aab0f2999cf025e2280cc75c9976f0fdc647812e
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
161 "LuCi"
162
163 msgid ""
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 msgstr ""
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169
170 msgid "AHCP Settings"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "Supporto AR"
175
176 msgid "ARP ping retries"
177 msgstr "tentativi ping ARP "
178
179 msgid "ATM Bridges"
180 msgstr "ATM Bridges"
181
182 msgid "ATM Settings"
183 msgstr "Impostazioni ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
197 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
198 "comunicare con il tuo ISP"
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
202
203 msgid "About"
204 msgstr "Informazioni su"
205
206 msgid "Accept Router Advertisements"
207 msgstr "Accetta annunciamenti router"
208
209 msgid "Access Point"
210 msgstr "Access Point"
211
212 msgid "Access point (APN)"
213 msgstr "Access point (APN)"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Azione"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Azioni"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Connessioni attive"
232
233 msgid "Active IP Connections"
234 msgstr "Connessioni IP attive"
235
236 msgid "Active Leases"
237 msgstr "Lease attivi"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Aggiungi"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
253
254 msgid "Additional pppd options"
255 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Indirizzo"
259
260 msgid "Addresses"
261 msgstr "Indirizzi"
262
263 msgid "Admin Password"
264 msgstr "Password di Amministratore"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Amministrazione"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Opzioni Avanzate"
271
272 msgid "Advertise IPv6 on network"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "Network id pubblico"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Avviso"
280
281 msgid "Alias"
282 msgstr "Alias"
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr ""
286 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
287 "password"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
291
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
294
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Permetti localhost"
297
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr ""
300 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
301 "porte"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
313 "RBL"
314
315 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
316 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
317
318 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
319 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
320
321 msgid "Antenna 1"
322 msgstr "Antenna 1"
323
324 msgid "Antenna 2"
325 msgstr "Antenna 2"
326
327 msgid "Apply"
328 msgstr "Applica"
329
330 msgid "Applying changes"
331 msgstr "Applica modifiche"
332
333 msgid "Associated Stations"
334 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
335
336 msgid "Authentication"
337 msgstr "Autenticazione PEAP"
338
339 msgid "Authentication Realm"
340 msgstr "Authentication Realm"
341
342 msgid "Authoritative"
343 msgstr "Autoritativo"
344
345 msgid "Authorization Required"
346 msgstr "Autorizzazione richiesta"
347
348 msgid "Automatic Disconnect"
349 msgstr "Disconnetti automaticamente"
350
351 msgid "Available"
352 msgstr "Disponibili"
353
354 msgid "Available packages"
355 msgstr "Pacchetti disponibili"
356
357 msgid "Average:"
358 msgstr "Media:"
359
360 msgid "BSSID"
361 msgstr "BSSID"
362
363 msgid "Back"
364 msgstr "Indietro"
365
366 msgid "Back to Overview"
367 msgstr "Ritorna alla panoramica"
368
369 msgid "Back to overview"
370 msgstr "Ritorna alla panoramica"
371
372 msgid "Back to scan results"
373 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
374
375 msgid "Background Scan"
376 msgstr "Scansione in background"
377
378 msgid "Backup / Restore"
379 msgstr "Backup / Ripristina"
380
381 msgid "Backup Archive"
382 msgstr "Archivio di backup"
383
384 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
386
387 msgid "Bit Rate"
388 msgstr "Bit Rate"
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bridge"
394 msgstr "Bridge"
395
396 msgid "Bridge Port"
397 msgstr "Porta Bridge"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Unisci interfacce"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Numero Bridge"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "Buffered"
410
411 msgid "Buttons"
412 msgstr "Bottone"
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "Uso CPU (%)"
419
420 msgid "Cached"
421 msgstr "Cached"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Cancella"
425
426 msgid "Chain"
427 msgstr "Catena"
428
429 msgid ""
430 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
431 msgstr ""
432 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Modifiche"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Modifiche applicate."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Canale"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Verifica"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Checksum"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
458
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
463 "em> field to define a new network."
464 msgstr ""
465 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
466 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
467 "create</em>nel campo appropriato della rete."
468
469 msgid "Client"
470 msgstr "Client"
471
472 msgid "Client + WDS"
473 msgstr "Client + WDS"
474
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Raccolgo i dati..."
