Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 9 of 9 messages translated (0 fuzzy).
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Supporto AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Bridges"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Access Point"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Azione"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Azioni"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Aggiungi"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Avviso"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
236 "porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
248 "RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antenna 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antenna 2"
261
262 msgid "Antenna Configuration"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Any zone"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Applica"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Applica modifiche"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticazione PEAP"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritativo"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Autorizzazione richiesta"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponibili"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Pacchetti disponibili"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Media:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Indietro"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Indietro alla configurazione"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Ritorna alla panoramica"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Scansione in background"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Backup / Flash Firmware"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Backup / Ripristina"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
343 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
344 "file di backup definiti dai patterns utente."
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Bitrate"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Bridge"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Unisci interfacce"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Numero Bridge"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Attivare al boot"
363
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Buffered"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Bottone"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Cached"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancella"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Catena"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Modifiche"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Modifiche applicate."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canale"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Verifica"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Checksum"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Cipher"
422 msgstr "Cipher"
423
424 msgid ""
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 msgstr ""
429 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
430 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
431 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Client"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
444 "persistenti"
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Raccolgo i dati..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Comando"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configurazioni Comuni"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Compressione"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configurazione"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Configurazione salvata."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
472
473 msgid "Confirmation"
474 msgstr "Conferma"
475
476 msgid "Connect"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Connected"
480 msgstr "Connesso"
481
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Limite connessioni"
484
485 msgid "Connections"
486 msgstr "Connessioni"
487
488 msgid "Country"
489 msgstr "Nazione"
490
491 msgid "Country Code"
492 msgstr "Codice Nazione"
493
494 msgid "Cover the following interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
502
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr "Crea Interfaccia"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
508
509 msgid "Critical"
510 msgstr "Critico"
511
512 msgid "Cron Log Level"
513 msgstr "Livello di log del Cron"
514
515 msgid "Custom Interface"
516 msgstr "Interfaccia personalizzata"
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
523 "abbr> del sistema se possibile."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "Leases DHCP"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "Server DHCP"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP e DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr "Client DHCP"
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "Opzioni DHCP"
539
540 msgid "DHCPv6 Leases"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr "DNS"
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS forwardings"
548
549 msgid "DUID"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Debug"
553 msgstr "Debug"
554
555 msgid "Default %d"
556 msgstr "Predefinito %d"
557
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Gateway predefinito"
560
561 msgid "Default state"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
566
567 msgid ""
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
571 msgstr ""
572 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
574 "server ai client."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Cancella"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Rimuovi questa rete"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Descrizione"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Design"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Destinazione"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Dispositivo"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Configurazione del dispositivo"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Diagnostica"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Cartella"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
614 "per questa interfaccia."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Disabilitato"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Ottimizzazione distanza"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Diversity"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
648 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
649
650 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Do not send probe responses"
660 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
661
662 msgid "Domain required"
663 msgstr "Dominio richiesto"
664
665 msgid "Domain whitelist"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
671 msgstr ""
672 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
673 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
674
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
677
678 msgid "Download backup"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Instanza di Dropbear"
683
684 msgid ""
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr ""
688 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
689 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr ""
693 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
694
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702
703 msgid "EAP-Method"
704 msgstr "Metodo EAP"
705
706 msgid "Edit"
707 msgstr "Modifica"
708
709 msgid "Edit this interface"
710 msgstr "Modifica questa interfaccia"
711
712 msgid "Edit this network"
713 msgstr "Modifica questa rete"
714
715 msgid "Emergency"
716 msgstr "Emergenza"
717
718 msgid "Enable"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723
724 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
732
733 msgid "Enable TFTP server"
734 msgstr "Abilita il server TFTP"
735
736 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
738
739 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable learning and aging"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr "Abilita questo mount"
747
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr "Abilita questo swap"
750
751 msgid "Enable/Disable"
752 msgstr "Abilita/Disabilita"
753
754 msgid "Enabled"
755 msgstr "Abilitato"
756
757 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
758 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
759
760 msgid "Encapsulation mode"
761 msgstr "Modalità di incapsulamento"
762
763 msgid "Encryption"
764 msgstr "Crittografia"
765
766 msgid "Erasing..."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Error"
770 msgstr "Errore"
771
772 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Ethernet Switch"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Expand hosts"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Expires"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 msgstr ""
787
788 msgid "External system log server"
789 msgstr ""
790
791 msgid "External system log server port"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Fast Frames"
795 msgstr "Frame veloci"
796
797 msgid "File"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Filesystem"
804 msgstr "Filesystem"
805
806 msgid "Filter"
807 msgstr "Filtro"
808
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtra privati"
811
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtra inutili"
814
815 msgid "Find and join network"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Find package"
819 msgstr "Cerca pacchetto"
820
821 msgid "Finish"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Firewall Settings"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Firmware Version"
834 msgstr "Versione del Firmware"
835
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flags"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
844
845 msgid "Flash image..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flash new firmware image"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flash operations"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flashing..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force"
858 msgstr "Forza"
859
860 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Force TKIP"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forwarding mode"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Soglia di frammentazione"
883
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
886
887 msgid "Free"
888 msgstr "Disponibile"
889
890 msgid "Free space"
891 msgstr "Spazio libero"
892
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frequency Hopping"
895
896 msgid "GHz"
897 msgstr ""
898
899 msgid "GPRS only"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Gateway"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Gateway ports"
906 msgstr ""
907
908 msgid "General Settings"
909 msgstr "Opzioni Generali"
910
911 msgid "General Setup"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Generate archive"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Go to password configuration..."
