64533dc59ad7eae6d7284dc85190d206fa7bd94e
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Supporto AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATM Bridges"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Azione"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Azioni"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Aggiungi"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Indirizzo"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Avviso"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
238 "password"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
252 "porte"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
264 "RBL"
265
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenna 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenna 2"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Applica"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Applica modifiche"
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autenticazione PEAP"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Autoritativo"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorizzazione richiesta"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Disponibili"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Pacchetti disponibili"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Media:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Indietro"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Ritorna alla panoramica"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Scansione in background"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bit Rate"
348 msgstr "Bit Rate"
349
350 msgid "Bitrate"
351 msgstr "Bitrate"
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Bridge"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Unisci interfacce"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Numero Bridge"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Buffered"
366 msgstr "Buffered"
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr "Bottone"
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr "CPU"
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso CPU (%)"
376
377 msgid "Cached"
378 msgstr "Cached"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancella"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Catena"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Modifiche"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Modifiche applicate."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Canale"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Verifica"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Checksum"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
410
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
418 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
419 "create</em>nel campo appropriato della rete."
420
421 msgid ""
422 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
423 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
424 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
435 "persist connection"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Close list..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Collecting data..."
442 msgstr "Raccolgo i dati..."
443
444 msgid "Command"
445 msgstr "Comando"
446
447 msgid "Common Configuration"
448 msgstr "Configurazioni Comuni"
449
450 msgid "Compression"
451 msgstr "Compressione"
452
453 msgid "Configuration"
454 msgstr "Configurazione"
455
456 msgid "Configuration / Apply"
457 msgstr "Configurazione / Applica"
458
459 msgid "Configuration / Changes"
460 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
461
462 msgid "Configuration / Revert"
463 msgstr "Configuration / Annullali"
464
465 msgid "Configuration applied."
466 msgstr "Configurazione salvata."
467
468 msgid "Configuration files will be kept."
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Conferma"
476
477 msgid "Connect"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Connected"
481 msgstr "Connesso"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Limite connessioni"
485
486 msgid "Connections"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Country"
490 msgstr "Nazione"
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Codice Nazione"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Crea Interfaccia"
506
507 msgid "Create Network"
508 msgstr "Crea rete"
509
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr "Critico"
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr "Livello di log del Cron"
518
519 msgid "Custom Files"
520 msgstr "Files personalizzati"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaccia personalizzata"
524
525 msgid "Custom files"
526 msgstr "Files personalizzati"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr "Server DHCP"
540
541 msgid "DHCP and DNS"
542 msgstr "DHCP e DNS"
543
544 msgid "DHCP client"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "Opzioni DHCP"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr "Debug"
558
559 msgid "Default %d"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Default gateway"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default state"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
570
571 msgid ""
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Cancella"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "Descrizione"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "Design"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "Destinazione"
594
595 msgid "Detected Files"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Detected files"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Dispositivo"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configurazione del dispositivo"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnostica"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Cartella"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "per questa interfaccia."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Disabilitato"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Ottimizzazione distanza"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversity"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
655 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
668
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Dominio richiesto"
671
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 msgstr ""
679 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
680 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
681
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
684
685 msgid "Download backup"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Dropbear Instance"
689 msgstr "Instanza di Dropbear"
690
691 msgid ""
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 msgstr ""
695 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
696 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709
710 msgid "EAP-Method"
711 msgstr "Metodo EAP"
712
713 msgid "Edit"
714 msgstr "Modifica"
715
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr "Modifica questa interfaccia"
718
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr "Modifica questa rete"
721
722 msgid "Emergency"
723 msgstr "Emergenza"
724
725 msgid "Enable"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730
731 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
739
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "Abilita il server TFTP"
742
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
745
746 msgid "Enable buffering"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable builtin NTP server"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable learning and aging"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable this mount"
756 msgstr "Abilita questo mount"
757
758 msgid "Enable this swap"
759 msgstr "Abilita questo swap"
760
761 msgid "Enable/Disable"
762 msgstr "Abilita/Disabilita"
763
764 msgid "Enabled"
765 msgstr "Abilitato"
766
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
769
770 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr "Modalità di incapsulamento"
772
773 msgid "Encryption"
774 msgstr "Crittografia"
775
776 msgid "Erasing..."
