luci-0.11: merge r9571 - r9622
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:35+0200\n"
7 "Last-Translator: claudyus <claudyus84@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Supporto AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Bridges"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Access Point"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Azione"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Azioni"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Aggiungi"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Avviso"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
236 "porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
248 "RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr "Antenna 1"
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr "Antenna 2"
266
267 msgid "Antenna Configuration"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Any zone"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Applica"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Applica modifiche"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
284
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticazione PEAP"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autoritativo"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Autorizzazione richiesta"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponibili"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Pacchetti disponibili"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Media:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Indietro"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Ritorna alla panoramica"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Indietro alla configurazione"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
326
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Scansione in background"
329
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Backup / Flash Firmware"
332
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Backup / Ripristina"
335
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
338
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
341
342 msgid ""
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
346 msgstr ""
347 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
348 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
349 "file di backup definiti dai patterns utente."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Bridge"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Unisci interfacce"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Numero Bridge"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Attivare al boot"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Buffered"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Bottone"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "CPU"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Uso CPU (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Cached"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Cancella"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Catena"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Modifiche"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Modifiche applicate."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Canale"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Verifica"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Cipher"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
435 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
436 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Client"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
449 "persistenti"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Raccolgo i dati..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Comando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configurazioni Comuni"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compressione"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configurazione"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configurazione salvata."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Conferma"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr "Connesso"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Limite connessioni"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr "Connessioni"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr "Nazione"
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Codice Nazione"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Crea Interfaccia"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "Critico"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Livello di log del Cron"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "Interfaccia personalizzata"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr> del sistema se possibile."
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "Leases DHCP"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "Server DHCP"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP e DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "Client DHCP"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "Opzioni DHCP"
544
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNS forwardings"
553
554 msgid "DUID"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "Debug"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr "Predefinito %d"
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Gateway predefinito"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
579 "server ai client."
580
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Cancella"
583
584 msgid "Delete this interface"
585 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
586
587 msgid "Delete this network"
588 msgstr "Rimuovi questa rete"
589
590 msgid "Description"
591 msgstr "Descrizione"
592
593 msgid "Design"
594 msgstr "Design"
595
596 msgid "Destination"
597 msgstr "Destinazione"
598
599 msgid "Device"
600 msgstr "Dispositivo"
601
602 msgid "Device Configuration"
603 msgstr "Configurazione del dispositivo"
604
605 msgid "Diagnostics"
606 msgstr "Diagnostica"
607
608 msgid "Directory"
609 msgstr "Cartella"
610
611 msgid "Disable"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
616 "this interface."
617 msgstr ""
618 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
619 "per questa interfaccia."
620
621 msgid "Disable DNS setup"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Disable HW-Beacon timer"
625 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
626
627 msgid "Disabled"
628 msgstr "Disabilitato"
629
630 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
631 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
632
633 msgid "Displaying only packages containing"
634 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
635
636 msgid "Distance Optimization"
637 msgstr "Ottimizzazione distanza"
638
639 msgid "Distance to farthest network member in meters."
640 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
641
642 msgid "Diversity"
643 msgstr "Diversity"
644
645 msgid ""
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "firewalls"
650 msgstr ""
651 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
653 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Dominio richiesto"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr ""
677 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
682
683 msgid "Download backup"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr "Instanza di Dropbear"
688
689 msgid ""
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 msgstr ""
693 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
694 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
695
696 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697 msgstr ""
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
699
700 msgid "Dynamic tunnel"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
705 "having static leases will be served."
706 msgstr ""
707
708 msgid "EAP-Method"
709 msgstr "Metodo EAP"
710
711 msgid "Edit"
712 msgstr "Modifica"
713
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Modifica questa interfaccia"
716
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Modifica questa rete"
719
720 msgid "Emergency"
721 msgstr "Emergenza"
722
723 msgid "Enable"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
737
738 msgid "Enable NTP client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Abilita il server TFTP"
743
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
746
747 msgid "Enable learning and aging"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable this mount"
751 msgstr "Abilita questo mount"
752
753 msgid "Enable this swap"
754 msgstr "Abilita questo swap"
755
756 msgid "Enable/Disable"
757 msgstr "Abilita/Disabilita"
758
759 msgid "Enabled"
760 msgstr "Abilitato"
761
762 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
763 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
764
765 msgid "Encapsulation mode"
766 msgstr "Modalità di incapsulamento"
767
768 msgid "Encryption"
769 msgstr "Crittografia"
770
771 msgid "Erasing..."