924 msgstr ""
925
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
928
929 msgid "HE.net password"
930 msgstr ""
931
932 msgid "HE.net user ID"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Hangup"
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
952 "hostname o il fuso orario."
953
954 msgid ""
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
956 "authentication."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964
965 msgid "Host entries"
966 msgstr "Campi host"
967
968 msgid "Host expiry timeout"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
972 msgstr ""
973 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
974
975 msgid "Hostname"
976 msgstr "Hostname"
977
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Hostnames"
982 msgstr "Hostname"
983
984 msgid "IP address"
985 msgstr "Indirizzo IP"
986
987 msgid "IPv4"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 Firewall"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 WAN Status"
994 msgstr "Stato WAN IPv4"
995
996 msgid "IPv4 address"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 and IPv6"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4 gateway"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 netmask"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 only"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 prefix length"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4-Address"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 WAN Status"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 address"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6 gateway"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 only"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 prefix"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6 prefix length"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6-Address"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Identity"
1057 msgstr "Identità PEAP"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1065 "device node"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1082 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1083 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1084 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1085 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1086 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Ignora i files Hosts"
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Ignora interfaccia"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignora file resolv"
1096
1097 msgid "Image"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Script di avvio"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Scripts di avvio"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Installa"
1120
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Pacchetti installati"
1129
1130 msgid "Interface"
1131 msgstr "Interfaccia"
1132
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1135
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Interfaccia spenta"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Interfacce"
1156
1157 msgid "Internal Server Error"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Invalid"
1161 msgstr "Valore immesso non valido"
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1170 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1171
1172 msgid ""
1173 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174 "memory, please verify the image file!"
1175 msgstr ""
1176 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1177 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1178
1179 msgid "Java Script required!"
1180 msgstr "Richiesto Java Script!"
1181
1182 msgid "Join Network"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Keep settings"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Kernel Log"
1195 msgstr "Log del kernel"
1196
1197 msgid "Kernel Version"
1198 msgstr "Versione del kernel"
1199
1200 msgid "Key"
1201 msgstr "Chiave"
1202
1203 msgid "Key #%d"
1204 msgstr "Chiave #%d"
1205
1206 msgid "Kill"
1207 msgstr "Uccidi"
1208
1209 msgid "L2TP"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "L2TP Server"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "LCP echo interval"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "LLC"
1222 msgstr "LLC"
1223
1224 msgid "Label"
1225 msgstr "Etichetta"
1226
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Lingua"
1229
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Lingua e Stile"
1232
1233 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Leasefile"
1237 msgstr "File di lease"
1238
1239 msgid "Leasetime"
1240 msgstr "Tempo di lease"
1241
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Tempo lease residuo"
1244
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Legend:"
1252 msgstr "Legenda:"
1253
1254 msgid "Limit"
1255 msgstr "Limite"
1256
1257 msgid "Link On"
1258 msgstr "Collegamento on"
1259
1260 msgid ""
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 "requests to"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Load"
1278 msgstr "Carico"
1279
1280 msgid "Load Average"
1281 msgstr "Carico Medio"
1282
1283 msgid "Loading"
1284 msgstr "Caricamento"
1285
1286 msgid "Local IPv4 address"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Local IPv6 address"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Avvio Locale"
1294
1295 msgid "Local Time"
1296 msgstr "Ora locale"
1297
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Dominio Locale"
1300
1301 msgid ""
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Server Locale"
1311
1312 msgid ""
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 "available"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Localise queries"
1318 msgstr "Localizza richieste"
1319
1320 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Log output level"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Log queries"
1327 msgstr "Logga richieste"
1328
1329 msgid "Logging"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Login"
1333 msgstr "Login"
1334
1335 msgid "Logout"
1336 msgstr "Logout"
1337
1338 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "Filtro MAC"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "Lista MAC"
1352
1353 msgid "MB/s"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "MHz"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "MTU"
1360 msgstr "MTU"
1361
1362 msgid "Maximum Rate"
1363 msgstr "Velocità massima"
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Maximum hold time"
1378 msgstr "Velocità massima"
1379
1380 msgid "Maximum number of leased addresses."