477
478 msgid "Command"
479 msgstr "Comando"
480
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Configurazioni Comuni"
483
484 msgid "Compression"
485 msgstr "Compressione"
486
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Configurazione"
489
490 msgid "Configuration / Apply"
491 msgstr "Configurazione / Applica"
492
493 msgid "Configuration / Changes"
494 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
495
496 msgid "Configuration / Revert"
497 msgstr "Configuration / Annullali"
498
499 msgid "Configuration applied."
500 msgstr "Configurazione salvata."
501
502 msgid "Configuration file"
503 msgstr "File di configurazione"
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr ""
507
508 msgid ""
509 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
510 "peer"
511 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
512
513 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
514 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Conferma"
518
519 msgid "Connect script"
520 msgstr "Script connessione"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Connesso"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Limite connessioni"
527
528 msgid "Connection timeout"
529 msgstr "Timeout Connessione"
530
531 msgid "Contributing Developers"
532 msgstr "Contributing Developers"
533
534 msgid "Country"
535 msgstr "Nazione"
536
537 msgid "Country Code"
538 msgstr "Codice Nazione"
539
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Crea Interfaccia"
551
552 msgid "Create Network"
553 msgstr "Crea rete"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Create backup"
559 msgstr "Crea un backup"
560
561 msgid "Critical"
562 msgstr "Critico"
563
564 msgid "Cron Log Level"
565 msgstr "Livello di log del Cron"
566
567 msgid "Custom Files"
568 msgstr "Files personalizzati"
569
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Interfaccia personalizzata"
572
573 msgid "Custom files"
574 msgstr "Files personalizzati"
575
576 msgid ""
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
579 msgstr ""
580 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
581 "abbr> del sistema se possibile."
582
583 msgid "DHCP Leases"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DHCP Server"
587 msgstr "Server DHCP"
588
589 msgid "DHCP and DNS"
590 msgstr "DHCP e DNS"
591
592 msgid "DHCP assigned"
593 msgstr "DHCP assegnato"
594
595 msgid "DHCP-Options"
596 msgstr "Opzioni DHCP"
597
598 msgid "DNS"
599 msgstr "DNS"
600
601 msgid "DNS forwardings"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Debug"
605 msgstr "Debug"
606
607 msgid "Default"
608 msgstr "Default"
609
610 msgid "Default state"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
615
616 msgid ""
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Delete"
623 msgstr "Cancella"
624
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
627
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "Rimuovi questa rete"
630
631 msgid "Description"
632 msgstr "Descrizione"
633
634 msgid "Design"
635 msgstr "Design"
636
637 msgid "Destination"
638 msgstr "Destinazione"
639
640 msgid "Detected Files"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Detected files"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Device"
647 msgstr "Dispositivo"
648
649 msgid "Device Configuration"
650 msgstr "Configurazione del dispositivo"
651
652 msgid "Diagnostics"
653 msgstr "Diagnostica"
654
655 msgid "Directory"
656 msgstr "Cartella"
657
658 msgid "Disable"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
663 "this interface."
664 msgstr ""
665 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
666 "per questa interfaccia."
667
668 msgid "Disable DNS setup"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Disable HW-Beacon timer"
672 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
673
674 msgid "Disabled"
675 msgstr "Disabilitato"
676
677 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Disconnect script"
681 msgstr "Script disconnessione"
682
683 msgid "Distance Optimization"
684 msgstr "Ottimizzazione distanza"
685
686 msgid "Distance to farthest network member in meters."
687 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
688
689 msgid "Diversity"
690 msgstr "Diversity"
691
692 msgid ""
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "firewalls"
697 msgstr ""
698 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
700 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
701
702 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
713
714 msgid "Document root"
715 msgstr "Radice dei documenti"
716
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "Dominio richiesto"
719
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
726 msgstr ""
727 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
728 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
729
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
732
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Instanza di Dropbear"
735
736 msgid ""
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
739 msgstr ""
740 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
741 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
742
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744 msgstr ""
745 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
746
747 msgid ""
748 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
749 "having static leases will be served."