772 msgstr ""
773
774 msgid "Error"
775 msgstr "Errore"
776
777 msgid "Ethernet Adapter"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Ethernet Switch"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Expand hosts"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Expires"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
791 msgstr ""
792
793 msgid "External system log server"
794 msgstr ""
795
796 msgid "External system log server port"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Fast Frames"
800 msgstr "Frame veloci"
801
802 msgid "File"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Filesystem"
809 msgstr "Filesystem"
810
811 msgid "Filter"
812 msgstr "Filtro"
813
814 msgid "Filter private"
815 msgstr "Filtra privati"
816
817 msgid "Filter useless"
818 msgstr "Filtra inutili"
819
820 msgid "Find and join network"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Find package"
824 msgstr "Cerca pacchetto"
825
826 msgid "Finish"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Firewall"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Firewall Settings"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Firewall Status"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Firmware Version"
839 msgstr "Versione del Firmware"
840
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Flags"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Flash Firmware"
849
850 msgid "Flash image..."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Flash new firmware image"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Flash operations"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flashing..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Force"
863 msgstr "Forza"
864
865 msgid "Force 40MHz mode"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Force CCMP (AES)"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force TKIP"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward DHCP traffic"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forward broadcast traffic"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Soglia di frammentazione"
891
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
894
895 msgid "Free"
896 msgstr "Disponibile"
897
898 msgid "Free space"
899 msgstr "Spazio libero"
900
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequency Hopping"
903
904 msgid "GHz"
905 msgstr ""
906
907 msgid "GPRS only"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr ""
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Opzioni Generali"
918
919 msgid "General Setup"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Generate archive"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
936
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr ""
945
946 msgid "HT mode"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Handler"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Hang Up"
953 msgstr "Hangup"
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
960 "hostname o il fuso orario."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Campi host"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr ""
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Hostname"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Hostname"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Indirizzo IP"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Stato WAN IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv6 prefix"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6-Address"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr "Identità PEAP"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "device node"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid ""
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgstr ""
1089 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1090 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1091 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1092 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1093 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1094 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignora i files Hosts"
1098
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignora interfaccia"
1101
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignora file resolv"
1104
1105 msgid "Image"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "In"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Inbound:"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Info"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Initscript"
1121 msgstr "Script di avvio"
1122
1123 msgid "Initscripts"
1124 msgstr "Scripts di avvio"
1125
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Installa"
1128
1129 msgid "Install package %q"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Pacchetti installati"
1137
1138 msgid "Interface"
1139 msgstr "Interfaccia"
1140
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1143
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1146
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1149
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1152
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1155
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1158
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interfaccia spenta"
1161
1162 msgid "Interfaces"
1163 msgstr "Interfacce"
1164
1165 msgid "Internal Server Error"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Invalid"
1169 msgstr "Valore immesso non valido"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1179
1180 msgid ""
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1183 msgstr ""
1184 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1185 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1186
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Richiesto Java Script!"
1189
1190 msgid "Join Network"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Join Network: Settings"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Keep settings"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Kernel Log"
1203 msgstr "Log del kernel"
1204
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Versione del kernel"
1207
1208 msgid "Key"
1209 msgstr "Chiave"
1210
1211 msgid "Key #%d"
1212 msgstr "Chiave #%d"
1213
1214 msgid "Kill"
1215 msgstr "Uccidi"
1216
1217 msgid "L2TP"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "L2TP Server"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "LCP echo interval"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "LLC"
1230 msgstr "LLC"
1231
1232 msgid "Label"
1233 msgstr "Etichetta"
1234
1235 msgid "Language"
1236 msgstr "Lingua"
1237
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Lingua e Stile"
1240
1241 msgid "Lease validity time"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Leasefile"
1245 msgstr "File di lease"
1246
1247 msgid "Leasetime"
1248 msgstr "Tempo di lease"
1249
1250 msgid "Leasetime remaining"
1251 msgstr "Tempo lease residuo"
1252
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Legend:"
1260 msgstr "Legenda:"
1261
1262 msgid "Limit"
1263 msgstr "Limite"
1264
1265 msgid "Link On"
1266 msgstr "Collegamento on"
1267
1268 msgid ""
1269 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1270 "requests to"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Load"
1286 msgstr "Carico"
1287
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Carico Medio"
1290
1291 msgid "Loading"
1292 msgstr "Caricamento"
1293
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Avvio Locale"
1302
1303 msgid "Local Time"
1304 msgstr "Ora locale"
1305
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Dominio Locale"
1308
1309 msgid ""
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Server Locale"
1319
1320 msgid ""
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1322 "available"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localizza richieste"
1327