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mbit/s"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Memory"
1387 msgstr "Memoria"
1388
1389 msgid "Memory usage (%)"
1390 msgstr "Uso Memory (%)"
1391
1392 msgid "Metric"
1393 msgstr "Metrica"
1394
1395 msgid "Minimum Rate"
1396 msgstr "Velocità minima"
1397
1398 msgid "Minimum hold time"
1399 msgstr "Velocità minima"
1400
1401 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mode"
1405 msgstr "Modalità"
1406
1407 msgid "Modem device"
1408 msgstr "Dispositivo modem"
1409
1410 msgid "Modem init timeout"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Monitor"
1414 msgstr "Monitor"
1415
1416 msgid "Mount Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount Point"
1420 msgstr "Punto di mount"
1421
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto di mount"
1424
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "filesystem"
1434 msgstr ""
1435 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1436 "attaccato al tuo filesystem"
1437
1438 msgid "Mount options"
1439 msgstr "Opzioni di mount"
1440
1441 msgid "Mount point"
1442 msgstr "Punto di mount"
1443
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "File system montati"
1446
1447 msgid "Move down"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Move up"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Velocità multicast"
1455
1456 msgid "Multicast address"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "NAS ID"
1460 msgstr "ID della NAS"
1461
1462 msgid "NTP server candidates"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Name"
1466 msgstr "Nome"
1467
1468 msgid "Name of the new interface"
1469 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1470
1471 msgid "Name of the new network"
1472 msgstr "Nome della nuova rete"
1473
1474 msgid "Navigation"
1475 msgstr "Navigazione"
1476
1477 msgid "Netmask"
1478 msgstr "Maschera di rete"
1479
1480 msgid "Network"
1481 msgstr "Rete"
1482
1483 msgid "Network Utilities"
1484 msgstr "Utilità di Rete"
1485
1486 msgid "Network boot image"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Network without interfaces."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Next »"
1493 msgstr "Prossimo »"
1494
1495 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No chains in this table"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No files found"
1502 msgstr "Nessun file trovato"
1503
1504 msgid "No information available"
1505 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1506
1507 msgid "No negative cache"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No network configured on this device"
1511 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1512
1513 msgid "No network name specified"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "No package lists available"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "No password set!"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "No zone assigned"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Noise"
1529 msgstr "Rumore"
1530
1531 msgid "Noise:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "None"
1535 msgstr "Nessuno"
1536
1537 msgid "Normal"
1538 msgstr "Normale"
1539
1540 msgid "Not Found"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Not associated"
1544 msgstr "Non associato"
1545
1546 msgid "Not connected"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Notice"
1553 msgstr "Avviso"
1554
1555 msgid "Nslookup"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "OK"
1559 msgstr "OK"
1560
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "Configurazione di OPKG"
1563
1564 msgid "Off-State Delay"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid ""
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1574 msgstr ""
1575 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1576 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1577 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1578 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1579 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1580
1581 msgid "On-State Delay"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1586
1587 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1589
1590 msgid "Open list..."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Option changed"
1594 msgstr "Opzione cambiata"
1595
1596 msgid "Option removed"
1597 msgstr "Opzione cancellata"
1598
1599 msgid "Options"
1600 msgstr "Opzioni"
1601
1602 msgid "Other:"
1603 msgstr "Altro:"
1604
1605 msgid "Out"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Outbound:"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Outdoor Channels"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override MAC address"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Override MTU"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid ""
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Override the table used for internal routes"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Overview"
1632 msgstr "Riassunto"
1633
1634 msgid "Owner"
1635 msgstr "Proprietario"
1636
1637 msgid "PAP/CHAP password"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PAP/CHAP username"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PID"
1644 msgstr "PID"
1645
1646 msgid "PIN"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PPP"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PPPoA Encapsulation"
1653 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1654
1655 msgid "PPPoATM"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "PPPoE"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "PPtP"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Package libiwinfo required!"
1665 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1666
1667 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Package name"
1671 msgstr "Nome pacchetto"
1672
1673 msgid "Packets"
1674 msgstr "Pacchetti"
1675
1676 msgid "Part of zone %q"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Password"
1680 msgstr "Password"
1681
1682 msgid "Password authentication"
1683 msgstr "Password di authenticazione"
1684
1685 msgid "Password of Private Key"
1686 msgstr "Password della chiave privata"
1687
1688 msgid "Password successfully changed!"
1689 msgstr "Password cambiata con successo!"
1690
1691 msgid "Path to CA-Certificate"
1692 msgstr "Percorso al certificato CA"
1693
1694 msgid "Path to Client-Certificate"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Path to Private Key"
1698 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1699
1700 msgid "Path to executable which handles the button event"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Peak:"
1704 msgstr "Picco:"
1705
1706 msgid "Perform reboot"
1707 msgstr "Esegui un riavvio"
1708
1709 msgid "Perform reset"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Phy Rate:"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Physical Settings"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Ping"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Pkts."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Please enter your username and password."
