Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 803 of 825 messages translated...
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: hu\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
58 "előtag"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
71 "sorrendjében"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
102 "(CIDR)"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "AR Támogatás"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "ATM Hidak"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Művelet"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Műveletek"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Hozzáadás"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Cím"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Riasztás"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
251 "portokhoz."
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
263 "szervizek)"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "1-es antenna"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "2-es antenna"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Alkalmaz"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Hitelesítés"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Hiteles"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Elérhető"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Átlag:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Vissza"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
354 "fájlokból áll."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Bit ráta"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitráta"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Híd"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Gombok"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "Processzor"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Mégsem"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Lánc"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Módosítások"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr ""
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Csatorna"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr "Ellenőrzés"
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr ""
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
427
428 msgid ""
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
437
438 msgid "Cipher"
439 msgstr "Titkosító"
440
441 msgid ""
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 msgstr ""
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Ügyfél"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
456
457 msgid ""
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 "persist connection"
460 msgstr ""
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
463
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
466
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
469
470 msgid "Command"
471 msgstr "Parancs"
472
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
475
476 msgid "Compression"
477 msgstr "Tömörítés"
478
479 msgid "Configuration"
480 msgstr "Beállítás"
481
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
484
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
487
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
490
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
493
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr ""
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Megerősítés"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Kapcsolódás"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Kapcsolódva"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Kapcsolatok"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Ország"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Országkód"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Új hálózat"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr "Kritikus"
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
545
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
554 "testreszabása."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "DHCP bérletek"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP és DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "DHCP ügyfél"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "DHCP beállítások"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
576
577 msgid "Debug"
578 msgstr "Hibakeresés"
579
580 msgid "Default %d"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
582
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Törlés"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Leírás"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Megjelenés"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Cél"
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Eszköz"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr "Diagnosztika"
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr "Könyvtár"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Letiltás"
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
638 "az interfészen."
639
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
642
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Letiltva"
648
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
651
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
654
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
657
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
660
661 msgid "Diversity"
662 msgstr "Diverzitás"
663
664 msgid ""
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "firewalls"
669 msgstr ""
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
673 "számára"
674
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 msgstr ""
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
682
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
685
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
704
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
718
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 msgstr ""
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
725
726 msgid ""
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
729 msgstr ""
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
732 "kiszolgálva."
733
734 msgid "EAP-Method"
735 msgstr "EAP metódus"
736
737 msgid "Edit"
738 msgstr "Szerkesztés"
739
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
742
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
745
746 msgid "Emergency"
747 msgstr "Vészhelyzet"
748
749 msgid "Enable"
750 msgstr "Engedélyezés"
751
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
754
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
757
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
760
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
769
770 msgid "Enable buffering"
771 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
772
773 msgid "Enable builtin NTP server"
774 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
775
776 msgid "Enable learning and aging"
777 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
778
779 msgid "Enable this mount"
780 msgstr "A csatolás engedélyezése"
781
782 msgid "Enable this swap"
783 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
784
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
787
788 msgid "Enabled"
789 msgstr "Engedélyezve"
790
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
793
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Beágyazási mód"
796
797 msgid "Encryption"
798 msgstr "Titkosítás"
799
800 msgid "Erasing..."
801 msgstr "Törlés..."
802
803 msgid "Error"
804 msgstr "Hiba"
805
806 msgid "Ethernet Adapter"
807 msgstr "Ethernet adapter"
808
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr "Ethernet switch"
811
812 msgid "Expand hosts"
813 msgstr "Gépek kibontása"
814
815 msgid "Expires"
816 msgstr "Lejárat"
817
818 msgid ""
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Gyors keretek"
830
831 msgid "File"
832 msgstr "Fájl"
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
836
837 msgid "Filesystem"
838 msgstr "Fájlrendszer"
839
840 msgid "Filter"
841 msgstr "Szűrő"
842
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Privát kérések szűrése"
845
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
848
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
851
852 msgid "Find package"
853 msgstr "Csomag keresése"
854
855 msgid "Finish"
856 msgstr "Befejezés"
857
858 msgid "Firewall"
859 msgstr "Tűzfal"
860
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Tűzfal Beállítások"
863
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Tűzfal Állapot"
866
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Tűzfal verzió"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr "Flag-ek"
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Firmware flash-elés"
878
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Flash image..."
881
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Új firmware image flash-elése"
884
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Flash műveletek"
887
888 msgid "Flashing..."
889 msgstr "Flash-elés..."
890
891 msgid "Force"
892 msgstr "Kényszerítés"
893
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
896
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr ""
899 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
900 "észlelve."