1328 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Log output level"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Log queries"
1335 msgstr "Logga richieste"
1336
1337 msgid "Logging"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Login"
1341 msgstr "Login"
1342
1343 msgid "Logout"
1344 msgstr "Logout"
1345
1346 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "MAC-Address"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1354
1355 msgid "MAC-Filter"
1356 msgstr "Filtro MAC"
1357
1358 msgid "MAC-List"
1359 msgstr "Lista MAC"
1360
1361 msgid "MB/s"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "MHz"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "MTU"
1368 msgstr "MTU"
1369
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "Velocità massima"
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Maximum hold time"
1386 msgstr "Velocità massima"
1387
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mbit/s"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Memory"
1395 msgstr "Memoria"
1396
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Uso Memory (%)"
1399
1400 msgid "Metric"
1401 msgstr "Metrica"
1402
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Velocità minima"
1405
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Velocità minima"
1408
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Mode"
1413 msgstr "Modalità"
1414
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Dispositivo modem"
1417
1418 msgid "Modem init timeout"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Monitor"
1422 msgstr "Monitor"
1423
1424 msgid "Mount Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount Point"
1428 msgstr "Punto di mount"
1429
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Punto di mount"
1432
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "filesystem"
1442 msgstr ""
1443 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1444 "attaccato al tuo filesystem"
1445
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Opzioni di mount"
1448
1449 msgid "Mount point"
1450 msgstr "Punto di mount"
1451
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "File system montati"
1454
1455 msgid "Move down"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Move up"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Velocità multicast"
1463
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "NAS ID"
1468 msgstr "ID della NAS"
1469
1470 msgid "NTP server candidates"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Nome"
1475
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1478
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nome della nuova rete"
1481
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navigazione"
1484
1485 msgid "Netmask"
1486 msgstr "Maschera di rete"
1487
1488 msgid "Network"
1489 msgstr "Rete"
1490
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilità di Rete"
1493
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Network without interfaces."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Next »"
1501 msgstr "Prossimo »"
1502
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Nessun file trovato"
1511
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1514
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1520
1521 msgid "No network name specified"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No package lists available"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "No zone assigned"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Noise"
1537 msgstr "Rumore"
1538
1539 msgid "Noise:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "None"
1543 msgstr "Nessuno"
1544
1545 msgid "Normal"
1546 msgstr "Normale"
1547
1548 msgid "Not Found"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Not associated"
1552 msgstr "Non associato"
1553
1554 msgid "Not connected"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr "Avviso"
1562
1563 msgid "Nslookup"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "OK"
1567 msgstr "OK"
1568
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "Configurazione di OPKG"
1571
1572 msgid "Off-State Delay"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid ""
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgstr ""
1583 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1584 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1585 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1586 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1587 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1588
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1600
1601 msgid "Open list..."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "Opzione cambiata"
1606
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "Opzione cancellata"
1609
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "Opzioni"
1612
1613 msgid "Other:"
1614 msgstr "Altro:"
1615
1616 msgid "Out"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Outbound:"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Override MAC address"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Override MTU"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Overview"
1643 msgstr "Riassunto"
1644
1645 msgid "Owner"
1646 msgstr "Proprietario"
1647
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "PID"
1655 msgstr "PID"
1656
1657 msgid "PIN"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "PPPoA Encapsulation"
1664 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1665
1666 msgid "PPPoATM"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "PPPoE"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "PPtP"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Package libiwinfo required!"
1676 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1677
1678 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Package name"
1682 msgstr "Nome pacchetto"
1683
1684 msgid "Packets"
1685 msgstr "Pacchetti"
1686
1687 msgid "Part of zone %q"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Password"
1691 msgstr "Password"
1692
1693 msgid "Password authentication"
1694 msgstr "Password di authenticazione"
1695
1696 msgid "Password of Private Key"
1697 msgstr "Password della chiave privata"
1698
1699 msgid "Password successfully changed!"
1700 msgstr "Password cambiata con successo!"
1701
1702 msgid "Path to CA-Certificate"
1703 msgstr "Percorso al certificato CA"
1704
1705 msgid "Path to Client-Certificate"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Path to Private Key"
1709 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1710
1711 msgid "Path to executable which handles the button event"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Peak:"
1715 msgstr "Picco:"
1716
1717 msgid "Perform reboot"
1718 msgstr "Esegui un riavvio"
1719
1720 msgid "Perform reset"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Phy Rate:"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Physical Settings"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Ping"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pkts."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Please enter your username and password."
1736 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1737
1738 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1739 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1740
1741 msgid "Policy"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Port"
1745 msgstr "Porta"
1746
1747 msgid "Port %d"
1748 msgstr "Porta %d"
1749
1750 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Port status:"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1758 "ignore failures"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Prevents client-to-client communication"
1762 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1763
1764 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Proceed"
1768 msgstr "Continuare"
1769
1770 msgid "Processes"
1771 msgstr "Processi"
1772
1773 msgid "Prot."
1774 msgstr "Prot."
