po: fix embedded newlines in base.po translations
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: hu\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
58 "előtag"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
71 "sorrendjében"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
102 "(CIDR)"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "AR Támogatás"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "ATM Hidak"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Művelet"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Műveletek"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Hozzáadás"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Cím"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Riasztás"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
251 "portokhoz."
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
263 "szervizek)"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "1-es antenna"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "2-es antenna"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Alkalmaz"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Hitelesítés"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Hiteles"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Elérhető"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Átlag:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Vissza"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
354 "fájlokból áll."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Bit ráta"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitráta"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Híd"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Gombok"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "Processzor"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Mégsem"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Lánc"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Módosítások"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr ""
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Csatorna"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr "Ellenőrzés"
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr ""
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
427
428 msgid ""
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
437
438 msgid "Cipher"
439 msgstr "Titkosító"
440
441 msgid ""
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 msgstr ""
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Ügyfél"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
456
457 msgid ""
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 "persist connection"
460 msgstr ""
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
463
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
466
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
469
470 msgid "Command"
471 msgstr "Parancs"
472
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
475
476 msgid "Compression"
477 msgstr "Tömörítés"
478
479 msgid "Configuration"
480 msgstr "Beállítás"
481
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
484
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
487
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
490
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
493
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr ""
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Megerősítés"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Kapcsolódás"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Kapcsolódva"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Kapcsolatok"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Ország"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Országkód"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Új hálózat"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr "Kritikus"
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
545
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
554 "testreszabása."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "DHCP bérletek"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP és DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "DHCP ügyfél"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "DHCP beállítások"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
576
577 msgid "Debug"
578 msgstr "Hibakeresés"
579
580 msgid "Default %d"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
582
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Törlés"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Leírás"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Megjelenés"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Cél"
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Eszköz"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr "Diagnosztika"
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr "Könyvtár"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Letiltás"
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
638 "az interfészen."
639
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
642
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Letiltva"
648
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
651
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
654
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
657
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
660
661 msgid "Diversity"
662 msgstr "Diverzitás"
663
664 msgid ""
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "firewalls"
669 msgstr ""
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
673 "számára"
674
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 msgstr ""
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
682
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
685
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
704
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
718
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 msgstr ""
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
725
726 msgid ""
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
729 msgstr ""
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
732 "kiszolgálva."
733
734 msgid "EAP-Method"
735 msgstr "EAP metódus"
736
737 msgid "Edit"
738 msgstr "Szerkesztés"
739
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
742
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
745
746 msgid "Emergency"
747 msgstr "Vészhelyzet"
748
749 msgid "Enable"
750 msgstr "Engedélyezés"
751
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
754
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
757
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
760
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
769
770 msgid "Enable buffering"
771 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
772
773 msgid "Enable builtin NTP server"
774 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
775
776 msgid "Enable learning and aging"
777 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
778
779 msgid "Enable this mount"
780 msgstr "A csatolás engedélyezése"
781
782 msgid "Enable this swap"
783 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
784
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
787
788 msgid "Enabled"
789 msgstr "Engedélyezve"
790
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
793
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Beágyazási mód"
796
797 msgid "Encryption"
798 msgstr "Titkosítás"
799
800 msgid "Erasing..."
801 msgstr "Törlés..."
802
803 msgid "Error"
804 msgstr "Hiba"
805
806 msgid "Ethernet Adapter"
807 msgstr "Ethernet adapter"
808
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr "Ethernet switch"
811
812 msgid "Expand hosts"
813 msgstr "Gépek kibontása"
814
815 msgid "Expires"
816 msgstr "Lejárat"
817
818 msgid ""
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Gyors keretek"
830
831 msgid "File"
832 msgstr "Fájl"
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
836
837 msgid "Filesystem"
838 msgstr "Fájlrendszer"
839
840 msgid "Filter"
841 msgstr "Szűrő"
842
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Privát kérések szűrése"
845
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
848
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
851
852 msgid "Find package"
853 msgstr "Csomag keresése"
854
855 msgid "Finish"
856 msgstr "Befejezés"
857
858 msgid "Firewall"
859 msgstr "Tűzfal"
860
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Tűzfal Beállítások"
863
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Tűzfal Állapot"
866
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Tűzfal verzió"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr "Flag-ek"
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Firmware flash-elés"
878
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Flash image..."
881
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Új firmware image flash-elése"
884
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Flash műveletek"
887
888 msgid "Flashing..."
889 msgstr "Flash-elés..."
890
891 msgid "Force"
892 msgstr "Kényszerítés"
893
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
896
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr ""
899 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
900 "észlelve."