901
902 msgid "Force TKIP"
903 msgstr "TKIP kényszerítése"
904
905 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
906 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
907
908 msgid "Forward DHCP traffic"
909 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
910
911 msgid "Forward broadcast traffic"
912 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
913
914 msgid "Forwarding mode"
915 msgstr "Továbbítás módja"
916
917 msgid "Fragmentation Threshold"
918 msgstr "Széttagoltság küszöb"
919
920 msgid "Frame Bursting"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Free"
924 msgstr "Szabad"
925
926 msgid "Free space"
927 msgstr "Szabad hely"
928
929 msgid "Frequency Hopping"
930 msgstr "Frekvencia ugrás"
931
932 msgid "Gateway"
933 msgstr "Átjáró"
934
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Átjáró portok"
937
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Általános beállítások"
940
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Általános beállítások"
943
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Archívum készítése"
946
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
948 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
949
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
952
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
955
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "HE.net jelszó"
958
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
961
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT képességek"
964
965 msgid "HT mode"
966 msgstr "HT mód"
967
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Kezelő"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Befejezés"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
979 "vagy az időzóna."
980
981 msgid ""
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 "authentication."
984 msgstr ""
985 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
986 "kulcsokat (soronként egyet)."
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
990
991 msgid "Host entries"
992 msgstr "Host bejegyzések"
993
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Host lejárati idő"
996
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Gépnév"
1002
1003 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1004 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1005
1006 msgid "Hostnames"
1007 msgstr "Gépnevek"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "IP cím"
1011
1012 msgid "IP-Aliases"
1013 msgstr "Alternatív IP címek"
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr "IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr "IPv4 tűzfal"
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1023
1024 msgid "IPv4 address"
1025 msgstr "IPv4 cím"
1026
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr "IPv4 és IPv6"
1029
1030 msgid "IPv4 broadcast"
1031 msgstr "IPv4 broagcast"
1032
1033 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgstr "IPv4 átjáró"
1035
1036 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr "csak IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 prefix length"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv4-Address"
1046 msgstr "IPv4-cím"
1047
1048 msgid "IPv6"
1049 msgstr "IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "IPv6 tűzfal"
1053
1054 msgid "IPv6 Setup"
1055 msgstr "IPv6 beállítás"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1059
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "IPv6 cím"
1062
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "IPv6 átjáró"
1065
1066 msgid "IPv6 only"
1067 msgstr "csak IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 prefix"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1076 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1077
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Identity"
1085 msgstr "Identitás"
1086
1087 msgid ""
1088 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 msgstr ""
1090 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1097
1098 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1099 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1100
1101 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1102 msgstr ""
1103 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1104 "figyelembe"
1105
1106 msgid ""
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgstr ""
1113 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1114 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1115 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1116 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1117 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1118
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1121
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1124
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1127
1128 msgid "Image"
1129 msgstr "Image"
1130
1131 msgid "In"
1132 msgstr "Be"
1133
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1136
1137 msgid "Inbound:"
1138 msgstr "Bejövő"
1139
1140 msgid "Info"
1141 msgstr "Információk"
1142
1143 msgid "Initscript"
1144 msgstr "Indítási állomány"
1145
1146 msgid "Initscripts"
1147 msgstr "Indítási állományok"
1148
1149 msgid "Install"
1150 msgstr "Telepítés"
1151
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "%q csomag telepítése"
1154
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1157
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Telepített csomagok"
1160
1161 msgid "Interface"
1162 msgstr "Interfész"
1163
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Interfész beállítások"
1166
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Interfész áttekintés"
1169
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1172
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Interfész leállítása..."
1175
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1178
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1181
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Interfész leállítás"
1184
1185 msgid "Interfaces"
1186 msgstr "Interfészek"
1187
1188 msgid "Invalid"
1189 msgstr "Érvénytelen"
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1192 msgstr ""
1193 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1194 "esnie."
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1197 msgstr ""
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1199
1200 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1201 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1202
1203 msgid ""
1204 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1205 "memory, please verify the image file!"
1206 msgstr ""
1207 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1208 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1209
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Javascript szükséges!"