1775
1776 msgid "Protocol"
1777 msgstr "Protocollo"
1778
1779 msgid "Protocol family"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Protocol of the new interface"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Protocol support is not installed"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Provide NTP server"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796
1797 msgid "Quality"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1802
1803 msgid "RX"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "RX Rate"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Port"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Server"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Port"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Server"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1832 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1833 msgstr ""
1834 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1835 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1836
1837 msgid ""
1838 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1839 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1844 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Really reset all changes?"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1852 "you are connected via this interface."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid ""
1856 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1857 "connected via this interface."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Really switch protocol?"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Realtime Connections"
1864 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1865
1866 msgid "Realtime Graphs"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Load"
1870 msgstr "Carico in tempo reale"
1871
1872 msgid "Realtime Traffic"
1873 msgstr "Traffico in tempo reale"
1874
1875 msgid "Realtime Wireless"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Rebind protection"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Reboot"
1882 msgstr "Riavvia"
1883
1884 msgid "Rebooting..."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Reboots the operating system of your device"
1888 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1889
1890 msgid "Receive"
1891 msgstr "Ricezione"
1892
1893 msgid "Receiver Antenna"
1894 msgstr "Antenna ricevente"
1895
1896 msgid "Reconnect this interface"
1897 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1898
1899 msgid "Reconnecting interface"
1900 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1901
1902 msgid "References"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Regulatory Domain"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Relay"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Relay Bridge"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Relay between networks"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Relay bridge"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Remote IPv4 address"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Remove"
1924 msgstr "Rimuovi"
1925
1926 msgid "Repeat scan"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Replace entry"
1930 msgstr "Sostituisci campo"
1931
1932 msgid "Replace wireless configuration"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Reset"
1939 msgstr "Reset"
1940
1941 msgid "Reset Counters"
1942 msgstr "Azzera Contatori"
1943
1944 msgid "Reset to defaults"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Resolv and Hosts Files"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Resolve file"
1951 msgstr "File Resolve"
1952
1953 msgid "Restart"
1954 msgstr "Riavvia"
1955
1956 msgid "Restart Firewall"
1957 msgstr "Riavvia Firewall"
1958
1959 msgid "Restore backup"
1960 msgstr "Ripristina backup"
1961
1962 msgid "Reveal/hide password"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Revert"
1966 msgstr "Ripristina"
1967
1968 msgid "Root"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Router Model"
1975 msgstr "Modello Router"
1976
1977 msgid "Router Name"
1978 msgstr "Nome Router"
1979
1980 msgid "Router Password"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Routes"
1984 msgstr "Route"
1985
1986 msgid ""
1987 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1988 "can be reached."
1989 msgstr ""
1990 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1991 "rete può essere raggiunto."
1992
1993 msgid "Rule #"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Run filesystem check"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "SSH Access"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "SSH-Keys"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "SSID"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Save"
2012 msgstr "Salva"
2013
2014 msgid "Save & Apply"
2015 msgstr "Salva & applica"
2016
2017 msgid "Save &#38; Apply"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Scan"
2021 msgstr "Scan"
2022
2023 msgid "Scheduled Tasks"
2024 msgstr "Operazioni programmate"
2025
2026 msgid "Section added"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Section removed"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2037 "conjunction with failure threshold"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Send router solicitations"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Separate Clients"
2044 msgstr "Isola utenti"
2045
2046 msgid "Separate WDS"
2047 msgstr "WDS separati"
2048
2049 msgid "Server Settings"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Service Name"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Service Type"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Services"
2059 msgstr "Servizi"
2060
2061 msgid "Setup DHCP Server"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Setup Time Synchronization"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Show current backup file list"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Shutdown this interface"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Shutdown this network"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Signal"
2077 msgstr "Segnale"
2078
2079 msgid "Signal:"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Size"
2083 msgstr "Dimensione"
2084
2085 msgid "Skip"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Skip to content"
2089 msgstr "Salta a contenuto"
2090
2091 msgid "Skip to navigation"
2092 msgstr "Salta a navigazione"
2093
2094 msgid "Slot time"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Software"
2098 msgstr "Software"
2099
2100 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2111 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2112 "install instructions."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Sort"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Source"
2119 msgstr "Origine"
2120
2121 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Specifies the button state to handle"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2138 "to be dead"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2143 "dead"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Inizio"
2151
2152 msgid "Start priority"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Startup"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Route statiche IPv4"
2160
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Route statiche IPv6"
2163
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Leases statici"
2166
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Route statiche"
2169
2170 msgid "Static WDS"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Static address"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Status"
2183 msgstr "Stato"
2184
2185 msgid "Stop"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Ordine severo"
2190
2191 msgid "Submit"
2192 msgstr "Invia"
2193
2194 msgid "Swap Entry"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Switch"
2198 msgstr "Switch"
2199
2200 msgid "Switch %q"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Switch protocol"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Sync with browser"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "System"
2216 msgstr "Sistema"
2217
2218 msgid "System Log"
2219 msgstr "Log di sistema"
2220
2221 msgid "System Properties"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "System log buffer size"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "TCP:"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "TFTP Settings"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "TFTP server root"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "TX"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "TX Rate"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Table"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Target"
2246 msgstr "Destinazione"
2247
2248 msgid "Terminate"
2249 msgstr "Termina"
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2276 msgstr ""
2277 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2278 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279
2280 msgid ""
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2283 "samp>)"
2284 msgstr ""
2285 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2286 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2287
2288 msgid ""
2289 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2290 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2291 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "The following changes have been committed"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "The following changes have been reverted"
2298 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2299
2300 msgid "The following rules are currently active on this system."