901
902 msgid "Force TKIP"
903 msgstr "TKIP kényszerítése"
904
905 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
906 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
907
908 msgid "Forward DHCP traffic"
909 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
910
911 msgid "Forward broadcast traffic"
912 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
913
914 msgid "Forwarding mode"
915 msgstr "Továbbítás módja"
916
917 msgid "Fragmentation Threshold"
918 msgstr "Széttagoltság küszöb"
919
920 msgid "Frame Bursting"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Free"
924 msgstr "Szabad"
925
926 msgid "Free space"
927 msgstr "Szabad hely"
928
929 msgid "Frequency Hopping"
930 msgstr "Frekvencia ugrás"
931
932 msgid "Gateway"
933 msgstr "Átjáró"
934
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Átjáró portok"
937
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Általános beállítások"
940
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Általános beállítások"
943
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Archívum készítése"
946
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
948 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
949
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
952
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
955
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "HE.net jelszó"
958
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
961
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT képességek"
964
965 msgid "HT mode"
966 msgstr "HT mód"
967
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Kezelő"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Befejezés"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
979 "vagy az időzóna."
980
981 msgid ""
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 "authentication."
984 msgstr ""
985 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
986 "kulcsokat (soronként egyet)."
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
990
991 msgid "Host entries"
992 msgstr "Host bejegyzések"
993
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Host lejárati idő"
996
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Gépnév"
1002
1003 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1004 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1005
1006 msgid "Hostnames"
1007 msgstr "Gépnevek"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "IP cím"
1011
1012 msgid "IP-Aliases"
1013 msgstr "Alternatív IP címek"
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr "IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr "IPv4 tűzfal"
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1023
1024 msgid "IPv4 address"
1025 msgstr "IPv4 cím"
1026
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr "IPv4 és IPv6"
1029
1030 msgid "IPv4 broadcast"
1031 msgstr "IPv4 broagcast"
1032
1033 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgstr "IPv4 átjáró"
1035
1036 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr "csak IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-cím"
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 tűzfal"
1050
1051 msgid "IPv6 Setup"
1052 msgstr "IPv6 beállítás"
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1056
1057 msgid "IPv6 address"
1058 msgstr "IPv6 cím"
1059
1060 msgid "IPv6 gateway"
1061 msgstr "IPv6 átjáró"
1062
1063 msgid "IPv6 only"
1064 msgstr "csak IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4"
1070 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identitás"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr ""
1091 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1092 "figyelembe"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1102 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1104 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1105 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1109
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1112
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1115
1116 msgid "Image"
1117 msgstr "Image"
1118
1119 msgid "In"
1120 msgstr "Be"
1121
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1124
1125 msgid "Inbound:"
1126 msgstr "Bejövő"
1127
1128 msgid "Info"
1129 msgstr "Információk"
1130
1131 msgid "Initscript"
1132 msgstr "Indítási állomány"
1133
1134 msgid "Initscripts"
1135 msgstr "Indítási állományok"
1136
1137 msgid "Install"
1138 msgstr "Telepítés"
1139
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "%q csomag telepítése"
1142
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1145
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Telepített csomagok"
1148
1149 msgid "Interface"
1150 msgstr "Interfész"
1151
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Interfész beállítások"
1154
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Interfész áttekintés"
1157
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1160
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Interfész leállítása..."
1163
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1166
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1169
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Interfész leállítás"
1172
1173 msgid "Interfaces"
1174 msgstr "Interfészek"
1175
1176 msgid "Invalid"
1177 msgstr "Érvénytelen"
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1180 msgstr ""
1181 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1182 "esnie."
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1185 msgstr ""
1186 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1187
1188 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1189 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1190
1191 msgid ""
1192 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1193 "memory, please verify the image file!"
1194 msgstr ""
1195 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1196 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1197
1198 msgid "Java Script required!"
1199 msgstr "Javascript szükséges!"
1200
1201 msgid "Join Network"
1202 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1203
1204 msgid "Join Network: Settings"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1206
1207 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1209
1210 msgid "Keep settings"
1211 msgstr "Beállítások megtartása"
1212
1213 msgid "Kernel Log"
1214 msgstr "Kernel napló"
1215
1216 msgid "Kernel Version"
1217 msgstr "Kernel verzió"
1218
1219 msgid "Key"
1220 msgstr "Kulcs"
1221
1222 msgid "Key #%d"
1223 msgstr "Kulcs #%d"
1224
1225 msgid "Kill"
1226 msgstr "Kilövés"
1227
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1230
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "LCP Echo időtartam"
1233
1234 msgid "LLC"
1235 msgstr "LLC"
1236
1237 msgid "Label"
1238 msgstr "Címke"
1239
1240 msgid "Language"
1241 msgstr "Nyelv"
1242
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1245
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1248
1249 msgid "Leasefile"
1250 msgstr "Bérlet fájl"
1251
1252 msgid "Leasetime"
1253 msgstr "Bérlet időtartama"