1212
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1215
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1218
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1221
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Beállítások megtartása"
1224
1225 msgid "Kernel Log"
1226 msgstr "Kernel napló"
1227
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Kernel verzió"
1230
1231 msgid "Key"
1232 msgstr "Kulcs"
1233
1234 msgid "Key #%d"
1235 msgstr "Kulcs #%d"
1236
1237 msgid "Kill"
1238 msgstr "Kilövés"
1239
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1242
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "LCP Echo időtartam"
1245
1246 msgid "LLC"
1247 msgstr "LLC"
1248
1249 msgid "Label"
1250 msgstr "Címke"
1251
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Nyelv"
1254
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1257
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1260
1261 msgid "Leasefile"
1262 msgstr "Bérlet fájl"
1263
1264 msgid "Leasetime"
1265 msgstr "Bérlet időtartama"
1266
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1269
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1272
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1275
1276 msgid "Legend:"
1277 msgstr "Jelmagyarázat:"
1278
1279 msgid "Limit"
1280 msgstr "Korlát"
1281
1282 msgid "Link"
1283 msgstr "Kapcsolat"
1284
1285 msgid "Link On"
1286 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1287
1288 msgid ""
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "requests to"
1291 msgstr ""
1292 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1293 "kérések továbbításra kerülnek"
1294
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1297
1298 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1299 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1300
1301 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1302 msgstr ""
1303 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1304 "meg"
1305
1306 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1307 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1308
1309 msgid "Load"
1310 msgstr "Terhelés"
1311
1312 msgid "Load Average"
1313 msgstr "Átlagos terhelés"
1314
1315 msgid "Loading"
1316 msgstr "Betöltés"
1317
1318 msgid "Local IPv4 address"
1319 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1320
1321 msgid "Local IPv6 address"
1322 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1323
1324 msgid "Local Startup"
1325 msgstr "Helyi indítóscript"
1326
1327 msgid "Local Time"
1328 msgstr "Helyi idő"
1329
1330 msgid "Local domain"
1331 msgstr "Helyi tartomány"
1332
1333 msgid ""
1334 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1335 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1336 msgstr ""
1337 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1338 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1339 "feloldásra"
1340
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgstr ""
1343 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1344 "bejegyzésekhez"
1345
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1348
1349 msgid ""
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1351 "available"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Localise queries"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1358 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1359
1360 msgid "Log output level"
1361 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1362
1363 msgid "Log queries"
1364 msgstr "Kérések naplózása"
1365
1366 msgid "Logging"
1367 msgstr "Naplózás"
1368
1369 msgid "Login"
1370 msgstr "Bejelentkezés"
1371
1372 msgid "Logout"
1373 msgstr "Kijelentkezés"
1374
1375 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1376 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1377
1378 msgid "MAC"
1379 msgstr "MAC"
1380
1381 msgid "MAC Address"
1382 msgstr "MAC cím"
1383
1384 msgid "MAC-Address"
1385 msgstr "MAC-cím"
1386
1387 msgid "MAC-Address Filter"
1388 msgstr "MAC-cím szűrő"
1389
1390 msgid "MAC-Filter"
1391 msgstr "MAC-szűrő"
1392
1393 msgid "MAC-List"
1394 msgstr "MAC-lista"
1395
1396 msgid "MTU"
1397 msgstr "MTU"
1398
1399 msgid "Maximum Rate"
1400 msgstr "Maximális sebesség"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1403 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1404
1405 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1406 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1407
1408 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1409 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1410
1411 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1412 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1413
1414 msgid "Maximum hold time"
1415 msgstr "Maximális tartási idő"
1416
1417 msgid "Maximum number of leased addresses."
1418 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1419
1420 msgid "Memory"
1421 msgstr "Memória"
1422
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Memória használat (%)"
1425
1426 msgid "Metric"
1427 msgstr "Metrika"
1428
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Minimális sebesség"
1431
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Minimális tartási idő"
1434
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1437
1438 msgid "Mode"
1439 msgstr "Mód"
1440
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Modemeszköz"
1443
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1446
1447 msgid "Monitor"
1448 msgstr "Ellenőrzés"
1449
1450 msgid "Mount Entry"
1451 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1452
1453 msgid "Mount Point"
1454 msgstr "Csatolási pont"
1455
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Csatolási pontok"
1458
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1461
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1464
1465 msgid ""
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "filesystem"
1468 msgstr ""
1469 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1470 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1471
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Csatolási beállítások"
1474
1475 msgid "Mount point"
1476 msgstr "Csatolási pont"
1477
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1480
1481 msgid "Move down"
1482 msgstr "Mozgatás lefelé"
1483
1484 msgid "Move up"
1485 msgstr "Mozgatás felfelé"
1486
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Multicast sebesség"
1489
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Multicast cím"
1492
1493 msgid "NAS ID"
1494 msgstr "NAS azonosító"
1495
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1498
1499 msgid "Name"
1500 msgstr "Név"
1501
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Az új interfész neve"
1504
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Az új hálózat neve"
1507
1508 msgid "Navigation"
1509 msgstr "Navigáció"
1510
1511 msgid "Netmask"
1512 msgstr "Hálózati maszk"
1513
1514 msgid "Network"
1515 msgstr "Hálózat"
1516
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Hálózati eszközök"
1519
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1522
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1525
1526 msgid "Networks"
1527 msgstr "Hálózatok"
1528
1529 msgid "Next »"
1530 msgstr "Következő »"
1531
1532 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1533 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1534
1535 msgid "No chains in this table"
1536 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1537
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1540
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Nincs elérhető információ"
1543
1544 msgid "No negative cache"
1545 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1546
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1549
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1552
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1555
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "Nincs jelszó!"