1725 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1726
1727 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1728 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1729
1730 msgid "Policy"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Port"
1734 msgstr "Porta"
1735
1736 msgid "Port %d"
1737 msgstr "Porta %d"
1738
1739 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Port status:"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1747 "ignore failures"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Prevents client-to-client communication"
1751 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1752
1753 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Proceed"
1757 msgstr "Continuare"
1758
1759 msgid "Processes"
1760 msgstr "Processi"
1761
1762 msgid "Prot."
1763 msgstr "Prot."
1764
1765 msgid "Protocol"
1766 msgstr "Protocollo"
1767
1768 msgid "Protocol family"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Protocol of the new interface"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Protocol support is not installed"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Provide new network"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1782
1783 msgid "Quality"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1788
1789 msgid "RX"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "RX Rate"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Radius-Authentication-Server"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1819 msgstr ""
1820 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1821 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1822
1823 msgid ""
1824 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1825 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Really reset all changes?"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1838 "you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1843 "connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Really switch protocol?"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1851
1852 msgid "Realtime Graphs"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Realtime Load"
1856 msgstr "Carico in tempo reale"
1857
1858 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgstr "Traffico in tempo reale"
1860
1861 msgid "Realtime Wireless"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Rebind protection"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Reboot"
1868 msgstr "Riavvia"
1869
1870 msgid "Rebooting..."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Reboots the operating system of your device"
1874 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1875
1876 msgid "Receive"
1877 msgstr "Ricezione"
1878
1879 msgid "Receiver Antenna"
1880 msgstr "Antenna ricevente"
1881
1882 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1884
1885 msgid "Reconnecting interface"
1886 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1887
1888 msgid "References"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Regulatory Domain"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Relay Bridge"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Relay between networks"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Relay bridge"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Remote IPv4 address"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Remove"
1910 msgstr "Rimuovi"
1911
1912 msgid "Repeat scan"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Replace entry"
1916 msgstr "Sostituisci campo"
1917
1918 msgid "Replace wireless configuration"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Reset"
1925 msgstr "Reset"
1926
1927 msgid "Reset Counters"
1928 msgstr "Azzera Contatori"
1929
1930 msgid "Reset to defaults"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Resolv and Hosts Files"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Resolve file"
1937 msgstr "File Resolve"
1938
1939 msgid "Restart"
1940 msgstr "Riavvia"
1941
1942 msgid "Restart Firewall"
1943 msgstr "Riavvia Firewall"
1944
1945 msgid "Restore backup"
1946 msgstr "Ripristina backup"
1947
1948 msgid "Reveal/hide password"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Revert"
1952 msgstr "Ripristina"
1953
1954 msgid "Root"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Router Model"
1961 msgstr "Modello Router"
1962
1963 msgid "Router Name"
1964 msgstr "Nome Router"
1965
1966 msgid "Router Password"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Routes"
1970 msgstr "Route"
1971
1972 msgid ""
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "can be reached."
1975 msgstr ""
1976 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1977 "rete può essere raggiunto."
1978
1979 msgid "Rule #"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Run filesystem check"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "SSH Access"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "SSH-Keys"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "SSID"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Save"
1998 msgstr "Salva"
1999
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Salva & applica"
2002
2003 msgid "Save &#38; Apply"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Scan"
2007 msgstr "Scan"
2008
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Operazioni programmate"
2011
2012 msgid "Section added"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Section removed"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Send router solicitations"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Separate Clients"
2030 msgstr "Isola utenti"
2031
2032 msgid "Separate WDS"
2033 msgstr "WDS separati"
2034
2035 msgid "Server Settings"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Service Name"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Service Type"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Services"
2045 msgstr "Servizi"
2046
2047 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Setup Time Synchronization"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Show current backup file list"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Shutdown this network"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Signal"
2063 msgstr "Segnale"
2064
2065 msgid "Signal:"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "Dimensione"
2070
2071 msgid "Skip"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "Salta a contenuto"
2076
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "Salta a navigazione"
2079
2080 msgid "Slot time"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Software"
2084 msgstr "Software"
2085
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2097 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2098 "install instructions."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Sort"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Source"
2105 msgstr "Origine"
2106
2107 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2124 "to be dead"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2129 "dead"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Specify the secret encryption key here."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Start"
2136 msgstr "Inizio"
2137
2138 msgid "Start priority"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Startup"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Static IPv4 Routes"
2145 msgstr "Route statiche IPv4"
2146
2147 msgid "Static IPv6 Routes"
2148 msgstr "Route statiche IPv6"
2149
2150 msgid "Static Leases"
2151 msgstr "Leases statici"
2152
2153 msgid "Static Routes"
2154 msgstr "Route statiche"
2155
2156 msgid "Static WDS"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Static address"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2164 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2165 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Status"
2169 msgstr "Stato"
2170
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Strict order"
2175 msgstr "Ordine severo"
2176
2177 msgid "Submit"
2178 msgstr "Invia"
2179
2180 msgid "Swap Entry"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Switch"
2184 msgstr "Switch"
2185
2186 msgid "Switch %q"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Switch %q (%s)"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Switch protocol"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Sync with browser"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Synchronizing..."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "System"
2202 msgstr "Sistema"
2203
2204 msgid "System Log"
2205 msgstr "Log di sistema"
2206
2207 msgid "System Properties"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "System log buffer size"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "TCP:"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "TFTP Settings"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "TFTP server root"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "TX"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "TX Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Table"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Target"
2232 msgstr "Destinazione"
2233
2234 msgid "Terminate"
2235 msgstr "Termina"
2236
2237 msgid ""
2238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2240 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2241 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2242 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2247 "component for working wireless configuration!"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2256 "code> and <code>_</code>"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2261 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2262 msgstr ""
2263 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2264 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2265
2266 msgid ""
2267 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2268 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2269 "samp>)"
2270 msgstr ""
2271 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2272 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2273
2274 msgid ""
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2299 "addresses."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2319 "when finished."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2326 "settings."