777 msgstr ""
778
779 msgid "Error"
780 msgstr "Errore"
781
782 msgid "Ethernet Adapter"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Ethernet Switch"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Expand hosts"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Expires"
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
796 msgstr ""
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr ""
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr "Frame veloci"
806
807 msgid "File"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
814 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
815
816 msgid "Filesystem"
817 msgstr "Filesystem"
818
819 msgid "Filter"
820 msgstr "Filtro"
821
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Filtra privati"
824
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Filtra inutili"
827
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Find package"
832 msgstr "Cerca pacchetto"
833
834 msgid "Finish"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Firewall"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Versione del Firmware"
848
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flags"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Flash Firmware"
857
858 msgid "Flash image..."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flash new firmware image"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flash operations"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Flashing..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Forza"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward DHCP traffic"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward broadcast traffic"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
887
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr "Disponibile"
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr "Spazio libero"
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General"
907 msgstr "Generale"
908
909 msgid "General Settings"
910 msgstr "Opzioni Generali"
911
912 msgid "General Setup"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Generate archive"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Go to password configuration..."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
926
927 msgid "HE.net password"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HE.net user ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Hangup"
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
950 "hostname o il fuso orario."
951
952 msgid ""
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 msgstr ""
956 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
957 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966
967 msgid "Host entries"
968 msgstr "Campi host"
969
970 msgid "Host expiry timeout"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 msgstr ""
975 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
976
977 msgid "Hostname"
978 msgstr "Hostname"
979
980 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Hostnames"
984 msgstr "Hostname"
985
986 msgid "IP address"
987 msgstr "Indirizzo IP"
988
989 msgid "IP-Aliases"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 Firewall"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgstr "Stato WAN IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 and IPv6"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 broadcast"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 netmask"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4-Address"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 Setup"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 address"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6 gateway"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 only"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv6-over-IPv4"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Identity"
1050 msgstr "Identità PEAP"
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1058 "device node"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1069 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1070 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1071 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1072 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 msgstr ""
1074 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1075 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1076 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1077 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1078 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1079 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080
1081 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgstr "Ignora i files Hosts"
1083
1084 msgid "Ignore interface"
1085 msgstr "Ignora interfaccia"
1086
1087 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgstr "Ignora file resolv"
1089
1090 msgid "Image"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "In"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Inactivity timeout"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Script di avvio"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Scripts di avvio"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Installa"
1113
1114 msgid "Install package %q"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Install protocol extensions..."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "Pacchetti installati"
1122
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "Interfaccia"
1125
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1128
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Interfaccia spenta"
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Interfacce"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Valore immesso non valido"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1161
1162 msgid ""
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1165 msgstr ""
1166 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1167 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1168
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Richiesto Java Script!"
1171
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Keep settings"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kernel Log"
1185 msgstr "Log del kernel"
1186
1187 msgid "Kernel Version"
1188 msgstr "Versione del kernel"
1189
1190 msgid "Key"
1191 msgstr "Chiave"
1192
1193 msgid "Key #%d"
1194 msgstr "Chiave #%d"
1195
1196 msgid "Kill"
1197 msgstr "Uccidi"
1198
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo interval"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr "LLC"
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr "Etichetta"
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Lingua"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Lingua e Stile"
1216
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Leasefile"
1221 msgstr "File di lease"
1222
1223 msgid "Leasetime"
1224 msgstr "Tempo di lease"
1225
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Tempo lease residuo"
1228
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr "Legenda:"
1237
1238 msgid "Limit"
1239 msgstr "Limite"
1240
1241 msgid "Link"
1242 msgstr "Collegamento"
1243
1244 msgid "Link On"
1245 msgstr "Collegamento on"
1246
1247 msgid ""
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "requests to"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Load"
1262 msgstr "Carico"
1263
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr "Carico Medio"
1266
1267 msgid "Loading"
1268 msgstr "Caricamento"
1269
1270 msgid "Local IPv4 address"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local IPv6 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Avvio Locale"
1278
1279 msgid "Local Time"
1280 msgstr "Ora locale"
1281
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Dominio Locale"
1284
1285 msgid ""
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Local server"
1294 msgstr "Server Locale"
1295
1296 msgid ""
1297 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1298 "available"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Localise queries"
1302 msgstr "Localizza richieste"
1303
1304 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Log output level"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Log queries"