2301 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2302
2303 msgid "The given network name is not unique"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2308 "replaced if you proceed."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2313 "addresses."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2333 "when finished."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2338 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2340 "settings."
2341 msgstr ""
2342 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2343 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2344 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "settings."
2346
2347 msgid ""
2348 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2349 "you choose the generic image format for your platform."
2350 msgstr ""
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2353
2354 msgid "There are no active leases."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "There are no pending changes to apply!"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "There are no pending changes to revert!"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "There are no pending changes!"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2368 "\"Physical Settings\" tab"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2373 "protect the web interface and enable SSH."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "This IPv4 address of the relay"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2382 "configurations are automatically preserved."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2390 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2400 "abbr> in the local network"
2401 msgstr ""
2402 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2403 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2404
2405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2406 msgstr ""
2407 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2408 "operazioni da programmare."
2409
2410 msgid ""
2411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2416 "their status."
2417 msgstr ""
2418 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2419 "stato."
2420
2421 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2425 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2426
2427 msgid "This section contains no values yet"
2428 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2429
2430 msgid "Time Synchronization"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Timezone"
2437 msgstr "Fuso orario"
2438
2439 msgid ""
2440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2441 "archive here."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Total Available"
2445 msgstr "Totale"
2446
2447 msgid "Traceroute"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Traffic"
2451 msgstr "Traffico"
2452
2453 msgid "Transfer"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Transmission Rate"
2457 msgstr "Velocità di transmissione"
2458
2459 msgid "Transmit"
2460 msgstr "Trasmissione"
2461
2462 msgid "Transmit Power"
2463 msgstr "Potenza di trasmissione"
2464
2465 msgid "Transmitter Antenna"
2466 msgstr "Antenna trasmettente"
2467
2468 msgid "Trigger"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Trigger Mode"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Tunnel ID"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Tunnel Interface"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Turbo Mode"
2481 msgstr "Modalità turbo"
2482
2483 msgid "Tx-Power"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Type"
2487 msgstr "Tipo"
2488
2489 msgid "UDP:"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "UMTS only"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "USB Device"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "UUID"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Unable to dispatch"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Unknown"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Unmanaged"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Unsaved Changes"
2517 msgstr "Modifiche non salvate"
2518
2519 msgid "Unsupported protocol type."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Update lists"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2528 "OpenWrt compatible firmware image)."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Upload archive..."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Uploaded File"
2535 msgstr "Invia file"
2536
2537 msgid "Uptime"
2538 msgstr "Uptime"
2539
2540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2541 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2542
2543 msgid "Use DHCP gateway"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use as root filesystem"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use broadcast flag"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use custom DNS servers"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use default gateway"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use gateway metric"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use preferred lifetime"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Use routing table"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2583 "requesting host."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Used"
2590 msgstr "Usati"
2591
2592 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Username"
2596 msgstr "Username"
2597
2598 msgid "VC-Mux"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "VLANs on %q"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "VPN Server"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Verify"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Version"
2620 msgstr "Versione"
2621
2622 msgid "WDS"
2623 msgstr "WDS"
2624
2625 msgid "WEP Open System"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "WEP passphrase"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "WMM Mode"
2635 msgstr "Modalità WMM"
2636
2637 msgid "WPA passphrase"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Waiting for command to complete..."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Warning"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2655 msgstr ""
2656 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2657
2658 msgid "Wifi"
2659 msgstr "Wifi"
2660
2661 msgid "Wireless"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Wireless Adapter"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless Network"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Wireless Overview"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Wireless Security"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Wireless is restarting..."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Wireless network is disabled"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Wireless network is enabled"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Wireless restarted"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Wireless shut down"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "XR Support"
2698 msgstr "Supporto XR"
2699
2700 msgid ""
2701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2703 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "any"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "auto"
2714 msgstr "auto"
2715
2716 msgid "baseT"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "bridged"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "create:"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2726 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2727
2728 msgid "dB"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "dBm"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "disable"
2735 msgstr "disabilita"
2736
2737 msgid "expired"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr>-leases will be stored"
2743 msgstr ""
2744 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2745 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2746
2747 msgid "forward"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "full-duplex"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "half-duplex"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "help"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "hidden"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "if target is a network"
2763 msgstr "se la destinazione è una rete"
2764
2765 msgid "input"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "kB"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "kB/s"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "kbit/s"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2778 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2779
2780 msgid "no"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "no link"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "none"
2787 msgstr "nessuna"
2788
2789 msgid "off"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "on"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "open"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "routed"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "tagged"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "unknown"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "unlimited"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "unspecified"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "unspecified -or- create:"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "untagged"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "yes"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "« Back"
2823 msgstr ""
2824
2825 #~ msgid "Active Leases"
2826 #~ msgstr "Lease attivi"
2827
2828 #~ msgid "Open"
2829 #~ msgstr "Apri"
2830
2831 #~ msgid "KB"
2832 #~ msgstr "KB"
2833
2834 #~ msgid "Bit Rate"
2835 #~ msgstr "Bit Rate"
2836
2837 #~ msgid "Configuration / Apply"
2838 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2839
2840 #~ msgid "Configuration / Changes"
2841 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2842
2843 #~ msgid "Configuration / Revert"
2844 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2845
2846 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2847 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2848
2849 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2850 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2854 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2855 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2858 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2859 #~ "definirne una nuova ora."