2327 msgstr ""
2328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2329 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2331 "settings."
2332
2333 msgid ""
2334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2335 "you choose the generic image format for your platform."
2336 msgstr ""
2337 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2338 "you choose the generic image format for your platform."
2339
2340 msgid "There are no active leases."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "There are no pending changes to apply!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "There are no pending changes to revert!"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "There are no pending changes!"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2354 "\"Physical Settings\" tab"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2359 "protect the web interface and enable SSH."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "This IPv4 address of the relay"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2367 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2368 "configurations are automatically preserved."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2381 "ends with <code>:2</code>"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2386 "abbr> in the local network"
2387 msgstr ""
2388 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2389 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2390
2391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2392 msgstr ""
2393 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2394 "operazioni da programmare."
2395
2396 msgid ""
2397 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2402 "their status."
2403 msgstr ""
2404 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2405 "stato."
2406
2407 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2411 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2412
2413 msgid "This section contains no values yet"
2414 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2415
2416 msgid "Time Synchronization"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Timezone"
2423 msgstr "Fuso orario"
2424
2425 msgid ""
2426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2427 "archive here."
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Total Available"
2431 msgstr "Totale"
2432
2433 msgid "Traceroute"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Traffic"
2437 msgstr "Traffico"
2438
2439 msgid "Transfer"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Transmission Rate"
2443 msgstr "Velocità di transmissione"
2444
2445 msgid "Transmit"
2446 msgstr "Trasmissione"
2447
2448 msgid "Transmit Power"
2449 msgstr "Potenza di trasmissione"
2450
2451 msgid "Transmitter Antenna"
2452 msgstr "Antenna trasmettente"
2453
2454 msgid "Trigger"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Trigger Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Tunnel ID"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Tunnel Interface"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Turbo Mode"
2467 msgstr "Modalità turbo"
2468
2469 msgid "Tx-Power"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Tipo"
2474
2475 msgid "UDP:"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "UMTS only"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "USB Device"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "UUID"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Unable to dispatch"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Unknown"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Unmanaged"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Unsaved Changes"
2503 msgstr "Modifiche non salvate"
2504
2505 msgid "Unsupported protocol type."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Update lists"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2514 "OpenWrt compatible firmware image)."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Upload archive..."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Uploaded File"
2521 msgstr "Invia file"
2522
2523 msgid "Uptime"
2524 msgstr "Uptime"
2525
2526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2528
2529 msgid "Use DHCP gateway"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use as root filesystem"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use broadcast flag"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use custom DNS servers"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use default gateway"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use gateway metric"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use preferred lifetime"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use routing table"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2569 "requesting host."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use valid lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Used"
2576 msgstr "Usati"
2577
2578 msgid "Used Key Slot"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Username"
2582 msgstr "Username"
2583
2584 msgid "VC-Mux"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "VLAN Interface"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "VLANs on %q"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "VLANs on %q (%s)"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "VPN Server"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Verify"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Version"
2606 msgstr "Versione"
2607
2608 msgid "WDS"
2609 msgstr "WDS"
2610
2611 msgid "WEP Open System"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "WEP Shared Key"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "WEP passphrase"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "WMM Mode"
2621 msgstr "Modalità WMM"
2622
2623 msgid "WPA passphrase"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2628 "and ad-hoc mode) to be installed."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Waiting for command to complete..."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Waiting for router..."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Warning"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2644 msgstr ""
2645 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2646
2647 msgid "Wifi"
2648 msgstr "Wifi"
2649
2650 msgid "Wireless"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless Adapter"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless Network"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless Overview"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Wireless Security"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Wireless is restarting..."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Wireless network is disabled"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Wireless network is enabled"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Wireless restarted"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Wireless shut down"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "XR Support"
2687 msgstr "Supporto XR"
2688
2689 msgid ""
2690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2692 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "any"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "auto"
2703 msgstr "auto"
2704
2705 msgid "baseT"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "bridged"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "create:"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2715 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2716
2717 msgid "dB"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "dBm"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "disable"
2724 msgstr "disabilita"
2725
2726 msgid "expired"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2731 "abbr>-leases will be stored"
2732 msgstr ""
2733 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2734 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2735
2736 msgid "forward"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "full-duplex"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "half-duplex"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "help"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "hidden"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "if target is a network"
2752 msgstr "se la destinazione è una rete"
2753