1311 msgstr "Logga richieste"
1312
1313 msgid "Logging"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Login"
1317 msgstr "Login"
1318
1319 msgid "Logout"
1320 msgstr "Logout"
1321
1322 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "MAC"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "MAC Address"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "MAC-Address"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "MAC-Address Filter"
1335 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1336
1337 msgid "MAC-Filter"
1338 msgstr "Filtro MAC"
1339
1340 msgid "MAC-List"
1341 msgstr "Lista MAC"
1342
1343 msgid "MTU"
1344 msgstr "MTU"
1345
1346 msgid "Maximum Rate"
1347 msgstr "Velocità massima"
1348
1349 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum hold time"
1362 msgstr "Velocità massima"
1363
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Memory"
1368 msgstr "Memoria"
1369
1370 msgid "Memory usage (%)"
1371 msgstr "Uso Memory (%)"
1372
1373 msgid "Metric"
1374 msgstr "Metrica"
1375
1376 msgid "Minimum Rate"
1377 msgstr "Velocità minima"
1378
1379 msgid "Minimum hold time"
1380 msgstr "Velocità minima"
1381
1382 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mode"
1386 msgstr "Modalità"
1387
1388 msgid "Modem device"
1389 msgstr "Dispositivo modem"
1390
1391 msgid "Modem init timeout"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Monitor"
1395 msgstr "Monitor"
1396
1397 msgid "Mount Entry"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mount Point"
1401 msgstr "Punto di mount"
1402
1403 msgid "Mount Points"
1404 msgstr "Punto di mount"
1405
1406 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1414 "filesystem"
1415 msgstr ""
1416 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1417 "attaccato al tuo filesystem"
1418
1419 msgid "Mount options"
1420 msgstr "Opzioni di mount"
1421
1422 msgid "Mount point"
1423 msgstr "Punto di mount"
1424
1425 msgid "Mounted file systems"
1426 msgstr "File system montati"
1427
1428 msgid "Move down"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Move up"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Multicast Rate"
1435 msgstr "Velocità multicast"
1436
1437 msgid "Multicast address"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "NAS ID"
1441 msgstr "ID della NAS"
1442
1443 msgid "NTP server candidates"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Name"
1447 msgstr "Nome"
1448
1449 msgid "Name of the new interface"
1450 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1451
1452 msgid "Name of the new network"
1453 msgstr "Nome della nuova rete"
1454
1455 msgid "Navigation"
1456 msgstr "Navigazione"
1457
1458 msgid "Netmask"
1459 msgstr "Maschera di rete"
1460
1461 msgid "Network"
1462 msgstr "Rete"
1463
1464 msgid "Network Utilities"
1465 msgstr "Utilità di Rete"
1466
1467 msgid "Network boot image"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Networks"
1471 msgstr "Reti"
1472
1473 msgid "Next »"
1474 msgstr "Prossimo »"
1475
1476 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No chains in this table"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No files found"
1483 msgstr "Nessun file trovato"
1484
1485 msgid "No information available"
1486 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1487
1488 msgid "No negative cache"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No network configured on this device"
1492 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1493
1494 msgid "No network name specified"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No package lists available"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No password set!"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No rules in this chain"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No zone assigned"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Noise"
1510 msgstr "Rumore"
1511
1512 msgid "Noise:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "None"
1516 msgstr "Nessuno"
1517
1518 msgid "Normal"
1519 msgstr "Normale"
1520
1521 msgid "Not associated"
1522 msgstr "Non associato"
1523
1524 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1529 "will be moved into this network."
1530 msgstr ""
1531 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1532 "spostata in questo network."
1533
1534 msgid "Notice"
1535 msgstr "Avviso"
1536
1537 msgid "OK"
1538 msgstr "OK"
1539
1540 msgid "OPKG-Configuration"
1541 msgstr "Configurazione di OPKG"
1542
1543 msgid "Off-State Delay"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid ""
1547 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1548 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1549 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1550 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1551 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1552 "<samp>eth0.1</samp>)."
1553 msgstr ""
1554 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1555 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1556 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1557 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1558 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1559
1560 msgid "On-State Delay"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1564 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1565
1566 msgid "One or more required fields have no value!"
1567 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1568
1569 msgid "Open"
1570 msgstr "Apri"
1571
1572 msgid "Open list..."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr "Opzione cambiata"
1577
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr "Opzione cancellata"
1580
1581 msgid "Options"
1582 msgstr "Opzioni"
1583
1584 msgid "Other:"
1585 msgstr "Altro:"
1586
1587 msgid "Out"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Outbound:"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Outdoor Channels"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Override MAC address"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Override MTU"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid ""
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override the table used for internal routes"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Overview"
1614 msgstr "Riassunto"
1615
1616 msgid "Owner"
1617 msgstr "Proprietario"
1618
1619 msgid "PAP/CHAP password"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PAP/CHAP username"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PID"
1626 msgstr "PID"
1627
1628 msgid "PIN"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PPP"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PPPoA Encapsulation"
1635 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1636
1637 msgid "PPPoATM"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPPoE"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPtP"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1648
1649 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Package name"
1653 msgstr "Nome pacchetto"
1654
1655 msgid "Packets"
1656 msgstr "Pacchetti"
1657
1658 msgid "Part of zone %q"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Password"
1662 msgstr "Password"
1663
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Password di authenticazione"
1666
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Password della chiave privata"
1669
1670 msgid "Password successfully changed!"
1671 msgstr "Password cambiata con successo!"
1672
1673 msgid "Path to CA-Certificate"
1674 msgstr "Percorso al certificato CA"
1675
1676 msgid "Path to Private Key"
1677 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1678
1679 msgid "Path to executable which handles the button event"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Peak:"
1683 msgstr "Picco:"
1684
1685 msgid "Perform reboot"
1686 msgstr "Esegui un riavvio"
1687
1688 msgid "Perform reset"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Phy Rate:"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Physical Settings"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Pkts."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Please enter your username and password."