2860
2861 #~ msgid "Create Network"
2862 #~ msgstr "Crea rete"
2863
2864 #~ msgid "Link"
2865 #~ msgstr "Collegamento"
2866
2867 #~ msgid "Networks"
2868 #~ msgstr "Reti"
2869
2870 #~ msgid "Power"
2871 #~ msgstr "Potenza"
2872
2873 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2874 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2878 #~ "address/prefix"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2881 #~ "indirizzo/prefisso"
2882
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2884 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2885
2886 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2887 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2888
2889 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2890 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2894 #~ "it will be moved into this network."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2897 #~ "spostata in questo network."
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2901 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2904 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2905 #~ "interfaccia."
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2909 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2912 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2916 #~ "if you are connected via this interface."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2919 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2923 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2924 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2925 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2926 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2927 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2928 #~ "network."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2931 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2932 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2933 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2934 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2935 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2936 #~ "le reti locali."
2937
2938 #~ msgid "Custom Files"
2939 #~ msgstr "Files personalizzati"
2940
2941 #~ msgid "Custom files"
2942 #~ msgstr "Files personalizzati"
2943
2944 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2945 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2946
2947 #~ msgid "General"
2948 #~ msgstr "Generale"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2952 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2955 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2956
2957 #~ msgid "Post-commit actions"
2958 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2962 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2963 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2966 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2967 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2968 #~ "immediatamente."
2969
2970 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2971 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2972
2973 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2976
2977 #~ msgid "ARP ping retries"
2978 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2979
2980 #~ msgid "ATM Settings"
2981 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2982
2983 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2984 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2985
2986 #~ msgid "Access point (APN)"
2987 #~ msgstr "Access point (APN)"
2988
2989 #~ msgid "Additional pppd options"
2990 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2991
2992 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2993 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2994
2995 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2996 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2997
2998 #~ msgid "Backup Archive"
2999 #~ msgstr "Archivio di backup"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3003 #~ "PPP peer"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3006
3007 #~ msgid "Connect script"
3008 #~ msgstr "Script connessione"
3009
3010 #~ msgid "Create backup"
3011 #~ msgstr "Crea un backup"
3012
3013 #~ msgid "Default"
3014 #~ msgstr "Default"
3015
3016 #~ msgid "Disconnect script"
3017 #~ msgstr "Script disconnessione"
3018
3019 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3020 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3021
3022 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3023 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3024
3025 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3026 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "Firmware image"
3030 #~ msgstr "Firmware image"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3034 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3037 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3038
3039 #~ msgid "Installation targets"
3040 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3041
3042 #~ msgid "Keep configuration files"
3043 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3044
3045 #~ msgid "Keep-Alive"
3046 #~ msgstr "Keep-Alive"
3047
3048 #~ msgid "Kernel"
3049 #~ msgstr "Kernel"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3053 #~ "successful connect"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3056 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3057
3058 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3061 #~ "PPP"
3062
3063 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3069 #~ "your sim card!"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3072 #~ "la tua sim card!"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3076 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3078 #~ "e-mails, ..."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3081 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3082 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3083 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3084
3085 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3086 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3087
3088 #~ msgid "PIN code"
3089 #~ msgstr "Codice PIN"
3090
3091 #~ msgid "PPP Settings"
3092 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3093
3094 #~ msgid "Package lists"
3095 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3096
3097 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3100 #~ "firmware?"