2754 msgid "input"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "kB"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "kB/s"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "kbit/s"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2767 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2768
2769 msgid "no"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "no link"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "none"
2776 msgstr "nessuna"
2777
2778 msgid "off"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "on"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "open"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "routed"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "tagged"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "unknown"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "unlimited"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "unspecified"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "unspecified -or- create:"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "untagged"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "yes"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "« Back"
2812 msgstr ""
2813
2814 #~ msgid "Active Leases"
2815 #~ msgstr "Lease attivi"
2816
2817 #~ msgid "Open"
2818 #~ msgstr "Apri"
2819
2820 #~ msgid "KB"
2821 #~ msgstr "KB"
2822
2823 #~ msgid "Bit Rate"
2824 #~ msgstr "Bit Rate"
2825
2826 #~ msgid "Configuration / Apply"
2827 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2828
2829 #~ msgid "Configuration / Changes"
2830 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2831
2832 #~ msgid "Configuration / Revert"
2833 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2834
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2836 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2839 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2843 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2844 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2847 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2848 #~ "definirne una nuova ora."
2849
2850 #~ msgid "Create Network"
2851 #~ msgstr "Crea rete"
2852
2853 #~ msgid "Link"
2854 #~ msgstr "Collegamento"
2855
2856 #~ msgid "Networks"
2857 #~ msgstr "Reti"
2858
2859 #~ msgid "Power"
2860 #~ msgstr "Potenza"
2861
2862 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2863 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2867 #~ "address/prefix"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2870 #~ "indirizzo/prefisso"
2871
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2873 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2874
2875 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2876 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2877
2878 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2879 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2883 #~ "it will be moved into this network."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2886 #~ "spostata in questo network."
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2890 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2893 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2894 #~ "interfaccia."
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2898 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2901 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2905 #~ "if you are connected via this interface."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2908 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2912 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2913 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2914 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2915 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2916 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2917 #~ "network."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2920 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2921 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2922 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2923 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2924 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2925 #~ "le reti locali."
2926
2927 #~ msgid "Custom Files"
2928 #~ msgstr "Files personalizzati"
2929
2930 #~ msgid "Custom files"
2931 #~ msgstr "Files personalizzati"
2932
2933 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2934 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2935
2936 #~ msgid "General"
2937 #~ msgstr "Generale"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2941 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2944 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2945
2946 #~ msgid "Post-commit actions"
2947 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2951 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2952 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2955 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2956 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2957 #~ "immediatamente."
2958
2959 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2961
2962 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2965
2966 #~ msgid "ARP ping retries"
2967 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2968
2969 #~ msgid "ATM Settings"
2970 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2971
2972 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2973 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2974
2975 #~ msgid "Access point (APN)"
2976 #~ msgstr "Access point (APN)"
2977
2978 #~ msgid "Additional pppd options"
2979 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2980
2981 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2982 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2983
2984 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2985 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2986
2987 #~ msgid "Backup Archive"
2988 #~ msgstr "Archivio di backup"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2992 #~ "PPP peer"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2995
2996 #~ msgid "Connect script"
2997 #~ msgstr "Script connessione"
2998
2999 #~ msgid "Create backup"
3000 #~ msgstr "Crea un backup"
3001
3002 #~ msgid "Default"
3003 #~ msgstr "Default"
3004
3005 #~ msgid "Disconnect script"
3006 #~ msgstr "Script disconnessione"
3007
3008 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3009 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3010
3011 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3012 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3013
3014 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3015 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3016
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "Firmware image"
3019 #~ msgstr "Firmware image"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3023 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3026 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3027
3028 #~ msgid "Installation targets"
3029 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3030
3031 #~ msgid "Keep configuration files"
3032 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3033
3034 #~ msgid "Keep-Alive"
3035 #~ msgstr "Keep-Alive"
3036
3037 #~ msgid "Kernel"
3038 #~ msgstr "Kernel"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3042 #~ "successful connect"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3045 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3046
3047 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3050 #~ "PPP"
3051
3052 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3058 #~ "your sim card!"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3061 #~ "la tua sim card!"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3065 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3066 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3067 #~ "e-mails, ..."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3070 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3071 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3072 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3073
3074 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3075 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3076
3077 #~ msgid "PIN code"
3078 #~ msgstr "Codice PIN"
3079
3080 #~ msgid "PPP Settings"
3081 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3082
3083 #~ msgid "Package lists"
3084 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3085
3086 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3089 #~ "firmware?"