1701 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1702
1703 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1704 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1705
1706 msgid "Policy"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Port"
1710 msgstr "Porta"
1711
1712 msgid "Port %d"
1713 msgstr "Porta %d"
1714
1715 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Azioni post-modifica"
1720
1721 msgid "Power"
1722 msgstr "Potenza"
1723
1724 msgid ""
1725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1726 "ignore failures"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Prevents client-to-client communication"
1730 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1731
1732 msgid "Proceed"
1733 msgstr "Continuare"
1734
1735 msgid "Processes"
1736 msgstr "Processi"
1737
1738 msgid "Prot."
1739 msgstr "Prot."
1740
1741 msgid "Protocol"
1742 msgstr "Protocollo"
1743
1744 msgid "Protocol family"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Protocol of the new interface"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Protocol support is not installed"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Provide new network"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1760 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1761
1762 msgid "RX"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Radius-Accounting-Port"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Radius-Accounting-Server"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Radius-Authentication-Port"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Radius-Authentication-Server"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1785 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1786 msgstr ""
1787 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1788 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1789
1790 msgid ""
1791 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1795 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1796
1797 msgid ""
1798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1800 msgstr ""
1801 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1802 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1803
1804 msgid "Really reset all changes?"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1812 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1813
1814 msgid ""
1815 "Really shutdown network ?\n"
1816 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Really switch protocol?"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Realtime Connections"
1823 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1824
1825 msgid "Realtime Graphs"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Realtime Load"
1829 msgstr "Carico in tempo reale"
1830
1831 msgid "Realtime Traffic"
1832 msgstr "Traffico in tempo reale"
1833
1834 msgid "Realtime Wireless"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Rebind protection"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Reboot"
1841 msgstr "Riavvia"
1842
1843 msgid "Rebooting..."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Reboots the operating system of your device"
1847 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1848
1849 msgid "Receive"
1850 msgstr "Ricezione"
1851
1852 msgid "Receiver Antenna"
1853 msgstr "Antenna ricevente"
1854
1855 msgid "Reconnect this interface"
1856 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1857
1858 msgid "Reconnecting interface"
1859 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1860
1861 msgid "References"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Regulatory Domain"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Relay"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Relay Bridge"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Relay between networks"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Relay bridge"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Remote IPv4 address"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Remove"
1883 msgstr "Rimuovi"
1884
1885 msgid "Repeat scan"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Replace entry"
1889 msgstr "Sostituisci campo"
1890
1891 msgid "Replace wireless configuration"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Reset"
1898 msgstr "Reset"
1899
1900 msgid "Reset Counters"
1901 msgstr "Azzera Contatori"
1902
1903 msgid "Reset to defaults"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Resolv and Hosts Files"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Resolve file"
1910 msgstr "File Resolve"
1911
1912 msgid "Restart"
1913 msgstr "Riavvia"
1914
1915 msgid "Restart Firewall"
1916 msgstr "Riavvia Firewall"
1917
1918 msgid "Restore backup"
1919 msgstr "Ripristina backup"
1920
1921 msgid "Reveal/hide password"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Revert"
1925 msgstr "Ripristina"
1926
1927 msgid "Root"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Router Model"
1934 msgstr "Modello Router"
1935
1936 msgid "Router Name"
1937 msgstr "Nome Router"
1938
1939 msgid "Router Password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Routes"
1943 msgstr "Route"
1944
1945 msgid ""
1946 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1947 "can be reached."
1948 msgstr ""
1949 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1950 "rete può essere raggiunto."