1558
1559 msgid "No rules in this chain"
1560 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1561
1562 msgid "No zone assigned"
1563 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1564
1565 msgid "Noise"
1566 msgstr "Zaj"
1567
1568 msgid "Noise:"
1569 msgstr "Zaj:"
1570
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Nincs"
1573
1574 msgid "Normal"
1575 msgstr "Normál"
1576
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1579
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1582
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1585
1586 msgid ""
1587 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1588 "will be moved into this network."
1589 msgstr ""
1590 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1591 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1592
1593 msgid "Notice"
1594 msgstr "Megjegyzés"
1595
1596 msgid "OK"
1597 msgstr "OK"
1598
1599 msgid "OPKG-Configuration"
1600 msgstr "OPKG-Beállítások"
1601
1602 msgid "Off-State Delay"
1603 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1604
1605 msgid ""
1606 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1607 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1608 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1612 msgstr ""
1613 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1614 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1615 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1616 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1617 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1618
1619 msgid "On-State Delay"
1620 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1621
1622 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1623 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1624
1625 msgid "One or more required fields have no value!"
1626 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1627
1628 msgid "Open"
1629 msgstr "Megnyitás"
1630
1631 msgid "Open list..."
1632 msgstr "Lista megnyitása..."
1633
1634 msgid "Option changed"
1635 msgstr "Beállítás módosítva"
1636
1637 msgid "Option removed"
1638 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1639
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Lehetőségek"
1642
1643 msgid "Other:"
1644 msgstr "Egyéb:"
1645
1646 msgid "Out"
1647 msgstr "Ki"
1648
1649 msgid "Outbound:"
1650 msgstr "Kimenő:"
1651
1652 msgid "Outdoor Channels"
1653 msgstr "Kültéri csatornák"
1654
1655 msgid "Override MAC address"
1656 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1657
1658 msgid "Override MTU"
1659 msgstr "MTU felülbíráslás"
1660
1661 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1662 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1663
1664 msgid ""
1665 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1666 "subnet that is served."
1667 msgstr ""
1668 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1669 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1670
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1672 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1673
1674 msgid "Overview"
1675 msgstr "Áttekintés"
1676
1677 msgid "Owner"
1678 msgstr "Tulajdonos"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1685
1686 msgid "PID"
1687 msgstr "PID"
1688
1689 msgid "PIN"
1690 msgstr "PIN"
1691
1692 msgid "PPP"
1693 msgstr "PPP"
1694
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "PPPoA beágyazás"
1697
1698 msgid "PPPoATM"
1699 msgstr "PPPoATM"
1700
1701 msgid "PPPoE"
1702 msgstr "PPPoE"
1703
1704 msgid "PPtP"
1705 msgstr "PPtP"
1706
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1709
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1712
1713 msgid "Package name"
1714 msgstr "Csomagnév"
1715
1716 msgid "Packets"
1717 msgstr "Csomagok"
1718
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "A %q zóna része"
1721
1722 msgid "Password"
1723 msgstr "Jelszó"
1724
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1727
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1730
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1733
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1736
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1739
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1742
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1745
1746 msgid "Peak:"
1747 msgstr "Csúcs:"
1748
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1751
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1754
1755 msgid "Phy Rate:"
1756 msgstr "Phy sebesség:"
1757
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Fizikai beállítások"
1760
1761 msgid "Pkts."
1762 msgstr "csom."
1763
1764 msgid "Please enter your username and password."
1765 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1766
1767 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1768 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1769
1770 msgid "Policy"
1771 msgstr "Szabály"
1772
1773 msgid "Port"
1774 msgstr "Port"
1775
1776 msgid "Port %d"
1777 msgstr "Port %d"
1778
1779 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1780 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1781
1782 msgid "Power"
1783 msgstr "Teljesítmény"
1784
1785 msgid ""
1786 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1787 "ignore failures"
1788 msgstr ""
1789 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1790 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1791
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1794
1795 msgid "Proceed"
1796 msgstr "Folytatás"
1797
1798 msgid "Processes"
1799 msgstr "Folyamatok"
1800
1801 msgid "Prot."
1802 msgstr "Prot."