750 msgstr ""
751
752 msgid "EAP-Method"
753 msgstr "Metodo EAP"
754
755 msgid "Edit"
756 msgstr "Modifica"
757
758 msgid "Edit package lists and installation targets"
759 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
760
761 msgid "Edit this interface"
762 msgstr "Modifica questa interfaccia"
763
764 msgid "Edit this network"
765 msgstr "Modifica questa rete"
766
767 msgid "Emergency"
768 msgstr "Emergenza"
769
770 msgid "Enable"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable 4K VLANs"
774 msgstr "Abilita 4K VLANs"
775
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778
779 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
780 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
781
782 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
783 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
784
785 msgid "Enable Keep-Alive"
786 msgstr "Abilita Keep-Alive"
787
788 msgid "Enable TFTP server"
789 msgstr "Abilita il server TFTP"
790
791 msgid "Enable VLAN functionality"
792 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
793
794 msgid "Enable device"
795 msgstr "Abilita dispositivo"
796
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "Abilita questo mount"
802
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "Abilita questo swap"
805
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "Abilita/Disabilita"
808
809 msgid "Enabled"
810 msgstr "Abilitato"
811
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
814
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "Modalità di incapsulamento"
817
818 msgid "Encryption"
819 msgstr "Crittografia"
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "Errore"
823
824 msgid "Ethernet Adapter"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Ethernet Bridge"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Expand hosts"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Expires"
837 msgstr ""
838
839 msgid ""
840 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
841 msgstr ""
842
843 msgid "External system log server"
844 msgstr ""
845
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Fast Frames"
850 msgstr "Frame veloci"
851
852 msgid "File"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
859 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
860
861 msgid "Filesystem"
862 msgstr "Filesystem"
863
864 msgid "Filter"
865 msgstr "Filtro"
866
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filtra privati"
869
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filtra inutili"
872
873 msgid "Find and join network"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Find package"
877 msgstr "Cerca pacchetto"
878
879 msgid "Finish"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Firewall"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Firewall Settings"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Firewall Status"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Versione del Firmware"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Firmware image"
896 msgstr "Firmware image"
897
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Flags"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Flash Firmware"
906
907 msgid "Force"
908 msgstr "Forza"
909
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Forward DHCP"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Forward broadcasts"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Forwarding mode"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Fragmentation Threshold"
923 msgstr "Soglia di frammentazione"
924
925 msgid "Frame Bursting"
926 msgstr "Frame Bursting"
927
928 msgid "Free"
929 msgstr "Disponibile"
930
931 msgid "Free space"
932 msgstr "Spazio libero"
933
934 msgid "Frequency Hopping"
935 msgstr "Frequency Hopping"
936
937 msgid "Gateway"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Gateway ports"
941 msgstr ""
942
943 msgid "General"
944 msgstr "Generale"
945
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Opzioni Generali"
948
949 msgid "General Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
957
958 msgid "HE.net Tunnel ID"
959 msgstr ""
960
961 msgid "HT capabilities"
962 msgstr ""
963
964 msgid "HT mode"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Handler"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hang Up"
971 msgstr "Hangup"
972
973 msgid ""
974 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
975 "- reset the router to the default settings."
976 msgstr ""
977 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
978 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
979
980 msgid ""
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "the timezone."
983 msgstr ""
984 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
985 "hostname o il fuso orario."
986
987 msgid ""
988 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
989 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
990 msgstr ""
991 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
992 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
996 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
997 "authentication."
998 msgstr ""
999 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
1000 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1001 "abbr> a chiave pubblica."