1951
1952 msgid "Rule #"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Run filesystem check"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "SSH Access"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "SSH-Keys"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "SSID"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Save"
1971 msgstr "Salva"
1972
1973 msgid "Save & Apply"
1974 msgstr "Salva & applica"
1975
1976 msgid "Save &#38; Apply"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Scan"
1980 msgstr "Scan"
1981
1982 msgid "Scheduled Tasks"
1983 msgstr "Operazioni programmate"
1984
1985 msgid "Section added"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Section removed"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid ""
1995 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1996 "conjunction with failure threshold"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Send router solicitations"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Separate Clients"
2003 msgstr "Isola utenti"
2004
2005 msgid "Separate WDS"
2006 msgstr "WDS separati"
2007
2008 msgid "Server Settings"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Service Name"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Service Type"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Services"
2018 msgstr "Servizi"
2019
2020 msgid "Setup DHCP Server"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Show current backup file list"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Shutdown this interface"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Shutdown this network"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Signal"
2033 msgstr "Segnale"
2034
2035 msgid "Signal:"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Size"
2039 msgstr "Dimensione"
2040
2041 msgid "Skip"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Skip to content"
2045 msgstr "Salta a contenuto"
2046
2047 msgid "Skip to navigation"
2048 msgstr "Salta a navigazione"
2049
2050 msgid "Slot time"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Software"
2054 msgstr "Software"
2055
2056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid ""
2060 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2061 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2062 "install instructions."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Sort"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Source"
2069 msgstr "Origine"
2070
2071 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Specifies the button state to handle"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2088 "to be dead"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2093 "dead"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Specify the secret encryption key here."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Start"
2100 msgstr "Inizio"
2101
2102 msgid "Start priority"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Startup"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Static IPv4 Routes"
2109 msgstr "Route statiche IPv4"
2110
2111 msgid "Static IPv6 Routes"
2112 msgstr "Route statiche IPv6"
2113
2114 msgid "Static Leases"
2115 msgstr "Leases statici"
2116
2117 msgid "Static Routes"
2118 msgstr "Route statiche"
2119
2120 msgid "Static WDS"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Static address"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2128 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2129 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Status"
2133 msgstr "Stato"
2134
2135 msgid "Stop"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Strict order"
2139 msgstr "Ordine severo"
2140
2141 msgid "Submit"
2142 msgstr "Invia"
2143
2144 msgid "Swap Entry"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Switch"
2148 msgstr "Switch"
2149
2150 msgid "Switch %q"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Switch %q (%s)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Switch protocol"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Sync with browser"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Synchronizing..."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "System"
2166 msgstr "Sistema"
2167
2168 msgid "System Log"
2169 msgstr "Log di sistema"
2170
2171 msgid "System Properties"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "System log buffer size"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "TCP:"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "TFTP Settings"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "TFTP server root"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "TX"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Table"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Target"
2193 msgstr "Destinazione"
2194
2195 msgid "Terminate"
2196 msgstr "Termina"
2197
2198 msgid ""
2199 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2200 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2201 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2202 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2203 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2208 "component for working wireless configuration!"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2213 "code> and <code>_</code>"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219 msgstr ""
2220 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2221 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2222
2223 msgid ""
2224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2226 "samp>)"
2227 msgstr ""
2228 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2229 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2230
2231 msgid ""
2232 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2233 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2234 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "The following changes have been committed"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "The following changes have been reverted"
2241 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2242
2243 msgid ""
2244 "The following files are detected by the system and will be kept "
2245 "automatically during sysupgrade"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The following rules are currently active on this system."
2249 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2250
2251 msgid "The given network name is not unique"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2256 "replaced if you proceed."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2261 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2262 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2263 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2264 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2265 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2266 msgstr ""
2267 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2268 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2269 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2270 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2271 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2272 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2273
2274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2279 "when finished."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2286 "settings."
2287 msgstr ""
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2291 "settings."
2292
2293 msgid ""
2294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2295 "you choose the generic image format for your platform."
2296 msgstr ""
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2299
2300 msgid "There are no active leases."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "There are no pending changes to apply!"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "There are no pending changes to revert!"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "There are no pending changes!"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2314 "\"Physical Settings\" tab"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2319 "protect the web interface and enable SSH."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2324 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2325 "allowing changes to be applied instantly."
2326 msgstr ""
2327 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2328 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2329 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2330 "immediatamente."
2331
2332 msgid ""
2333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2334 "include during sysupgrade"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2340 "configurations are automatically preserved."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2353 "ends with <code>:2</code>"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2358 "abbr> in the local network"
2359 msgstr ""
2360 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2361 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2362
2363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2364 msgstr ""
2365 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2366 "operazioni da programmare."
2367
2368 msgid ""
2369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2374 "their status."
2375 msgstr ""
2376 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2377 "stato."