3101
3102 #~ msgid "Processor"
3103 #~ msgstr "Processore"
3104
3105 #~ msgid "Radius-Port"
3106 #~ msgstr "Porta Radius"
3107
3108 #~ msgid "Radius-Server"
3109 #~ msgstr "Server Radius"
3110
3111 #~ msgid "Relay Settings"
3112 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3113
3114 #~ msgid "Replace default route"
3115 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3116
3117 #~ msgid "Reset router to defaults"
3118 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3124 #~ "connettersi"
3125
3126 #~ msgid "Service type"
3127 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3128
3129 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3130 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3131
3132 #~ msgid "Settings"
3133 #~ msgstr "Impostazioni"
3134
3135 #~ msgid "Setup wait time"
3136 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3140 #~ "You need to manually flash your device."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3143 #~ "You need to manually flash your device."
3144
3145 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3146 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3147
3148 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3149 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3150
3151 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3154
3155 #~ msgid "Update package lists"
3156 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3157
3158 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3159 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3160
3161 #~ msgid "Upload image"
3162 #~ msgstr "Upload image"
3163
3164 #~ msgid "Use peer DNS"
3165 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3169 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3172 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3173
3174 #~ msgid "back"
3175 #~ msgstr "indietro"
3176
3177 #~ msgid "buffered"
3178 #~ msgstr "in buffer"
3179
3180 #~ msgid "cached"
3181 #~ msgstr "in cache"
3182
3183 #~ msgid "free"
3184 #~ msgstr "libera"
3185
3186 #~ msgid "static"
3187 #~ msgstr "statico"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3191 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3192 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3193 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3194 #~ "Apache-License."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3197 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3198 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3199 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3200 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3201
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3203 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3207 #~ "LuCI"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3210 #~ "con LuCi"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3214 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3217 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3218
3219 #~ msgid "About"
3220 #~ msgstr "Informazioni su"
3221
3222 #~ msgid "Active IP Connections"
3223 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3224
3225 #~ msgid "Addresses"
3226 #~ msgstr "Indirizzi"
3227
3228 #~ msgid "Admin Password"
3229 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3230
3231 #~ msgid "Alias"
3232 #~ msgstr "Alias"
3233
3234 #~ msgid "Authentication Realm"
3235 #~ msgstr "Authentication Realm"
3236
3237 #~ msgid "Bridge Port"
3238 #~ msgstr "Porta Bridge"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3244 #~ "code>)"
3245
3246 #~ msgid "Client + WDS"
3247 #~ msgstr "Client + WDS"
3248
3249 #~ msgid "Configuration file"
3250 #~ msgstr "File di configurazione"
3251
3252 #~ msgid "Connection timeout"
3253 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3254
3255 #~ msgid "Contributing Developers"
3256 #~ msgstr "Contributing Developers"
3257
3258 #~ msgid "DHCP assigned"
3259 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3260
3261 #~ msgid "Document root"
3262 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3263
3264 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3265 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3266
3267 #~ msgid "Enable device"
3268 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3272 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3273 #~ "authentication."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3276 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3277 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3278
3279 #~ msgid "Interface Status"
3280 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3281
3282 #~ msgid "Lead Development"
3283 #~ msgstr "Lead Development"
3284
3285 #~ msgid "No address configured on this interface."
3286 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3287
3288 #~ msgid "Not configured"
3289 #~ msgstr "Non configurato"
3290
3291 #~ msgid "Password successfully changed"
3292 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3293
3294 #~ msgid "Plugin path"
3295 #~ msgstr "Percorso plugin"
3296
3297 #~ msgid "Ports"
3298 #~ msgstr "Porte"
3299
3300 #~ msgid "Project Homepage"
3301 #~ msgstr "Sito del progetto"
3302
3303 #~ msgid "Thanks To"
3304 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3308 #~ "protected pages."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3311 #~ "protette."
3312
3313 #~ msgid "Unknown Error"
3314 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3315
3316 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3317 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3318
3319 #~ msgid "Enable this switch"
3320 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3321
3322 #~ msgid "OPKG error code %i"
3323 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3324
3325 #~ msgid "Package lists updated"
3326 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3327
3328 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3329 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3333 #~ "over their current state."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3336 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3340 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3341 #~ "usage or network interface data."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3344 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3345 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3346
3347 #~ msgid "Search file..."
3348 #~ msgstr "Cerca file..."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3352 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3353 #~ "Kamikaze."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3356 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3357 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3358
3359 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3360 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3364 #~ "your feedback and suggestions."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3367 #~ "suggerimenti."
3368
3369 #~ msgid "Hello!"