1002
1003 msgid ""
1004 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1005 "authentication."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1010
1011 msgid "Host entries"
1012 msgstr "Campi host"
1013
1014 msgid "Host expiry timeout"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1018 msgstr ""
1019 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1020
1021 msgid "Hostname"
1022 msgstr "Hostname"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "Hostname"
1026
1027 msgid "ID"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IP Configuration"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IP address"
1034 msgstr "Indirizzo IP"
1035
1036 msgid "IP-Aliases"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv4"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Stato WAN IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv4 only"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv4-Address"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv6 Setup"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identità PEAP"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid ""
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgstr ""
1091 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1092 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1093 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1094 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1095 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1096 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097
1098 msgid "Ignore Hosts files"
1099 msgstr "Ignora i files Hosts"
1100
1101 msgid "Ignore interface"
1102 msgstr "Ignora interfaccia"
1103
1104 msgid "Ignore resolve file"
1105 msgstr "Ignora file resolv"
1106
1107 msgid "In"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Inbound:"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Info"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Initscript"
1117 msgstr "Script di avvio"
1118
1119 msgid "Initscripts"
1120 msgstr "Scripts di avvio"
1121
1122 msgid "Install"
1123 msgstr "Installa"
1124
1125 msgid "Installation targets"
1126 msgstr "Destinazione installazione"
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Pacchetti installati"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "Interfaccia"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1139
1140 msgid "Interface Status"
1141 msgstr "Stato Interfaccia"
1142
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1145
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1148
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1151
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1154
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Interfaccia spenta"
1157
1158 msgid "Interfaces"
1159 msgstr "Interfacce"
1160
1161 msgid "Invalid"
1162 msgstr "Valore immesso non valido"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1175 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Richiesto Java Script!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "KB"
1190 msgstr "KB"
1191
1192 msgid "Keep configuration files"
1193 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1194
1195 msgid "Keep-Alive"
1196 msgstr "Keep-Alive"
1197
1198 msgid "Kernel"
1199 msgstr "Kernel"
1200
1201 msgid "Kernel Log"
1202 msgstr "Log del kernel"
1203
1204 msgid "Kernel Version"
1205 msgstr "Versione del kernel"
1206
1207 msgid "Key"
1208 msgstr "Chiave"
1209
1210 msgid "Key #%d"
1211 msgstr "Chiave #%d"
1212
1213 msgid "Kill"
1214 msgstr "Uccidi"
1215
1216 msgid "LLC"
1217 msgstr "LLC"
1218
1219 msgid "Label"
1220 msgstr "Etichetta"
1221
1222 msgid "Language"
1223 msgstr "Lingua"
1224
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Lingua e Stile"
1227
1228 msgid "Lead Development"
1229 msgstr "Lead Development"
1230
1231 msgid "Lease validity time"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Leasefile"
1235 msgstr "File di lease"
1236
1237 msgid "Leasetime"
1238 msgstr "Tempo di lease"
1239
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Tempo lease residuo"
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "Legenda:"
1245
1246 msgid ""
1247 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1248 "successful connect"
1249 msgstr ""
1250 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1251 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1252
1253 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1254 msgstr ""
1255 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1256
1257 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1258 msgstr ""
1259 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1260
1261 msgid "Limit"
1262 msgstr "Limite"
1263
1264 msgid "Link"
1265 msgstr "Collegamento"
1266
1267 msgid "Link On"
1268 msgstr "Collegamento on"
1269
1270 msgid ""
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1272 "requests to"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Load"
1285 msgstr "Carico"
1286
1287 msgid "Load Average"
1288 msgstr "Carico Medio"
1289
1290 msgid "Loading"
1291 msgstr "Caricamento"
1292
1293 msgid "Local Startup"
1294 msgstr "Avvio Locale"
1295
1296 msgid "Local Time"
1297 msgstr "Ora locale"
1298
1299 msgid "Local domain"
1300 msgstr "Dominio Locale"
1301
1302 msgid ""
1303 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1304 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Server Locale"
1312
1313 msgid ""
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "available"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localizza richieste"
1320
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Log queries"
1325 msgstr "Logga richieste"
1326
1327 msgid "Logging"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Login"
1332
1333 msgid "Logout"
1334 msgstr "Logout"
1335
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "MAC"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "MAC Address"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "MAC-Address"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1350
1351 msgid "MAC-Filter"
1352 msgstr "Filtro MAC"
1353
1354 msgid "MAC-List"
1355 msgstr "Lista MAC"
1356
1357 msgid "MTU"
1358 msgstr "MTU"
1359
1360 msgid ""
1361 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1362 "sim card!"
1363 msgstr ""
1364 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1365 "tua sim card!"
1366
1367 msgid "Master"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Master + WDS"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum Rate"
1374 msgstr "Velocità massima"
1375
1376 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Maximum hold time"
1386 msgstr "Velocità massima"
1387
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Memory"
1392 msgstr "Memoria"
1393
1394 msgid "Memory usage (%)"
1395 msgstr "Uso Memory (%)"
1396
1397 msgid "Metric"
1398 msgstr "Metrica"
1399
1400 msgid "Minimum Rate"
1401 msgstr "Velocità minima"
1402
1403 msgid "Minimum hold time"
1404 msgstr "Velocità minima"
1405
1406 msgid "Mode"
1407 msgstr "Modalità"
1408
1409 msgid "Modem device"
1410 msgstr "Dispositivo modem"
1411
1412 msgid "Monitor"
1413 msgstr "Monitor"
1414
1415 msgid ""
1416 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1417 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1418 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1419 "mails, ..."