2378
2379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2383 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2384
2385 msgid "This section contains no values yet"
2386 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2387
2388 msgid "Time Synchronization"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Timezone"
2392 msgstr "Fuso orario"
2393
2394 msgid ""
2395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2396 "archive here."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Total Available"
2400 msgstr "Totale"
2401
2402 msgid "Traffic"
2403 msgstr "Traffico"
2404
2405 msgid "Transfer"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Transmission Rate"
2409 msgstr "Velocità di transmissione"
2410
2411 msgid "Transmit"
2412 msgstr "Trasmissione"
2413
2414 msgid "Transmit Power"
2415 msgstr "Potenza di trasmissione"
2416
2417 msgid "Transmitter Antenna"
2418 msgstr "Antenna trasmettente"
2419
2420 msgid "Trigger"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Trigger Mode"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Tunnel ID"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Tunnel Interface"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Turbo Mode"
2433 msgstr "Modalità turbo"
2434
2435 msgid "Tx-Power"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Type"
2439 msgstr "Tipo"
2440
2441 msgid "UDP:"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "USB Device"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "UUID"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Unknown"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Unmanaged"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Unsaved Changes"
2463 msgstr "Modifiche non salvate"
2464
2465 msgid "Unsupported protocol type."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Update lists"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid ""
2472 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2473 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2474 "OpenWrt compatible firmware image)."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Upload archive..."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Uploaded File"
2481 msgstr "Invia file"
2482
2483 msgid "Uptime"
2484 msgstr "Uptime"
2485
2486 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2487 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2488
2489 msgid "Use DHCP gateway"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Use as root filesystem"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use broadcast flag"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use custom DNS servers"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use default gateway"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use gateway metric"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use preferred lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use routing table"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2527 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2528 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2529 "requesting host."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use valid lifetime"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Used"
2536 msgstr "Usati"
2537
2538 msgid "Used Key Slot"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Username"
2542 msgstr "Username"
2543
2544 msgid "VC-Mux"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "VLAN Interface"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "VLANs on %q"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "VLANs on %q (%s)"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "VPN Server"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Verify"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Version"
2566 msgstr "Versione"
2567
2568 msgid "WDS"
2569 msgstr "WDS"
2570
2571 msgid "WEP Open System"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "WEP Shared Key"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "WEP passphrase"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "WMM Mode"
2581 msgstr "Modalità WMM"
2582
2583 msgid "WPA passphrase"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2588 "and ad-hoc mode) to be installed."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Waiting for router..."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Warning"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2598 msgstr ""
2599 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2600
2601 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2602 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2603
2604 msgid "Wifi"
2605 msgstr "Wifi"
2606
2607 msgid "Wifi networks in your local environment"
2608 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2609
2610 msgid "Wireless"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Wireless Adapter"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Wireless Network"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Wireless Overview"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Wireless Security"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Wireless is restarting..."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Wireless network is disabled"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Wireless network is enabled"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Wireless restarted"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Wireless shut down"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "XR Support"
2647 msgstr "Supporto XR"
2648
2649 msgid ""
2650 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2651 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2652 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid ""
2656 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "any"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "auto"
2663 msgstr "auto"
2664
2665 msgid "bridged"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2669 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2670
2671 msgid "disable"
2672 msgstr "disabilita"
2673
2674 msgid "expired"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2679 "abbr>-leases will be stored"
2680 msgstr ""
2681 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2682 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2683
2684 msgid "help"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "if target is a network"
2688 msgstr "se la destinazione è una rete"
2689
2690 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2691 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2692
2693 msgid "no"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "none"
2697 msgstr "nessuna"
2698
2699 msgid "off"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "on"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "routed"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "tagged"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "unlimited"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "unspecified"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "unspecified -or- create:"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "untagged"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "yes"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "« Back"
2727 msgstr ""
2728
2729 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2732
2733 #~ msgid "ARP ping retries"
2734 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2735
2736 #~ msgid "ATM Settings"
2737 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2738
2739 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2740 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2741
2742 #~ msgid "Access point (APN)"
2743 #~ msgstr "Access point (APN)"
2744
2745 #~ msgid "Additional pppd options"
2746 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2747
2748 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2749 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2750
2751 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2752 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2753
2754 #~ msgid "Backup Archive"
2755 #~ msgstr "Archivio di backup"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2759 #~ "PPP peer"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2762
2763 #~ msgid "Connect script"
2764 #~ msgstr "Script connessione"
2765
2766 #~ msgid "Create backup"
2767 #~ msgstr "Crea un backup"
2768
2769 #~ msgid "Default"
2770 #~ msgstr "Default"
2771
2772 #~ msgid "Disconnect script"
2773 #~ msgstr "Script disconnessione"
2774
2775 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2776 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2777
2778 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2779 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2780
2781 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2782 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Firmware image"
2786 #~ msgstr "Firmware image"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2790 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2793 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2794
2795 #~ msgid "Installation targets"
2796 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2797
2798 #~ msgid "Keep configuration files"
2799 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2800
2801 #~ msgid "Keep-Alive"
2802 #~ msgstr "Keep-Alive"
2803
2804 #~ msgid "Kernel"
2805 #~ msgstr "Kernel"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2809 #~ "successful connect"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2812 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2813
2814 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2817 #~ "PPP"
2818
2819 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2825 #~ "your sim card!"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2828 #~ "la tua sim card!"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2832 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2833 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2834 #~ "e-mails, ..."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2837 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2838 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2839 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2840
2841 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2842 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2843
2844 #~ msgid "PIN code"
2845 #~ msgstr "Codice PIN"
2846
2847 #~ msgid "PPP Settings"
2848 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2849
2850 #~ msgid "Package lists"
2851 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2852
2853 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2856 #~ "firmware?"