1803
1804 msgid "Protocol"
1805 msgstr "Protokoll"
1806
1807 msgid "Protocol family"
1808 msgstr "Protokoll család"
1809
1810 msgid "Protocol of the new interface"
1811 msgstr "Az új interfész protokollja"
1812
1813 msgid "Protocol support is not installed"
1814 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1815
1816 msgid "Provide new network"
1817 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1818
1819 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1820 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1821
1822 msgid "RTS/CTS Threshold"
1823 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1824
1825 msgid "RX"
1826 msgstr "RX"
1827
1828 msgid "RX Rate"
1829 msgstr "RX sebesség"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Port"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Server"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Server"
1847 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1848
1849 msgid ""
1850 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1852 msgstr ""
1853 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1855
1856 msgid ""
1857 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1858 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1859 msgstr ""
1860 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1861 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1862 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1863
1864 msgid ""
1865 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1866 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1867 msgstr ""
1868 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1869 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1870 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1871
1872 msgid "Really reset all changes?"
1873 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1877 "you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1880 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1881
1882 msgid ""
1883 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1884 "connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1887 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Valósidejű terhelés"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Valósidejű forgalom"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Rebind elleni védelem"
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Újraindítás"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Újraindítás..."
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Fogadás"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Vevő antenna"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Hivatkozások"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr "Szabályozó tartomány"
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr "Átjátszás"
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr "Átjátszó híd"
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr "Átjátszó híd"
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Eltávolítás"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Felderítés ismétlése"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr ""
1966 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1967
1968 msgid "Reset"
1969 msgstr "Visszaállítás"
1970
1971 msgid "Reset Counters"
1972 msgstr "Számlálók nullázása"
1973
1974 msgid "Reset to defaults"
1975 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1976
1977 msgid "Resolv and Hosts Files"
1978 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1979
1980 msgid "Resolve file"
1981 msgstr "Resolv fájl"
1982
1983 msgid "Restart"
1984 msgstr "Újraindítás"
1985
1986 msgid "Restart Firewall"
1987 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1988
1989 msgid "Restore backup"
1990 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1991
1992 msgid "Reveal/hide password"
1993 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1994
1995 msgid "Revert"
1996 msgstr "Visszavonás"
1997
1998 msgid "Root"
1999 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2000
2001 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2002 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2003
2004 msgid "Router Model"
2005 msgstr "Router modell"
2006
2007 msgid "Router Name"
2008 msgstr "Router név"
2009
2010 msgid "Router Password"
2011 msgstr "Router jelszó"
2012
2013 msgid "Routes"
2014 msgstr "Útvonalak"
2015
2016 msgid ""
2017 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2018 "can be reached."
2019 msgstr ""
2020 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2021 "interfészen keresztül érhetők el."
2022
2023 msgid "Rule #"
2024 msgstr "Szabály #"
2025
2026 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2027 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2028
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2031
2032 msgid "SSH Access"
2033 msgstr "SSH hozzáférés"
2034
2035 msgid "SSH-Keys"
2036 msgstr "SSH kulcsok"
2037
2038 msgid "SSID"
2039 msgstr "SSID"
2040
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "Mentés"
2043
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2046
2047 msgid "Save &#38; Apply"
2048 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2049
2050 msgid "Scan"
2051 msgstr "Felderítés"
2052
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "Ütemezett feladatok"
2055
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2058
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2061
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2064
2065 msgid ""
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2068 msgstr ""
2069 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2070 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2071
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2074
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2077
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "WDS szétválasztása"
2080
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2083
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "Szolgáltatás neve"
2086
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2089
2090 msgid "Services"
2091 msgstr "Szolgáltatások"
2092
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2095
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2098
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2101
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "Interfész leállítása"
2104
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "Hálózat leállítása"
2107
2108 msgid "Signal"
2109 msgstr "Jel"
2110
2111 msgid "Signal:"
2112 msgstr "Jel:"
2113
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "Méret"
2116
2117 msgid "Skip"
2118 msgstr "Ugrás"
2119
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2122
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2125
2126 msgid "Slot time"
2127 msgstr "Időrés"
2128
2129 msgid "Software"
2130 msgstr "Szoftver"
2131
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2134
2135 msgid ""
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2139 msgstr ""
2140 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2141 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2142 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2143
2144 msgid "Sort"
2145 msgstr "Sorbarendezés"
2146
2147 msgid "Source"
2148 msgstr "Forrás"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Specifies the button state to handle"
2157 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2158
2159 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2160 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2161
2162 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2163 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2164
2165 msgid ""
2166 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2167 "to be dead"
2168 msgstr ""
2169 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2170 "elérhetőnek tekinthető"
2171
2172 msgid ""
2173 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2174 "dead"
2175 msgstr ""
2176 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2177
2178 msgid "Specify the secret encryption key here."