1254
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1257
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1260
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1263
1264 msgid "Legend:"
1265 msgstr "Jelmagyarázat:"
1266
1267 msgid "Limit"
1268 msgstr "Korlát"
1269
1270 msgid "Link"
1271 msgstr "Kapcsolat"
1272
1273 msgid "Link On"
1274 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1275
1276 msgid ""
1277 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "requests to"
1279 msgstr ""
1280 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1281 "kérések továbbításra kerülnek"
1282
1283 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1285
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1288
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr ""
1291 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1292 "meg"
1293
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1295 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1296
1297 msgid "Load"
1298 msgstr "Terhelés"
1299
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Átlagos terhelés"
1302
1303 msgid "Loading"
1304 msgstr "Betöltés"
1305
1306 msgid "Local IPv4 address"
1307 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1308
1309 msgid "Local IPv6 address"
1310 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1311
1312 msgid "Local Startup"
1313 msgstr "Helyi indítóscript"
1314
1315 msgid "Local Time"
1316 msgstr "Helyi idő"
1317
1318 msgid "Local domain"
1319 msgstr "Helyi tartomány"
1320
1321 msgid ""
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1324 msgstr ""
1325 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1326 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1327 "feloldásra"
1328
1329 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1330 msgstr ""
1331 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1332 "bejegyzésekhez"
1333
1334 msgid "Local server"
1335 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1336
1337 msgid ""
1338 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1339 "available"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Localise queries"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1346 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1347
1348 msgid "Log output level"
1349 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1350
1351 msgid "Log queries"
1352 msgstr "Kérések naplózása"
1353
1354 msgid "Logging"
1355 msgstr "Naplózás"
1356
1357 msgid "Login"
1358 msgstr "Bejelentkezés"
1359
1360 msgid "Logout"
1361 msgstr "Kijelentkezés"
1362
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1365
1366 msgid "MAC"
1367 msgstr "MAC"
1368
1369 msgid "MAC Address"
1370 msgstr "MAC cím"
1371
1372 msgid "MAC-Address"
1373 msgstr "MAC-cím"
1374
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "MAC-cím szűrő"
1377
1378 msgid "MAC-Filter"
1379 msgstr "MAC-szűrő"
1380
1381 msgid "MAC-List"
1382 msgstr "MAC-lista"
1383
1384 msgid "MTU"
1385 msgstr "MTU"
1386
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Maximális sebesség"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1392
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1395
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1398
1399 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1400 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1401
1402 msgid "Maximum hold time"
1403 msgstr "Maximális tartási idő"
1404
1405 msgid "Maximum number of leased addresses."
1406 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1407
1408 msgid "Memory"
1409 msgstr "Memória"
1410
1411 msgid "Memory usage (%)"
1412 msgstr "Memória használat (%)"
1413
1414 msgid "Metric"
1415 msgstr "Metrika"
1416
1417 msgid "Minimum Rate"
1418 msgstr "Minimális sebesség"
1419
1420 msgid "Minimum hold time"
1421 msgstr "Minimális tartási idő"
1422
1423 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1424 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1425
1426 msgid "Mode"
1427 msgstr "Mód"
1428
1429 msgid "Modem device"
1430 msgstr "Modemeszköz"
1431
1432 msgid "Modem init timeout"
1433 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1434
1435 msgid "Monitor"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Mount Entry"
1439 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1440
1441 msgid "Mount Point"
1442 msgstr "Csatolási pont"
1443
1444 msgid "Mount Points"
1445 msgstr "Csatolási pontok"
1446
1447 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1448 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1449
1450 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1451 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1452
1453 msgid ""
1454 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1455 "filesystem"
1456 msgstr ""
1457 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1458 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1459
1460 msgid "Mount options"
1461 msgstr "Csatolási beállítások"
1462
1463 msgid "Mount point"
1464 msgstr "Csatolási pont"
1465
1466 msgid "Mounted file systems"
1467 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1468
1469 msgid "Move down"
1470 msgstr "Mozgatás lefelé"
1471
1472 msgid "Move up"
1473 msgstr "Mozgatás felfelé"
1474
1475 msgid "Multicast Rate"
1476 msgstr "Multicast sebesség"
1477
1478 msgid "Multicast address"
1479 msgstr "Multicast cím"
1480
1481 msgid "NAS ID"
1482 msgstr "NAS azonosító"
1483
1484 msgid "NTP server candidates"
1485 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1486
1487 msgid "Name"
1488 msgstr "Név"
1489
1490 msgid "Name of the new interface"
1491 msgstr "Az új interfész neve"
1492
1493 msgid "Name of the new network"
1494 msgstr "Az új hálózat neve"
1495
1496 msgid "Navigation"
1497 msgstr "Navigáció"
1498
1499 msgid "Netmask"
1500 msgstr "Hálózati maszk"
1501
1502 msgid "Network"
1503 msgstr "Hálózat"
1504
1505 msgid "Network Utilities"
1506 msgstr "Hálózati eszközök"
1507
1508 msgid "Network boot image"
1509 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1510
1511 msgid "Network without interfaces."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Networks"
1515 msgstr "Hálózatok"
1516
1517 msgid "Next »"
1518 msgstr "Következő »"
1519
1520 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1521 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1522
1523 msgid "No chains in this table"
1524 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1525
1526 msgid "No files found"
1527 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1528
1529 msgid "No information available"
1530 msgstr "Nincs elérhető információ"
1531
1532 msgid "No negative cache"
1533 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1534
1535 msgid "No network configured on this device"
1536 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1537
1538 msgid "No network name specified"
1539 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1540
1541 msgid "No package lists available"
1542 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1543
1544 msgid "No password set!"
1545 msgstr "Nincs jelszó!"