3370 #~ msgstr "Ciao!"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3374 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3375 #~ "before being applied."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3378 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3379 #~ "Applica prima di essere applicate."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3383 #~ "router."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3386 #~ "tuo router"
3387
3388 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3389 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3393 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3396 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3397
3398 #~ msgid "User Interface"
3399 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3400
3401 #~ msgid "enable"
3402 #~ msgstr "abilita"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "(optional)"
3406 #~ msgstr " (opzionale)"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3409 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3413 #~ "the order of the resolvfile"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3416 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3420 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3423 #~ "\">DHCP</abbr>"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3427 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3430 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3431
3432 #~ msgid "AP-Isolation"
3433 #~ msgstr "Isolazione AP"
3434
3435 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3436 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3437
3438 #~ msgid "Aliases"
3439 #~ msgstr "Alias"
3440
3441 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3442 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3446 #~ msgstr "Crea rete"
3447
3448 #~ msgid "Devices"
3449 #~ msgstr "Dispositivi"
3450
3451 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3452 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3453
3454 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3455 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3456
3457 #~ msgid "Errors"
3458 #~ msgstr "Errori"
3459
3460 #~ msgid "Essentials"
3461 #~ msgstr "Essenziali"
3462
3463 #~ msgid "Expand Hosts"
3464 #~ msgstr "Espandi host"
3465
3466 #~ msgid "First leased address"
3467 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3471 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3474 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3475
3476 #~ msgid "Hardware Address"
3477 #~ msgstr "Hardware Address"
3478
3479 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3480 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3481
3482 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3483 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3484
3485 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3486 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3487
3488 #~ msgid "Internet Connection"
3489 #~ msgstr "Connessione Internet"
3490
3491 #~ msgid "Join (Client)"
3492 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3493
3494 #~ msgid "Leases"
3495 #~ msgstr "Lease"
3496
3497 #~ msgid "Local Domain"
3498 #~ msgstr "Dominio locale"
3499
3500 #~ msgid "Local Network"
3501 #~ msgstr "Rete locale"
3502
3503 #~ msgid "Local Server"
3504 #~ msgstr "Server locale"
3505
3506 #~ msgid "Network Boot Image"
3507 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3511 #~ "abbr>)"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3514
3515 #~ msgid "Number of leased addresses"
3516 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3517
3518 #~ msgid "Path"
3519 #~ msgstr "Percorso"
3520
3521 #~ msgid "Perform Actions"
3522 #~ msgstr "Esegui azioni"
3523
3524 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3525 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3526
3527 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3528 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3529
3530 #~ msgid "Resolvfile"
3531 #~ msgstr "File resolv"
3532
3533 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3534 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3535
3536 #~ msgid "TX / RX"
3537 #~ msgstr "TX / RX"
3538
3539 #~ msgid "The following changes have been applied"
3540 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3544 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3545 #~ "installation."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3548 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3553 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3554 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3557 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3558 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3559 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3563 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3564 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3565 #~ "simultaneously."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3568 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3569 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3570 #~ "Client contemporaneamente."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3574 #~ "support"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3577 #~ "PPtP"
3578
3579 #~ msgid "additional hostfile"
3580 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3581
3582 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3583 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "automatic"
3587 #~ msgstr "statico"
3588
3589 #~ msgid "automatically reconnect"
3590 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3591
3592 #~ msgid "concurrent queries"
3593 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3597 #~ "for this interface"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3600 #~ "abbr> per queste interfacce"
3601
3602 #~ msgid "disconnect when idle for"
3603 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3604
3605 #~ msgid "don't cache unknown"
3606 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3610 #~ "Windows-systems"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3613 #~ "sistemi windows"
3614
3615 #~ msgid "installed"
3616 #~ msgstr "installato"
3617
3618 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3619 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3620
3621 #~ msgid "not installed"
3622 #~ msgstr "non installato"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3626 #~ "abbr>-replies"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3629 #~ "abbr> negative"
3630
3631 #~ msgid "query port"
3632 #~ msgstr "porta per le richieste"
3633
3634 #~ msgid "transmitted / received"
3635 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Join network"
3639 #~ msgstr "Rete"
3640
3641 #~ msgid "all"
3642 #~ msgstr "tutti"
3643
3644 #~ msgid "Code"
3645 #~ msgstr "Codice"
3646
3647 #~ msgid "Distance"
3648 #~ msgstr "Distanza"
3649
3650 #~ msgid "Legend"
3651 #~ msgstr "Legenda"
3652
3653 #~ msgid "Library"
3654 #~ msgstr "Libreria"
3655
3656 #~ msgid "see '%s' manpage"
3657 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3658
3659 #~ msgid "Package Manager"
3660 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3661
3662 #~ msgid "Service"
3663 #~ msgstr "Servizio"
3664
3665 #~ msgid "Statistics"
3666 #~ msgstr "Statistiche"
3667
3668 #~ msgid "zone"
3669 #~ msgstr "Zona"