2179 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2180
2181 msgid "Start"
2182 msgstr "Indítás"
2183
2184 msgid "Start priority"
2185 msgstr "Indítás prioritása"
2186
2187 msgid "Startup"
2188 msgstr "Rendszerindítás"
2189
2190 msgid "Static IPv4 Routes"
2191 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2192
2193 msgid "Static IPv6 Routes"
2194 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2195
2196 msgid "Static Leases"
2197 msgstr "Statikus bérletek"
2198
2199 msgid "Static Routes"
2200 msgstr "Statikus útvonalak"
2201
2202 msgid "Static WDS"
2203 msgstr "Statikus WDS"
2204
2205 msgid "Static address"
2206 msgstr "Statikus cím"
2207
2208 msgid ""
2209 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2210 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2211 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2212 msgstr ""
2213 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2214 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2215 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2216 "kiszolgálásra."
2217
2218 msgid "Status"
2219 msgstr "Állapot"
2220
2221 msgid "Stop"
2222 msgstr "Leállítás"
2223
2224 msgid "Strict order"
2225 msgstr "Kötött sorrend"
2226
2227 msgid "Submit"
2228 msgstr "Elküldés"
2229
2230 msgid "Swap Entry"
2231 msgstr "Lapozóterület"
2232
2233 msgid "Switch"
2234 msgstr "Kapcsoló"
2235
2236 msgid "Switch %q"
2237 msgstr "Kapcsoló %q"
2238
2239 msgid "Switch %q (%s)"
2240 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2241
2242 msgid "Switch protocol"
2243 msgstr "Kapcsoló prot"
2244
2245 msgid "Sync with browser"
2246 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2247
2248 msgid "Synchronizing..."
2249 msgstr "Szinkronizálás..."
2250
2251 msgid "System"
2252 msgstr "Rendszer"
2253
2254 msgid "System Log"
2255 msgstr "Rendszernapló"
2256
2257 msgid "System Properties"
2258 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2259
2260 msgid "System log buffer size"
2261 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2262
2263 msgid "TCP:"
2264 msgstr "TCP:"
2265
2266 msgid "TFTP Settings"
2267 msgstr "TFTP beállítások"
2268
2269 msgid "TFTP server root"
2270 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2271
2272 msgid "TX"
2273 msgstr "TX"
2274
2275 msgid "TX Rate"
2276 msgstr "TX sebesség"
2277
2278 msgid "Table"
2279 msgstr "Tábla"
2280
2281 msgid "Target"
2282 msgstr "Cél"
2283
2284 msgid "Terminate"
2285 msgstr "Megszakítás"
2286
2287 msgid ""
2288 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2289 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2290 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2291 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2292 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2297 "component for working wireless configuration!"
2298 msgstr ""
2299 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2300 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2301
2302 msgid ""
2303 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2308 "code> and <code>_</code>"
2309 msgstr ""
2310 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2311 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2312
2313 msgid ""
2314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2316 msgstr ""
2317 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2318 "<code>/dev/sda1</code>)"
2319
2320 msgid ""
2321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2323 "samp>)"
2324 msgstr ""
2325 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2326 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2327 "abbr></samp>)"
2328
2329 msgid ""
2330 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2331 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2332 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2333 msgstr ""
2334 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2335 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2336 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2337 "eljárás elindításához."
2338
2339 msgid "The following changes have been committed"
2340 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2341
2342 msgid "The following changes have been reverted"
2343 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2344
2345 msgid "The following rules are currently active on this system."
2346 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2347
2348 msgid "The given network name is not unique"
2349 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2350
2351 msgid ""
2352 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2353 "replaced if you proceed."
2354 msgstr ""
2355 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2356 "elvesznek ha folytatja."
2357
2358 msgid ""
2359 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2360 "addresses."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2368 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2369 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2370 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2371 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2372 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2373 msgstr ""
2374 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2375 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2376 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2377 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2378 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2379 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2380
2381 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2382 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2383
2384 msgid ""
2385 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2386 "when finished."
2387 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2388
2389 msgid ""
2390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2391 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2393 "settings."
2394 msgstr ""
2395 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2396 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2397 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2398 "megújítása."
2399
2400 msgid ""
2401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2402 "you choose the generic image format for your platform."
2403 msgstr ""
2404 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2405 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2406
2407 msgid "There are no active leases."
2408 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2409
2410 msgid "There are no pending changes to apply!"
2411 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2412
2413 msgid "There are no pending changes to revert!"
2414 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2415
2416 msgid "There are no pending changes!"
2417 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2418
2419 msgid ""
2420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2421 "\"Physical Settings\" tab"
2422 msgstr ""
2423 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2424 "beállítások\" fülön."
2425
2426 msgid ""
2427 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2428 "protect the web interface and enable SSH."
2429 msgstr ""
2430 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2431 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2432 "érdekében."
2433
2434 msgid "This IPv4 address of the relay"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2439 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2440 "configurations are automatically preserved."