1546
1547 msgid "No rules in this chain"
1548 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1549
1550 msgid "No zone assigned"
1551 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1552
1553 msgid "Noise"
1554 msgstr "Zaj"
1555
1556 msgid "Noise:"
1557 msgstr "Zaj:"
1558
1559 msgid "None"
1560 msgstr "Nincs"
1561
1562 msgid "Normal"
1563 msgstr "Normál"
1564
1565 msgid "Not associated"
1566 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1567
1568 msgid "Not connected"
1569 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1570
1571 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1572 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1573
1574 msgid ""
1575 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1576 "will be moved into this network."
1577 msgstr ""
1578 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1579 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1580
1581 msgid "Notice"
1582 msgstr "Megjegyzés"
1583
1584 msgid "OK"
1585 msgstr "OK"
1586
1587 msgid "OPKG-Configuration"
1588 msgstr "OPKG-Beállítások"
1589
1590 msgid "Off-State Delay"
1591 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1592
1593 msgid ""
1594 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1595 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1596 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1597 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1598 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1599 "<samp>eth0.1</samp>)."
1600 msgstr ""
1601 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1602 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1603 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1604 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1605 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1606
1607 msgid "On-State Delay"
1608 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1609
1610 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1611 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1612
1613 msgid "One or more required fields have no value!"
1614 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1615
1616 msgid "Open"
1617 msgstr "Megnyitás"
1618
1619 msgid "Open list..."
1620 msgstr "Lista megnyitása..."
1621
1622 msgid "Option changed"
1623 msgstr "Beállítás módosítva"
1624
1625 msgid "Option removed"
1626 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1627
1628 msgid "Options"
1629 msgstr "Lehetőségek"
1630
1631 msgid "Other:"
1632 msgstr "Egyéb:"
1633
1634 msgid "Out"
1635 msgstr "Ki"
1636
1637 msgid "Outbound:"
1638 msgstr "Kimenő:"
1639
1640 msgid "Outdoor Channels"
1641 msgstr "Kültéri csatornák"
1642
1643 msgid "Override MAC address"
1644 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1645
1646 msgid "Override MTU"
1647 msgstr "MTU felülbíráslás"
1648
1649 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1650 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1651
1652 msgid ""
1653 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1654 "subnet that is served."
1655 msgstr ""
1656 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1657 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1658
1659 msgid "Override the table used for internal routes"
1660 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1661
1662 msgid "Overview"
1663 msgstr "Áttekintés"
1664
1665 msgid "Owner"
1666 msgstr "Tulajdonos"
1667
1668 msgid "PAP/CHAP password"
1669 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1670
1671 msgid "PAP/CHAP username"
1672 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1673
1674 msgid "PID"
1675 msgstr "PID"
1676
1677 msgid "PIN"
1678 msgstr "PIN"
1679
1680 msgid "PPP"
1681 msgstr "PPP"
1682
1683 msgid "PPPoA Encapsulation"
1684 msgstr "PPPoA beágyazás"
1685
1686 msgid "PPPoATM"
1687 msgstr "PPPoATM"
1688
1689 msgid "PPPoE"
1690 msgstr "PPPoE"
1691
1692 msgid "PPtP"
1693 msgstr "PPtP"
1694
1695 msgid "Package libiwinfo required!"
1696 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1697
1698 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1699 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1700
1701 msgid "Package name"
1702 msgstr "Csomagnév"
1703
1704 msgid "Packets"
1705 msgstr "Csomagok"
1706
1707 msgid "Part of zone %q"
1708 msgstr "A %q zóna része"
1709
1710 msgid "Password"
1711 msgstr "Jelszó"
1712
1713 msgid "Password authentication"
1714 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1715
1716 msgid "Password of Private Key"
1717 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1718
1719 msgid "Password successfully changed!"
1720 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1721
1722 msgid "Path to CA-Certificate"
1723 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1724
1725 msgid "Path to Client-Certificate"
1726 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1727
1728 msgid "Path to Private Key"
1729 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1730
1731 msgid "Path to executable which handles the button event"
1732 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1733
1734 msgid "Peak:"
1735 msgstr "Csúcs:"
1736
1737 msgid "Perform reboot"
1738 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1739
1740 msgid "Perform reset"
1741 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1742
1743 msgid "Phy Rate:"
1744 msgstr "Phy sebesség:"
1745
1746 msgid "Physical Settings"
1747 msgstr "Fizikai beállítások"
1748
1749 msgid "Pkts."
1750 msgstr "csom."
1751
1752 msgid "Please enter your username and password."
1753 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1754
1755 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1756 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1757
1758 msgid "Policy"
1759 msgstr "Szabály"
1760
1761 msgid "Port"
1762 msgstr "Port"
1763
1764 msgid "Port %d"
1765 msgstr "Port %d"
1766
1767 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1768 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1769
1770 msgid "Power"
1771 msgstr "Teljesítmény"
1772
1773 msgid ""
1774 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1775 "ignore failures"
1776 msgstr ""
1777 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1778 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1779
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1782
1783 msgid "Proceed"
1784 msgstr "Folytatás"
1785
1786 msgid "Processes"
1787 msgstr "Folyamatok"
1788
1789 msgid "Prot."