1420 msgstr ""
1421 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1422 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1423 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1424 "inviare e-mails, ..."
1425
1426 msgid "Mount Entry"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mount Point"
1430 msgstr "Punto di mount"
1431
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "Punto di mount"
1434
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "filesystem"
1444 msgstr ""
1445 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1446 "attaccato al tuo filesystem"
1447
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "Opzioni di mount"
1450
1451 msgid "Mount point"
1452 msgstr "Punto di mount"
1453
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "File system montati"
1456
1457 msgid "Move down"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Move up"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "Velocità multicast"
1465
1466 msgid "Multicast address"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "NAS ID"
1470 msgstr "ID della NAS"
1471
1472 msgid "Name"
1473 msgstr "Nome"
1474
1475 msgid "Name of the new interface"
1476 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1477
1478 msgid "Name of the new network"
1479 msgstr "Nome della nuova rete"
1480
1481 msgid "Navigation"
1482 msgstr "Navigazione"
1483
1484 msgid "Netmask"
1485 msgstr "Maschera di rete"
1486
1487 msgid "Network"
1488 msgstr "Rete"
1489
1490 msgid "Network Utilities"
1491 msgstr "Utilità di Rete"
1492
1493 msgid "Network boot image"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Networks"
1497 msgstr "Reti"
1498
1499 msgid "Next »"
1500 msgstr "Prossimo »"
1501
1502 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No address configured on this interface."
1506 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1507
1508 msgid "No chains in this table"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No files found"
1512 msgstr "Nessun file trovato"
1513
1514 msgid "No information available"
1515 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1516
1517 msgid "No negative cache"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "No network configured on this device"
1521 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1522
1523 msgid "No password set!"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "No rules in this chain"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Noise"
1530 msgstr "Rumore"
1531
1532 msgid "Noise:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "None"
1536 msgstr "Nessuno"
1537
1538 msgid "Normal"
1539 msgstr "Normale"
1540
1541 msgid "Not associated"
1542 msgstr "Non associato"
1543
1544 msgid "Not configured"
1545 msgstr "Non configurato"
1546
1547 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid ""
1551 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1552 "will be moved into this network."
1553 msgstr ""
1554 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1555 "spostata in questo network."
1556
1557 msgid "Notice"
1558 msgstr "Avviso"
1559
1560 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1561 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "OK"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "Configurazione di OPKG"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1581 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1582 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1583 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1584 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1585
1586 msgid "On-State Delay"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1591
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1593 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1594
1595 msgid "Open"
1596 msgstr "Apri"
1597
1598 msgid "Option changed"
1599 msgstr "Opzione cambiata"
1600
1601 msgid "Option removed"
1602 msgstr "Opzione cancellata"
1603
1604 msgid "Options"
1605 msgstr "Opzioni"
1606
1607 msgid "Other:"
1608 msgstr "Altro:"
1609
1610 msgid "Out"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Outbound:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Outdoor Channels"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override Gateway"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Overview"
1628 msgstr "Riassunto"
1629
1630 msgid "Owner"
1631 msgstr "Proprietario"
1632
1633 msgid "PID"
1634 msgstr "PID"
1635
1636 msgid "PIN code"
1637 msgstr "Codice PIN"
1638
1639 msgid "PPP Settings"
1640 msgstr "Opzioni PPP"
1641
1642 msgid "PPPoA Encapsulation"
1643 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1644
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1647
1648 msgid "Package lists"
1649 msgstr "Lista pacchetti"
1650
1651 msgid "Package name"
1652 msgstr "Nome pacchetto"
1653
1654 msgid "Packets"
1655 msgstr "Pacchetti"
1656
1657 msgid "Password"
1658 msgstr "Password"
1659
1660 msgid "Password authentication"
1661 msgstr "Password di authenticazione"
1662
1663 msgid "Password of Private Key"
1664 msgstr "Password della chiave privata"
1665
1666 msgid "Password successfully changed"
1667 msgstr "Password cambiata con successo"
1668
1669 msgid "Password successfully changed!"