2441 msgstr ""
2442 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2443 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2444 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2445
2446 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2447 msgstr ""
2448 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2449 "bejelentkezési név"
2450
2451 msgid ""
2452 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2453 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2454 msgstr ""
2455 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2456 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2460 "ends with <code>:2</code>"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid ""
2464 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2465 "abbr> in the local network"
2466 msgstr ""
2467 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> a helyi hálózaton"
2469
2470 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2471 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2472
2473 msgid ""
2474 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2479 "their status."
2480 msgstr ""
2481 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2482 "áttekintést."
2483
2484 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2485 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2486
2487 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2488 msgstr ""
2489 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2490
2491 msgid "This section contains no values yet"
2492 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2493
2494 msgid "Time Synchronization"
2495 msgstr "Idő szinkronizálás"
2496
2497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2498 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2499
2500 msgid "Timezone"
2501 msgstr "Időzóna"
2502
2503 msgid ""
2504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2505 "archive here."
2506 msgstr ""
2507 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2508 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2509
2510 msgid "Total Available"
2511 msgstr "Összes elérhető"
2512
2513 msgid "Traffic"
2514 msgstr "Forgalom"
2515
2516 msgid "Transfer"
2517 msgstr "Átvitel"
2518
2519 msgid "Transmission Rate"
2520 msgstr "Átviteli sebesség"
2521
2522 msgid "Transmit"
2523 msgstr "Küldés"
2524
2525 msgid "Transmit Power"
2526 msgstr "Adóteljesítmény"
2527
2528 msgid "Transmitter Antenna"
2529 msgstr "Adó antenna"
2530
2531 msgid "Trigger"
2532 msgstr "Trigger"
2533
2534 msgid "Trigger Mode"
2535 msgstr "Trigger mód"
2536
2537 msgid "Tunnel ID"
2538 msgstr "Tunnel azonosító"
2539
2540 msgid "Tunnel Interface"
2541 msgstr "Tunnel interfész"
2542
2543 msgid "Turbo Mode"
2544 msgstr "Turbó mód"
2545
2546 msgid "Tx-Power"
2547 msgstr "Adóteljesítmény"
2548
2549 msgid "Type"
2550 msgstr "Típus"
2551
2552 msgid "UDP:"
2553 msgstr "UDP:"
2554
2555 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2556 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2557
2558 msgid "USB Device"
2559 msgstr "USB eszköz"
2560
2561 msgid "UUID"
2562 msgstr "UUID"
2563
2564 msgid "Unknown"
2565 msgstr "Ismeretlen"
2566
2567 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2568 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2569
2570 msgid "Unmanaged"
2571 msgstr "Nem kezelt"
2572
2573 msgid "Unsaved Changes"
2574 msgstr "El nem mentett módosítások"
2575
2576 msgid "Unsupported protocol type."
2577 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2578
2579 msgid "Update lists"
2580 msgstr "Listák frissítése"
2581
2582 msgid ""
2583 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2584 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2585 "OpenWrt compatible firmware image)."
2586 msgstr ""
2587 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2588 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2589 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2590 "szükséges)."
2591
2592 msgid "Upload archive..."
2593 msgstr "Archívum feltöltése..."
2594
2595 msgid "Uploaded File"
2596 msgstr "Feltöltött fájl"
2597
2598 msgid "Uptime"
2599 msgstr "Működési idő"
2600
2601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2602 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2603
2604 msgid "Use DHCP gateway"
2605 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2606
2607 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2608 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2609
2610 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2611 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2612
2613 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2614 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2615
2616 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2617 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2618
2619 msgid "Use as root filesystem"
2620 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2621
2622 msgid "Use broadcast flag"
2623 msgstr "Broadcast flag használata"
2624
2625 msgid "Use custom DNS servers"
2626 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2627
2628 msgid "Use default gateway"
2629 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2630
2631 msgid "Use gateway metric"
2632 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2633
2634 msgid "Use preferred lifetime"
2635 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2636
2637 msgid "Use routing table"
2638 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2639
2640 msgid ""
2641 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2642 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2643 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2644 "requesting host."