1790 msgstr "Prot."
1791
1792 msgid "Protocol"
1793 msgstr "Protokoll"
1794
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Protokoll család"
1797
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Az új interfész protokollja"
1800
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1803
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1806
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1809
1810 msgid "RTS/CTS Threshold"
1811 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1812
1813 msgid "RX"
1814 msgstr "RX"
1815
1816 msgid "RX Rate"
1817 msgstr "RX sebesség"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Port"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Server"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Port"
1829 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Server"
1835 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1836
1837 msgid ""
1838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1840 msgstr ""
1841 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1843
1844 msgid ""
1845 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1846 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1849 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1850 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1851
1852 msgid ""
1853 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1854 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1855 msgstr ""
1856 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1857 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1858 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1859
1860 msgid "Really reset all changes?"
1861 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1862
1863 msgid ""
1864 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1865 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1866 msgstr ""
1867 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1868 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1869
1870 msgid ""
1871 "Really shutdown network ?\\n"
1872 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1873 msgstr ""
1874 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1875 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1876
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1879
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1882
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1885
1886 msgid "Realtime Load"
1887 msgstr "Valósidejű terhelés"
1888
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Valósidejű forgalom"
1891
1892 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1894
1895 msgid "Rebind protection"
1896 msgstr "Rebind elleni védelem"
1897
1898 msgid "Reboot"
1899 msgstr "Újraindítás"
1900
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr "Újraindítás..."
1903
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1906
1907 msgid "Receive"
1908 msgstr "Fogadás"
1909
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Vevő antenna"
1912
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1915
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1918
1919 msgid "References"
1920 msgstr "Hivatkozások"
1921
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Szabályozó tartomány"
1924
1925 msgid "Relay"
1926 msgstr "Átjátszás"
1927
1928 msgid "Relay Bridge"
1929 msgstr "Átjátszó híd"
1930
1931 msgid "Relay between networks"
1932 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1933
1934 msgid "Relay bridge"
1935 msgstr "Átjátszó híd"
1936
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1939
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Eltávolítás"
1942
1943 msgid "Repeat scan"
1944 msgstr "Felderítés ismétlése"
1945
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1948
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1951
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1953 msgstr ""
1954 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1955
1956 msgid "Reset"
1957 msgstr "Visszaállítás"
1958
1959 msgid "Reset Counters"
1960 msgstr "Számlálók nullázása"
1961
1962 msgid "Reset to defaults"
1963 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1964
1965 msgid "Resolv and Hosts Files"
1966 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1967
1968 msgid "Resolve file"
1969 msgstr "Resolv fájl"
1970
1971 msgid "Restart"
1972 msgstr "Újraindítás"
1973
1974 msgid "Restart Firewall"
1975 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1976
1977 msgid "Restore backup"
1978 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1979
1980 msgid "Reveal/hide password"
1981 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1982
1983 msgid "Revert"
1984 msgstr "Visszavonás"
1985
1986 msgid "Root"
1987 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1988
1989 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1990 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1991
1992 msgid "Router Model"
1993 msgstr "Router modell"
1994
1995 msgid "Router Name"
1996 msgstr "Router név"
1997
1998 msgid "Router Password"
1999 msgstr "Router jelszó"
2000
2001 msgid "Routes"
2002 msgstr "Útvonalak"
2003
2004 msgid ""
2005 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2006 "can be reached."
2007 msgstr ""
2008 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2009 "interfészen keresztül érhetők el."
2010
2011 msgid "Rule #"
2012 msgstr "Szabály #"
2013
2014 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2015 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2016
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2019
2020 msgid "SSH Access"
2021 msgstr "SSH hozzáférés"
2022
2023 msgid "SSH-Keys"
2024 msgstr "SSH kulcsok"
2025
2026 msgid "SSID"
2027 msgstr "SSID"
2028
2029 msgid "Save"
2030 msgstr "Mentés"
2031
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2034
2035 msgid "Save &#38; Apply"
2036 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2037
2038 msgid "Scan"
2039 msgstr "Felderítés"
2040
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Ütemezett feladatok"
2043
2044 msgid "Section added"
2045 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2046
2047 msgid "Section removed"
2048 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2049
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2052
2053 msgid ""
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2056 msgstr ""
2057 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2058 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2059
2060 msgid "Send router solicitations"
2061 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2062
2063 msgid "Separate Clients"
2064 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2065
2066 msgid "Separate WDS"
2067 msgstr "WDS szétválasztása"
2068
2069 msgid "Server Settings"
2070 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2071
2072 msgid "Service Name"
2073 msgstr "Szolgáltatás neve"
2074
2075 msgid "Service Type"
2076 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2077
2078 msgid "Services"
2079 msgstr "Szolgáltatások"
2080
2081 msgid "Setup DHCP Server"
2082 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2083
2084 msgid "Setup Time Synchronization"
2085 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2086
2087 msgid "Show current backup file list"
2088 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2089
2090 msgid "Shutdown this interface"
2091 msgstr "Interfész leállítása"
2092
2093 msgid "Shutdown this network"
2094 msgstr "Hálózat leállítása"
2095
2096 msgid "Signal"
2097 msgstr "Jel"
2098
2099 msgid "Signal:"
2100 msgstr "Jel:"
2101
2102 msgid "Size"
2103 msgstr "Méret"
2104
2105 msgid "Skip"
2106 msgstr "Ugrás"
2107
2108 msgid "Skip to content"
2109 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2110
2111 msgid "Skip to navigation"
2112 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2113
2114 msgid "Slot time"
2115 msgstr "Időrés"
2116
2117 msgid "Software"
2118 msgstr "Szoftver"
2119
2120 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2121 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2122
2123 msgid ""
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2127 msgstr ""
2128 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2129 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2130 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2131
2132 msgid "Sort"
2133 msgstr "Sorbarendezés"
2134
2135 msgid "Source"
2136 msgstr "Forrás"
2137
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2146
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2149
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2152
2153 msgid ""
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2155 "to be dead"
2156 msgstr ""
2157 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2158 "elérhetőnek tekinthető"
2159
2160 msgid ""
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2162 "dead"
2163 msgstr ""
2164 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2165
2166 msgid "Specify the secret encryption key here."
