmitted / received"
1798 msgstr "transmis / reçu"
1799
1800 msgid "unspecified -or- create:"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "« Back"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Join network"
1808 #~ msgstr "réseaux compris"
1809
1810 #~ msgid "all"
1811 #~ msgstr "tous"
1812
1813 #~ msgid "Code"
1814 #~ msgstr "Code"
1815
1816 #~ msgid "Distance"
1817 #~ msgstr "Distance"
1818
1819 #~ msgid "Legend"
1820 #~ msgstr "Légende"
1821
1822 #~ msgid "Library"
1823 #~ msgstr "Bibliothèque"
1824
1825 #~ msgid "see '%s' manpage"
1826 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
1827
1828 #~ msgid "Package Manager"
1829 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
1830
1831 #~ msgid "Service"
1832 #~ msgstr "Service"
1833
1834 #~ msgid "Statistics"
1835 #~ msgstr "Statistiques"
1836
1837 #~ msgid "Submit"
1838 #~ msgstr "Soumettre"
1839
1840 #~ msgid "zone"
1841 #~ msgstr "Zone"