1670 msgstr "Password cambiata con successo!"
1671
1672 msgid "Path to CA-Certificate"
1673 msgstr "Percorso al certificato CA"
1674
1675 msgid "Path to Private Key"
1676 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1677
1678 msgid "Path to executable which handles the button event"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Peak:"
1682 msgstr "Picco:"
1683
1684 msgid "Perform reboot"
1685 msgstr "Esegui un riavvio"
1686
1687 msgid "Phy Rate:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Pkts."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1698
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1701
1702 msgid "Plugin path"
1703 msgstr "Percorso plugin"
1704
1705 msgid "Policy"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Porta"
1710
1711 msgid "Port %d"
1712 msgstr "Porta %d"
1713
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid ""
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Port PVIDs on %q"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Ports"
1726 msgstr "Porte"
1727
1728 msgid "Post-commit actions"
1729 msgstr "Azioni post-modifica"
1730
1731 msgid "Power"
1732 msgstr "Potenza"
1733
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1736
1737 msgid "Primary"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Proceed"
1741 msgstr "Continuare"
1742
1743 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1744 msgstr ""
1745 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1746 "firmware?"
1747
1748 msgid "Processes"
1749 msgstr "Processi"
1750
1751 msgid "Processor"
1752 msgstr "Processore"
1753
1754 msgid "Project Homepage"
1755 msgstr "Sito del progetto"
1756
1757 msgid "Prot."
1758 msgstr "Prot."
1759
1760 msgid "Protocol"
1761 msgstr "Protocollo"
1762
1763 msgid "Protocol family"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774
1775 msgid "RTS/CTS Threshold"
1776 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1777
1778 msgid "RX"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Port"
1782 msgstr "Porta Radius"
1783
1784 msgid "Radius-Server"
1785 msgstr "Server Radius"
1786
1787 msgid ""
1788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1790 msgstr ""
1791 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1792 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1793
1794 msgid ""
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1796 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1797 "interface."
1798 msgstr ""
1799 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1800 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1801
1802 msgid ""
1803 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1805 msgstr ""
1806 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1807 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1808
1809 msgid ""
1810 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1812 "interface."
1813 msgstr ""
1814 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1815 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1816
1817 msgid ""
1818 "Really shutdown network ?\n"
1819 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1820 "interface."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1825
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Carico in tempo reale"
1828
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Traffico in tempo reale"
1831
1832 msgid "Realtime Wireless"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Rebind protection"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Reboot"
1839 msgstr "Riavvia"
1840
1841 msgid "Reboots the operating system of your device"
1842 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1843
1844 msgid "Receive"
1845 msgstr "Ricezione"
1846
1847 msgid "Receiver Antenna"
1848 msgstr "Antenna ricevente"
1849
1850 msgid "Reconnect this interface"
1851 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1852
1853 msgid "Reconnecting interface"
1854 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1855
1856 msgid "References"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Regulatory Domain"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Relay Settings"
1863 msgstr "Opzioni Relay"
1864
1865 msgid "Relay between networks"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Remove"
1869 msgstr "Rimuovi"
1870
1871 msgid "Repeat scan"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Replace default route"
1875 msgstr "Sostituisci route di default"
1876
1877 msgid "Replace entry"
1878 msgstr "Sostituisci campo"
1879
1880 msgid "Replace wireless configuration"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Reset"
1884 msgstr "Reset"
1885
1886 msgid "Reset Counters"
1887 msgstr "Azzera Contatori"
1888
1889 msgid "Reset router to defaults"
1890 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1891
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Resolve file"
1896 msgstr "File Resolve"
1897
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Riavvia"
1900
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Riavvia Firewall"
1903
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Ripristina backup"
1906
1907 msgid "Reveal/hide password"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Revert"
1911 msgstr "Ripristina"
1912
1913 msgid "Root"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Router Model"
1920 msgstr "Modello Router"
1921
1922 msgid "Router Name"
1923 msgstr "Nome Router"
1924
1925 msgid "Router Password"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Routes"
1929 msgstr "Route"
1930
1931 msgid ""
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "can be reached."