2167 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2168
2169 msgid "Start"
2170 msgstr "Indítás"
2171
2172 msgid "Start priority"
2173 msgstr "Indítás prioritása"
2174
2175 msgid "Startup"
2176 msgstr "Rendszerindítás"
2177
2178 msgid "Static IPv4 Routes"
2179 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2180
2181 msgid "Static IPv6 Routes"
2182 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2183
2184 msgid "Static Leases"
2185 msgstr "Statikus bérletek"
2186
2187 msgid "Static Routes"
2188 msgstr "Statikus útvonalak"
2189
2190 msgid "Static WDS"
2191 msgstr "Statikus WDS"
2192
2193 msgid "Static address"
2194 msgstr "Statikus cím"
2195
2196 msgid ""
2197 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2198 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2199 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2200 msgstr ""
2201 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2202 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2203 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2204 "kiszolgálásra."
2205
2206 msgid "Status"
2207 msgstr "Állapot"
2208
2209 msgid "Stop"
2210 msgstr "Leállítás"
2211
2212 msgid "Strict order"
2213 msgstr "Kötött sorrend"
2214
2215 msgid "Submit"
2216 msgstr "Elküldés"
2217
2218 msgid "Swap Entry"
2219 msgstr "Lapozóterület"
2220
2221 msgid "Switch"
2222 msgstr "Kapcsoló"
2223
2224 msgid "Switch %q"
2225 msgstr "Kapcsoló %q"
2226
2227 msgid "Switch %q (%s)"
2228 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2229
2230 msgid "Switch protocol"
2231 msgstr "Kapcsoló prot"
2232
2233 msgid "Sync with browser"
2234 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2235
2236 msgid "Synchronizing..."
2237 msgstr "Szinkronizálás..."
2238
2239 msgid "System"
2240 msgstr "Rendszer"
2241
2242 msgid "System Log"
2243 msgstr "Rendszernapló"
2244
2245 msgid "System Properties"
2246 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2247
2248 msgid "System log buffer size"
2249 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2250
2251 msgid "TCP:"
2252 msgstr "TCP:"
2253
2254 msgid "TFTP Settings"
2255 msgstr "TFTP beállítások"
2256
2257 msgid "TFTP server root"
2258 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2259
2260 msgid "TX"
2261 msgstr "TX"
2262
2263 msgid "TX Rate"
2264 msgstr "TX sebesség"
2265
2266 msgid "Table"
2267 msgstr "Tábla"
2268
2269 msgid "Target"
2270 msgstr "Cél"
2271
2272 msgid "Terminate"
2273 msgstr "Megszakítás"
2274
2275 msgid ""
2276 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2277 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2278 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2279 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2280 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2285 "component for working wireless configuration!"
2286 msgstr ""
2287 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2288 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2289
2290 msgid ""
2291 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2292 "code> and <code>_</code>"
2293 msgstr ""
2294 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2295 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2296
2297 msgid ""
2298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2300 msgstr ""
2301 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2302 "<code>/dev/sda1</code>)"
2303
2304 msgid ""
2305 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2306 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2307 "samp>)"
2308 msgstr ""
2309 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2310 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2311 "abbr></samp>)"
2312
2313 msgid ""
2314 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2315 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2316 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2317 msgstr ""
2318 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2319 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2320 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2321 "eljárás elindításához."
2322
2323 msgid "The following changes have been committed"
2324 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2325
2326 msgid "The following changes have been reverted"
2327 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2328
2329 msgid "The following rules are currently active on this system."
2330 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2331
2332 msgid "The given network name is not unique"
2333 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2334
2335 msgid ""
2336 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2337 "replaced if you proceed."
2338 msgstr ""
2339 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2340 "elvesznek ha folytatja."
2341
2342 msgid ""
2343 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2349 msgstr ""
2350 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2351 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2352 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2353 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2354 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2355 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2356
2357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2358 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2362 "when finished."
2363 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2364
2365 msgid ""
2366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2367 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2369 "settings."