3090
3091 #~ msgid "Processor"
3092 #~ msgstr "Processore"
3093
3094 #~ msgid "Radius-Port"
3095 #~ msgstr "Porta Radius"
3096
3097 #~ msgid "Radius-Server"
3098 #~ msgstr "Server Radius"
3099
3100 #~ msgid "Relay Settings"
3101 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3102
3103 #~ msgid "Replace default route"
3104 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3105
3106 #~ msgid "Reset router to defaults"
3107 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3113 #~ "connettersi"
3114
3115 #~ msgid "Service type"
3116 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3117
3118 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3119 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3120
3121 #~ msgid "Settings"
3122 #~ msgstr "Impostazioni"
3123
3124 #~ msgid "Setup wait time"
3125 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3129 #~ "You need to manually flash your device."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3132 #~ "You need to manually flash your device."
3133
3134 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3135 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3136
3137 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3138 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3139
3140 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3143
3144 #~ msgid "Update package lists"
3145 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3146
3147 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3148 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3149
3150 #~ msgid "Upload image"
3151 #~ msgstr "Upload image"
3152
3153 #~ msgid "Use peer DNS"
3154 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3158 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3161 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3162
3163 #~ msgid "back"
3164 #~ msgstr "indietro"
3165
3166 #~ msgid "buffered"
3167 #~ msgstr "in buffer"
3168
3169 #~ msgid "cached"
3170 #~ msgstr "in cache"
3171
3172 #~ msgid "free"
3173 #~ msgstr "libera"
3174
3175 #~ msgid "static"
3176 #~ msgstr "statico"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3180 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3181 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3182 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3183 #~ "Apache-License."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3186 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3187 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3188 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3189 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3190
3191 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3192 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3196 #~ "LuCI"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3199 #~ "con LuCi"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3203 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3207
3208 #~ msgid "About"
3209 #~ msgstr "Informazioni su"
3210
3211 #~ msgid "Active IP Connections"
3212 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3213
3214 #~ msgid "Addresses"
3215 #~ msgstr "Indirizzi"
3216
3217 #~ msgid "Admin Password"
3218 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3219
3220 #~ msgid "Alias"
3221 #~ msgstr "Alias"
3222
3223 #~ msgid "Authentication Realm"
3224 #~ msgstr "Authentication Realm"
3225
3226 #~ msgid "Bridge Port"
3227 #~ msgstr "Porta Bridge"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3233 #~ "code>)"
3234
3235 #~ msgid "Client + WDS"
3236 #~ msgstr "Client + WDS"
3237
3238 #~ msgid "Configuration file"
3239 #~ msgstr "File di configurazione"
3240
3241 #~ msgid "Connection timeout"
3242 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3243
3244 #~ msgid "Contributing Developers"
3245 #~ msgstr "Contributing Developers"
3246
3247 #~ msgid "DHCP assigned"
3248 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3249
3250 #~ msgid "Document root"
3251 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3252
3253 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3254 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3255
3256 #~ msgid "Enable device"
3257 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3261 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3262 #~ "authentication."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3265 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3266 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3267
3268 #~ msgid "Interface Status"
3269 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3270
3271 #~ msgid "Lead Development"
3272 #~ msgstr "Lead Development"
3273
3274 #~ msgid "No address configured on this interface."
3275 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3276
3277 #~ msgid "Not configured"
3278 #~ msgstr "Non configurato"
3279
3280 #~ msgid "Password successfully changed"
3281 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3282
3283 #~ msgid "Plugin path"
3284 #~ msgstr "Percorso plugin"
3285
3286 #~ msgid "Ports"
3287 #~ msgstr "Porte"
3288
3289 #~ msgid "Project Homepage"
3290 #~ msgstr "Sito del progetto"
3291
3292 #~ msgid "Thanks To"
3293 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3297 #~ "protected pages."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3300 #~ "protette."
3301
3302 #~ msgid "Unknown Error"
3303 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3304
3305 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3306 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3307
3308 #~ msgid "Enable this switch"
3309 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3310
3311 #~ msgid "OPKG error code %i"
3312 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3313
3314 #~ msgid "Package lists updated"
3315 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3316
3317 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3318 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3322 #~ "over their current state."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3325 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3329 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3330 #~ "usage or network interface data."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3333 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3334 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3335
3336 #~ msgid "Search file..."
3337 #~ msgstr "Cerca file..."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3341 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3342 #~ "Kamikaze."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3345 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3346 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3347
3348 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3349 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3353 #~ "your feedback and suggestions."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3356 #~ "suggerimenti."
3357
3358 #~ msgid "Hello!"