2857
2858 #~ msgid "Processor"
2859 #~ msgstr "Processore"
2860
2861 #~ msgid "Radius-Port"
2862 #~ msgstr "Porta Radius"
2863
2864 #~ msgid "Radius-Server"
2865 #~ msgstr "Server Radius"
2866
2867 #~ msgid "Relay Settings"
2868 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2869
2870 #~ msgid "Replace default route"
2871 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2872
2873 #~ msgid "Reset router to defaults"
2874 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2880 #~ "connettersi"
2881
2882 #~ msgid "Service type"
2883 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2884
2885 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2886 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2887
2888 #~ msgid "Settings"
2889 #~ msgstr "Impostazioni"
2890
2891 #~ msgid "Setup wait time"
2892 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2896 #~ "You need to manually flash your device."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2899 #~ "You need to manually flash your device."
2900
2901 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2902 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2903
2904 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2905 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2906
2907 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2910
2911 #~ msgid "Update package lists"
2912 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2913
2914 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2915 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2916
2917 #~ msgid "Upload image"
2918 #~ msgstr "Upload image"
2919
2920 #~ msgid "Use peer DNS"
2921 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2925 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2928 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2929
2930 #~ msgid "back"
2931 #~ msgstr "indietro"
2932
2933 #~ msgid "buffered"
2934 #~ msgstr "in buffer"
2935
2936 #~ msgid "cached"
2937 #~ msgstr "in cache"
2938
2939 #~ msgid "free"
2940 #~ msgstr "libera"
2941
2942 #~ msgid "static"
2943 #~ msgstr "statico"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2947 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2948 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2949 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2950 #~ "Apache-License."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2953 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2954 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2955 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2956 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2957
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2959 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2963 #~ "LuCI"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2966 #~ "con LuCi"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2970 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2973 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2974
2975 #~ msgid "About"
2976 #~ msgstr "Informazioni su"
2977
2978 #~ msgid "Active IP Connections"
2979 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2980
2981 #~ msgid "Addresses"
2982 #~ msgstr "Indirizzi"
2983
2984 #~ msgid "Admin Password"
2985 #~ msgstr "Password di Amministratore"
2986
2987 #~ msgid "Alias"
2988 #~ msgstr "Alias"
2989
2990 #~ msgid "Authentication Realm"
2991 #~ msgstr "Authentication Realm"
2992
2993 #~ msgid "Bridge Port"
2994 #~ msgstr "Porta Bridge"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3000 #~ "code>)"
3001
3002 #~ msgid "Client + WDS"
3003 #~ msgstr "Client + WDS"
3004
3005 #~ msgid "Configuration file"
3006 #~ msgstr "File di configurazione"
3007
3008 #~ msgid "Connection timeout"
3009 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3010
3011 #~ msgid "Contributing Developers"
3012 #~ msgstr "Contributing Developers"
3013
3014 #~ msgid "DHCP assigned"
3015 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3016
3017 #~ msgid "Document root"
3018 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3019
3020 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3021 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3022
3023 #~ msgid "Enable device"
3024 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3028 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3029 #~ "authentication."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3032 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3033 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3034
3035 #~ msgid "Interface Status"
3036 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3037
3038 #~ msgid "KB"
3039 #~ msgstr "KB"
3040
3041 #~ msgid "Lead Development"
3042 #~ msgstr "Lead Development"
3043
3044 #~ msgid "No address configured on this interface."
3045 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3046
3047 #~ msgid "Not configured"
3048 #~ msgstr "Non configurato"
3049
3050 #~ msgid "Password successfully changed"
3051 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3052
3053 #~ msgid "Plugin path"
3054 #~ msgstr "Percorso plugin"
3055
3056 #~ msgid "Ports"
3057 #~ msgstr "Porte"
3058
3059 #~ msgid "Project Homepage"
3060 #~ msgstr "Sito del progetto"
3061
3062 #~ msgid "Thanks To"
3063 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3067 #~ "protected pages."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3070 #~ "protette."
3071
3072 #~ msgid "Unknown Error"
3073 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3074
3075 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3076 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3077
3078 #~ msgid "Enable this switch"
3079 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3080
3081 #~ msgid "OPKG error code %i"
3082 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3083
3084 #~ msgid "Package lists updated"
3085 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3086
3087 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3088 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3092 #~ "over their current state."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3095 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3099 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3100 #~ "usage or network interface data."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3103 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3104 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3105
3106 #~ msgid "Search file..."
3107 #~ msgstr "Cerca file..."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3111 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3112 #~ "Kamikaze."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3115 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3116 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3117
3118 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3119 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3123 #~ "your feedback and suggestions."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3126 #~ "suggerimenti."
3127
3128 #~ msgid "Hello!"
3129 #~ msgstr "Ciao!"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3133 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3134 #~ "before being applied."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3137 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3138 #~ "Applica prima di essere applicate."