2370 msgstr ""
2371 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2372 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2373 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2374 "megújítása."
2375
2376 msgid ""
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2379 msgstr ""
2380 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2381 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2382
2383 msgid "There are no active leases."
2384 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2385
2386 msgid "There are no pending changes to apply!"
2387 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2388
2389 msgid "There are no pending changes to revert!"
2390 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2391
2392 msgid "There are no pending changes!"
2393 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2394
2395 msgid ""
2396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2397 "\"Physical Settings\" tab"
2398 msgstr ""
2399 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2400 "beállítások\" fülön."
2401
2402 msgid ""
2403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2404 "protect the web interface and enable SSH."
2405 msgstr ""
2406 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2407 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2408 "érdekében."
2409
2410 msgid ""
2411 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2412 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2413 "configurations are automatically preserved."
2414 msgstr ""
2415 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2416 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2417 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2418
2419 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2420 msgstr ""
2421 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2422 "bejelentkezési név"
2423
2424 msgid ""
2425 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2426 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2427 msgstr ""
2428 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2429 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2430
2431 msgid ""
2432 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2433 "ends with <code>:2</code>"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid ""
2437 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr> in the local network"
2439 msgstr ""
2440 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2441 "abbr> a helyi hálózaton"
2442
2443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2444 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2445
2446 msgid ""
2447 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2452 "their status."
2453 msgstr ""
2454 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2455 "áttekintést."
2456
2457 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2458 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2459
2460 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2461 msgstr ""
2462 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2463
2464 msgid "This section contains no values yet"
2465 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2466
2467 msgid "Time Synchronization"
2468 msgstr "Idő szinkronizálás"
2469
2470 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2471 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2472
2473 msgid "Timezone"
2474 msgstr "Időzóna"
2475
2476 msgid ""
2477 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2478 "archive here."
2479 msgstr ""
2480 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2481 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2482
2483 msgid "Total Available"
2484 msgstr "Összes elérhető"
2485
2486 msgid "Traffic"
2487 msgstr "Forgalom"
2488
2489 msgid "Transfer"
2490 msgstr "Átvitel"
2491
2492 msgid "Transmission Rate"
2493 msgstr "Átviteli sebesség"
2494
2495 msgid "Transmit"
2496 msgstr "Küldés"
2497
2498 msgid "Transmit Power"
2499 msgstr "Adóteljesítmény"
2500
2501 msgid "Transmitter Antenna"
2502 msgstr "Adó antenna"
2503
2504 msgid "Trigger"
2505 msgstr "Trigger"
2506
2507 msgid "Trigger Mode"
2508 msgstr "Trigger mód"
2509
2510 msgid "Tunnel ID"
2511 msgstr "Tunnel azonosító"
2512
2513 msgid "Tunnel Interface"
2514 msgstr "Tunnel interfész"
2515
2516 msgid "Turbo Mode"
2517 msgstr "Turbó mód"
2518
2519 msgid "Tx-Power"
2520 msgstr "Adóteljesítmény"
2521
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Típus"
2524
2525 msgid "UDP:"
2526 msgstr "UDP:"
2527
2528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2530
2531 msgid "USB Device"
2532 msgstr "USB eszköz"
2533
2534 msgid "UUID"
2535 msgstr "UUID"
2536
2537 msgid "Unknown"
2538 msgstr "Ismeretlen"
2539
2540 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2541 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2542
2543 msgid "Unmanaged"
2544 msgstr "Nem kezelt"
2545
2546 msgid "Unsaved Changes"
2547 msgstr "El nem mentett módosítások"
2548
2549 msgid "Unsupported protocol type."
2550 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2551
2552 msgid "Update lists"
2553 msgstr "Listák frissítése"
2554
2555 msgid ""
2556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2558 "OpenWrt compatible firmware image)."
2559 msgstr ""
2560 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2561 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2562 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2563 "szükséges)."
2564
2565 msgid "Upload archive..."
2566 msgstr "Archívum feltöltése..."
2567
2568 msgid "Uploaded File"
2569 msgstr "Feltöltött fájl"
2570
2571 msgid "Uptime"
2572 msgstr "Működési idő"
2573
2574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2575 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2576
2577 msgid "Use DHCP gateway"
2578 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2579
2580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2581 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2582
2583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2584 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2585
2586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2587 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2588
2589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2590 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2591
2592 msgid "Use as root filesystem"
2593 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2594
2595 msgid "Use broadcast flag"
2596 msgstr "Broadcast flag használata"
2597
2598 msgid "Use custom DNS servers"
2599 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2600
2601 msgid "Use default gateway"
2602 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2603
2604 msgid "Use gateway metric"
2605 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2606
2607 msgid "Use preferred lifetime"
2608 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2609
2610 msgid "Use routing table"
2611 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2612
2613 msgid ""
2614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2615 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2616 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2617 "requesting host."