3359 #~ msgstr "Ciao!"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3363 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3364 #~ "before being applied."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3367 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3368 #~ "Applica prima di essere applicate."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3372 #~ "router."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3375 #~ "tuo router"
3376
3377 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3378 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3382 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3385 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3386
3387 #~ msgid "User Interface"
3388 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3389
3390 #~ msgid "enable"
3391 #~ msgstr "abilita"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "(optional)"
3395 #~ msgstr " (opzionale)"
3396
3397 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3398 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3402 #~ "the order of the resolvfile"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3405 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3409 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3412 #~ "\">DHCP</abbr>"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3416 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3419 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3420
3421 #~ msgid "AP-Isolation"
3422 #~ msgstr "Isolazione AP"
3423
3424 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3425 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3426
3427 #~ msgid "Aliases"
3428 #~ msgstr "Alias"
3429
3430 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3431 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3435 #~ msgstr "Crea rete"
3436
3437 #~ msgid "Devices"
3438 #~ msgstr "Dispositivi"
3439
3440 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3441 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3442
3443 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3444 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3445
3446 #~ msgid "Errors"
3447 #~ msgstr "Errori"
3448
3449 #~ msgid "Essentials"
3450 #~ msgstr "Essenziali"
3451
3452 #~ msgid "Expand Hosts"
3453 #~ msgstr "Espandi host"
3454
3455 #~ msgid "First leased address"
3456 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3460 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3463 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3464
3465 #~ msgid "Hardware Address"
3466 #~ msgstr "Hardware Address"
3467
3468 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3469 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3470
3471 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3472 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3473
3474 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3475 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3476
3477 #~ msgid "Internet Connection"
3478 #~ msgstr "Connessione Internet"
3479
3480 #~ msgid "Join (Client)"
3481 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3482
3483 #~ msgid "Leases"
3484 #~ msgstr "Lease"
3485
3486 #~ msgid "Local Domain"
3487 #~ msgstr "Dominio locale"
3488
3489 #~ msgid "Local Network"
3490 #~ msgstr "Rete locale"
3491
3492 #~ msgid "Local Server"
3493 #~ msgstr "Server locale"
3494
3495 #~ msgid "Network Boot Image"
3496 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3500 #~ "abbr>)"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3503
3504 #~ msgid "Number of leased addresses"
3505 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3506
3507 #~ msgid "Path"
3508 #~ msgstr "Percorso"
3509
3510 #~ msgid "Perform Actions"
3511 #~ msgstr "Esegui azioni"
3512
3513 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3514 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3515
3516 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3517 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3518
3519 #~ msgid "Resolvfile"
3520 #~ msgstr "File resolv"
3521
3522 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3523 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3524
3525 #~ msgid "TX / RX"
3526 #~ msgstr "TX / RX"
3527
3528 #~ msgid "The following changes have been applied"
3529 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3533 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3534 #~ "installation."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3537 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3541 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3542 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3543 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3546 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3547 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3548 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3552 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3553 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3554 #~ "simultaneously."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3557 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3558 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3559 #~ "Client contemporaneamente."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3563 #~ "support"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3566 #~ "PPtP"
3567
3568 #~ msgid "additional hostfile"
3569 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3570
3571 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3572 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "automatic"
3576 #~ msgstr "statico"
3577
3578 #~ msgid "automatically reconnect"
3579 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3580
3581 #~ msgid "concurrent queries"
3582 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3586 #~ "for this interface"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3589 #~ "abbr> per queste interfacce"
3590
3591 #~ msgid "disconnect when idle for"
3592 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3593
3594 #~ msgid "don't cache unknown"
3595 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3599 #~ "Windows-systems"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3602 #~ "sistemi windows"
3603
3604 #~ msgid "installed"
3605 #~ msgstr "installato"
3606
3607 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3608 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3609
3610 #~ msgid "not installed"
3611 #~ msgstr "non installato"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3615 #~ "abbr>-replies"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3618 #~ "abbr> negative"
3619
3620 #~ msgid "query port"
3621 #~ msgstr "porta per le richieste"
3622
3623 #~ msgid "transmitted / received"
3624 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Join network"
3628 #~ msgstr "Rete"
3629
3630 #~ msgid "all"
3631 #~ msgstr "tutti"
3632
3633 #~ msgid "Code"
3634 #~ msgstr "Codice"
3635
3636 #~ msgid "Distance"
3637 #~ msgstr "Distanza"
3638
3639 #~ msgid "Legend"
3640 #~ msgstr "Legenda"
3641
3642 #~ msgid "Library"
3643 #~ msgstr "Libreria"
3644
3645 #~ msgid "see '%s' manpage"
3646 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3647
3648 #~ msgid "Package Manager"
3649 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3650
3651 #~ msgid "Service"
3652 #~ msgstr "Servizio"
3653
3654 #~ msgid "Statistics"
3655 #~ msgstr "Statistiche"
3656
3657 #~ msgid "zone"
3658 #~ msgstr "Zona"