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3142 #~ "router."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3145 #~ "tuo router"
3146
3147 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3148 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3152 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3155 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3156
3157 #~ msgid "User Interface"
3158 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3159
3160 #~ msgid "enable"
3161 #~ msgstr "abilita"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "(optional)"
3165 #~ msgstr " (opzionale)"
3166
3167 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3168 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3172 #~ "the order of the resolvfile"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3175 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3182 #~ "\">DHCP</abbr>"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3186 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3189 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3190
3191 #~ msgid "AP-Isolation"
3192 #~ msgstr "Isolazione AP"
3193
3194 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3195 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3196
3197 #~ msgid "Aliases"
3198 #~ msgstr "Alias"
3199
3200 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3201 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3205 #~ msgstr "Crea rete"
3206
3207 #~ msgid "Devices"
3208 #~ msgstr "Dispositivi"
3209
3210 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3211 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3212
3213 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3214 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3215
3216 #~ msgid "Errors"
3217 #~ msgstr "Errori"
3218
3219 #~ msgid "Essentials"
3220 #~ msgstr "Essenziali"
3221
3222 #~ msgid "Expand Hosts"
3223 #~ msgstr "Espandi host"
3224
3225 #~ msgid "First leased address"
3226 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3230 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3233 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3234
3235 #~ msgid "Hardware Address"
3236 #~ msgstr "Hardware Address"
3237
3238 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3239 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3240
3241 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3242 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3243
3244 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3245 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3246
3247 #~ msgid "Internet Connection"
3248 #~ msgstr "Connessione Internet"
3249
3250 #~ msgid "Join (Client)"
3251 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3252
3253 #~ msgid "Leases"
3254 #~ msgstr "Lease"
3255
3256 #~ msgid "Local Domain"
3257 #~ msgstr "Dominio locale"
3258
3259 #~ msgid "Local Network"
3260 #~ msgstr "Rete locale"
3261
3262 #~ msgid "Local Server"
3263 #~ msgstr "Server locale"
3264
3265 #~ msgid "Network Boot Image"
3266 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3270 #~ "abbr>)"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3273
3274 #~ msgid "Number of leased addresses"
3275 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3276
3277 #~ msgid "Path"
3278 #~ msgstr "Percorso"
3279
3280 #~ msgid "Perform Actions"
3281 #~ msgstr "Esegui azioni"
3282
3283 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3284 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3285
3286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3287 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3288
3289 #~ msgid "Resolvfile"
3290 #~ msgstr "File resolv"
3291
3292 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3293 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3294
3295 #~ msgid "TX / RX"
3296 #~ msgstr "TX / RX"
3297
3298 #~ msgid "The following changes have been applied"
3299 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3303 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3304 #~ "installation."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3307 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3311 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3312 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3313 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3316 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3317 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3318 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3322 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3323 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3324 #~ "simultaneously."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3327 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3328 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3329 #~ "Client contemporaneamente."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3333 #~ "support"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3336 #~ "PPtP"
3337
3338 #~ msgid "additional hostfile"
3339 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3340
3341 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3342 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "automatic"
3346 #~ msgstr "statico"
3347
3348 #~ msgid "automatically reconnect"
3349 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3350
3351 #~ msgid "concurrent queries"
3352 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3356 #~ "for this interface"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 #~ "abbr> per queste interfacce"
3360
3361 #~ msgid "disconnect when idle for"
3362 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3363
3364 #~ msgid "don't cache unknown"
3365 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3369 #~ "Windows-systems"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3372 #~ "sistemi windows"
3373
3374 #~ msgid "installed"
3375 #~ msgstr "installato"
3376
3377 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3378 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3379
3380 #~ msgid "not installed"
3381 #~ msgstr "non installato"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3385 #~ "abbr>-replies"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3388 #~ "abbr> negative"
3389
3390 #~ msgid "query port"
3391 #~ msgstr "porta per le richieste"
3392
3393 #~ msgid "transmitted / received"
3394 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Join network"
3398 #~ msgstr "Rete"
3399
3400 #~ msgid "all"
3401 #~ msgstr "tutti"
3402
3403 #~ msgid "Code"
3404 #~ msgstr "Codice"
3405
3406 #~ msgid "Distance"
3407 #~ msgstr "Distanza"
3408
3409 #~ msgid "Legend"
3410 #~ msgstr "Legenda"
3411
3412 #~ msgid "Library"
3413 #~ msgstr "Libreria"
3414
3415 #~ msgid "see '%s' manpage"
3416 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3417
3418 #~ msgid "Package Manager"
3419 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3420
3421 #~ msgid "Service"
3422 #~ msgstr "Servizio"
3423
3424 #~ msgid "Statistics"
3425 #~ msgstr "Statistiche"
3426
3427 #~ msgid "zone"
3428 #~ msgstr "Zona"