2618 msgstr ""
2619 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2620 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2621 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2622 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2623
2624 msgid "Use valid lifetime"
2625 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2626
2627 msgid "Used"
2628 msgstr "Használt"
2629
2630 msgid "Used Key Slot"
2631 msgstr "Használt kulcsindex"
2632
2633 msgid "Username"
2634 msgstr "Felhasználónév"
2635
2636 msgid "VC-Mux"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "VLAN Interface"
2640 msgstr "VLAN interfész"
2641
2642 msgid "VLANs on %q"
2643 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2644
2645 msgid "VLANs on %q (%s)"
2646 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2647
2648 msgid "VPN Server"
2649 msgstr "VPN kiszolgáló"
2650
2651 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2652 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2653
2654 msgid "Verify"
2655 msgstr "Ellenőrzés"
2656
2657 msgid "Version"
2658 msgstr "Verzió"
2659
2660 msgid "WDS"
2661 msgstr "WDS"
2662
2663 msgid "WEP Open System"
2664 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2665
2666 msgid "WEP Shared Key"
2667 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2668
2669 msgid "WEP passphrase"
2670 msgstr "WEP jelmondat"
2671
2672 msgid "WMM Mode"
2673 msgstr "WMM mód"
2674
2675 msgid "WPA passphrase"
2676 msgstr "WPA jelmondat"
2677
2678 msgid ""
2679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2680 "and ad-hoc mode) to be installed."
2681 msgstr ""
2682 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2683 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2684
2685 msgid "Waiting for router..."
2686 msgstr "Várakozás a routerre..."
2687
2688 msgid "Warning"
2689 msgstr "Figyelmeztetés"
2690
2691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2692 msgstr ""
2693 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2694 "újraindítás során!"
2695
2696 msgid "Wifi"
2697 msgstr "Wifi"
2698
2699 msgid "Wifi networks in your local environment"
2700 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2701
2702 msgid "Wireless"
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2704
2705 msgid "Wireless Adapter"
2706 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2707
2708 msgid "Wireless Network"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2710
2711 msgid "Wireless Overview"
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2713
2714 msgid "Wireless Security"
2715 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2716
2717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2719
2720 msgid "Wireless is restarting..."
2721 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2722
2723 msgid "Wireless network is disabled"
2724 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2725
2726 msgid "Wireless network is enabled"
2727 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2728
2729 msgid "Wireless restarted"
2730 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2731
2732 msgid "Wireless shut down"
2733 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2734
2735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2736 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2737
2738 msgid "XR Support"
2739 msgstr "XR támogatás"
2740
2741 msgid ""
2742 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2743 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2744 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2745 msgstr ""
2746 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2747 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2748 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2749 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2750
2751 msgid ""
2752 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2753 msgstr ""
2754 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2755 "megfelelően működni."
2756
2757 msgid "any"
2758 msgstr "bármelyik"
2759
2760 msgid "auto"
2761 msgstr "automatikus"
2762
2763 msgid "bridged"
2764 msgstr "áthidalt"
2765
2766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2767 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2768
2769 msgid "disable"
2770 msgstr "letiltás"
2771
2772 msgid "expired"
2773 msgstr "lejárt"
2774
2775 msgid ""
2776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2777 "abbr>-leases will be stored"
2778 msgstr ""
2779 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2780 "bérletek tárolásra kerülnek"
2781
2782 msgid "forward"
2783 msgstr "továbbítás"
2784
2785 msgid "help"
2786 msgstr "súgó"
2787
2788 msgid "if target is a network"
2789 msgstr "ha a cél hálózat"
2790
2791 msgid "input"
2792 msgstr "bemenet"
2793
2794 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2795 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2796
2797 msgid "no"
2798 msgstr "nem"
2799
2800 msgid "none"
2801 msgstr "nincs"
2802
2803 msgid "off"
2804 msgstr "ki"
2805
2806 msgid "on"
2807 msgstr "be"
2808
2809 msgid "routed"
2810 msgstr "irányított"
2811
2812 msgid "tagged"
2813 msgstr "cimkézett"
2814
2815 msgid "unlimited"
2816 msgstr "korlátlan"
2817
2818 msgid "unspecified"
2819 msgstr "nincs meghatározva"
2820
2821 msgid "unspecified -or- create:"
2822 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2823
2824 msgid "untagged"
2825 msgstr "cimkézetlen"
2826
2827 msgid "yes"
2828 msgstr "igen"
2829
2830 msgid "« Back"
2831 msgstr "« Vissza"
2832
2833 #~ msgid "Time Synchronisation"
2834 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2835
2836 #~ msgid "Client Port"
2837 #~ msgstr "Ügyfél port"
2838
2839 #~ msgid "Statistics"
2840 #~ msgstr "Statisztikák"
2841
2842 #~ msgid "Client Address"
2843 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2844
2845 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2846 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2847
2848 #~ msgid "Age"
2849 #~ msgstr "Kor"
2850
2851 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2852 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2853
2854 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2855 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2856
2857 #~ msgid "AHCP Server"
2858 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2859
2860 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2861 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2862
2863 #~ msgid "SIP devices on Network"
2864 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2865
2866 #~ msgid "Devices on Network"
2867 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2868
2869 #~ msgid "There are no active redirects."
2870 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2871
2872 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2873 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2874
2875 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2876 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"