2645 msgstr ""
2646 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2647 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2648 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2649 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2650
2651 msgid "Use valid lifetime"
2652 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2653
2654 msgid "Used"
2655 msgstr "Használt"
2656
2657 msgid "Used Key Slot"
2658 msgstr "Használt kulcsindex"
2659
2660 msgid "Username"
2661 msgstr "Felhasználónév"
2662
2663 msgid "VC-Mux"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "VLAN Interface"
2667 msgstr "VLAN interfész"
2668
2669 msgid "VLANs on %q"
2670 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2671
2672 msgid "VLANs on %q (%s)"
2673 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2674
2675 msgid "VPN Server"
2676 msgstr "VPN kiszolgáló"
2677
2678 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2679 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2680
2681 msgid "Verify"
2682 msgstr "Ellenőrzés"
2683
2684 msgid "Version"
2685 msgstr "Verzió"
2686
2687 msgid "WDS"
2688 msgstr "WDS"
2689
2690 msgid "WEP Open System"
2691 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2692
2693 msgid "WEP Shared Key"
2694 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2695
2696 msgid "WEP passphrase"
2697 msgstr "WEP jelmondat"
2698
2699 msgid "WMM Mode"
2700 msgstr "WMM mód"
2701
2702 msgid "WPA passphrase"
2703 msgstr "WPA jelmondat"
2704
2705 msgid ""
2706 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2707 "and ad-hoc mode) to be installed."
2708 msgstr ""
2709 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2710 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2711
2712 msgid "Waiting for router..."
2713 msgstr "Várakozás a routerre..."
2714
2715 msgid "Warning"
2716 msgstr "Figyelmeztetés"
2717
2718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2719 msgstr ""
2720 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2721 "újraindítás során!"
2722
2723 msgid "Wifi"
2724 msgstr "Wifi"
2725
2726 msgid "Wifi networks in your local environment"
2727 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2728
2729 msgid "Wireless"
2730 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2731
2732 msgid "Wireless Adapter"
2733 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2734
2735 msgid "Wireless Network"
2736 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2737
2738 msgid "Wireless Overview"
2739 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2740
2741 msgid "Wireless Security"
2742 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2743
2744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2745 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2746
2747 msgid "Wireless is restarting..."
2748 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2749
2750 msgid "Wireless network is disabled"
2751 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2752
2753 msgid "Wireless network is enabled"
2754 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2755
2756 msgid "Wireless restarted"
2757 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2758
2759 msgid "Wireless shut down"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2761
2762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2763 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2764
2765 msgid "XR Support"
2766 msgstr "XR támogatás"
2767
2768 msgid ""
2769 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2770 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2771 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2772 msgstr ""
2773 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2774 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2775 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2776 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2777
2778 msgid ""
2779 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2780 msgstr ""
2781 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2782 "megfelelően működni."
2783
2784 msgid "any"
2785 msgstr "bármelyik"
2786
2787 msgid "auto"
2788 msgstr "automatikus"
2789
2790 msgid "bridged"
2791 msgstr "áthidalt"
2792
2793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2794 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2795
2796 msgid "disable"
2797 msgstr "letiltás"
2798
2799 msgid "expired"
2800 msgstr "lejárt"
2801
2802 msgid ""
2803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2804 "abbr>-leases will be stored"
2805 msgstr ""
2806 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2807 "bérletek tárolásra kerülnek"
2808
2809 msgid "forward"
2810 msgstr "továbbítás"
2811
2812 msgid "help"
2813 msgstr "súgó"
2814
2815 msgid "if target is a network"
2816 msgstr "ha a cél hálózat"
2817
2818 msgid "input"
2819 msgstr "bemenet"
2820
2821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2822 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2823
2824 msgid "no"
2825 msgstr "nem"
2826
2827 msgid "none"
2828 msgstr "nincs"
2829
2830 msgid "off"
2831 msgstr "ki"
2832
2833 msgid "on"
2834 msgstr "be"
2835
2836 msgid "routed"
2837 msgstr "irányított"
2838
2839 msgid "tagged"
2840 msgstr "cimkézett"
2841
2842 msgid "unlimited"
2843 msgstr "korlátlan"
2844
2845 msgid "unspecified"
2846 msgstr "nincs meghatározva"
2847
2848 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2850
2851 msgid "untagged"
2852 msgstr "cimkézetlen"
2853
2854 msgid "yes"
2855 msgstr "igen"
2856
2857 msgid "« Back"
2858 msgstr "« Vissza"
2859
2860 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2861 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2862
2863 #~ msgid "Time Synchronisation"
2864 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2865
2866 #~ msgid "Client Port"
2867 #~ msgstr "Ügyfél port"
2868
2869 #~ msgid "Statistics"
2870 #~ msgstr "Statisztikák"
2871
2872 #~ msgid "Client Address"
2873 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2874
2875 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2876 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2877
2878 #~ msgid "Age"
2879 #~ msgstr "Kor"
2880
2881 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2882 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2883
2884 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2885 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2886
2887 #~ msgid "AHCP Server"
2888 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2889
2890 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2891 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2892
2893 #~ msgid "SIP devices on Network"
2894 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2895
2896 #~ msgid "Devices on Network"
2897 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2898
2899 #~ msgid "There are no active redirects."
2900 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2901
2902 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2903 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2904
2905 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2906 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"