1934 msgstr ""
1935 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1936 "rete può essere raggiunto."
1937
1938 msgid "Routing table ID"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Rule #"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Run filesystem check"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "SSH Access"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "SSH-Keys"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "SSID"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "STP"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Save"
1963 msgstr "Salva"
1964
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Salva & applica"
1967
1968 msgid "Save &#38; Apply"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Scan"
1972 msgstr "Scan"
1973
1974 msgid "Scheduled Tasks"
1975 msgstr "Operazioni programmate"
1976
1977 msgid ""
1978 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1979 msgstr ""
1980 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1981 "connettersi"
1982
1983 msgid "Section added"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Section removed"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Send Router Solicitiations"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Isola utenti"
1997
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "WDS separati"
2000
2001 msgid "Server IPv4-Address"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Server Settings"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Service type"
2008 msgstr "Tipo di servizio"
2009
2010 msgid "Services"
2011 msgstr "Servizi"
2012
2013 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2014 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2015
2016 msgid "Settings"
2017 msgstr "Impostazioni"
2018
2019 msgid "Setup DHCP Server"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Setup wait time"
2023 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2024
2025 msgid "Shutdown this interface"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Shutdown this network"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Signal"
2032 msgstr "Segnale"
2033
2034 msgid "Signal:"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Size"
2038 msgstr "Dimensione"
2039
2040 msgid "Skip"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Skip to content"
2044 msgstr "Salta a contenuto"
2045
2046 msgid "Skip to navigation"
2047 msgstr "Salta a navigazione"
2048
2049 msgid "Slot time"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Software"
2053 msgstr "Software"
2054
2055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2060 "need to manually flash your device."
2061 msgstr ""
2062 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2063 "need to manually flash your device."
2064
2065 msgid "Sort"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Source"
2069 msgstr "Origine"
2070
2071 msgid "Specifies the button state to handle"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2081 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2082
2083 msgid "Specify the secret encryption key here."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Start"
2087 msgstr "Inizio"
2088
2089 msgid "Start priority"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Startup"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Static IPv4 Routes"
2096 msgstr "Route statiche IPv4"
2097
2098 msgid "Static IPv6 Routes"
2099 msgstr "Route statiche IPv6"
2100
2101 msgid "Static Leases"
2102 msgstr "Leases statici"
2103
2104 msgid "Static Routes"
2105 msgstr "Route statiche"
2106
2107 msgid "Static WDS"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2112 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2113 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Status"
2117 msgstr "Stato"
2118
2119 msgid "Stop"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Strict order"
2123 msgstr "Ordine severo"
2124
2125 msgid "Submit"
2126 msgstr "Invia"
2127
2128 msgid "Swap Entry"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch"
2132 msgstr "Switch"
2133
2134 msgid "Switch %q"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "System"
2138 msgstr "Sistema"
2139
2140 msgid "System Log"
2141 msgstr "Log di sistema"
2142
2143 msgid "System Properties"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "System log buffer size"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "TCP:"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TFTP Settings"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TFTP server root"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TTL"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TX"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Table"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Target"
2168 msgstr "Destinazione"
2169
2170 msgid "Terminate"
2171 msgstr "Termina"
2172
2173 msgid "Thanks To"
2174 msgstr "Ringraziamenti"
2175
2176 msgid ""
2177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2179 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2180 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2181 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2186 "component for working wireless configuration!"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2191 "code> and <code>_</code>"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2196 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2197 msgstr ""
2198 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2199 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2200
2201 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2202 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2203
2204 msgid ""
2205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2207 "samp>)"
2208 msgstr ""
2209 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2210 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2211
2212 msgid ""
2213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "The following changes have been committed"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "The following changes have been reverted"
2222 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2223
2224 msgid ""
2225 "The following files are detected by the system and will be kept "
2226 "automatically during sysupgrade"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2231
2232 msgid ""
2233 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2234 "replaced if you proceed."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2244 msgstr ""
2245 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2246 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2247 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2248 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2249 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2250 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2251
2252 msgid ""
2253 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2254 "pages."
2255 msgstr ""
2256 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2257 "protette."
2258
2259 msgid ""
2260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2263 "settings."
2264 msgstr ""
2265 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2266 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2267 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2268 "settings."
2269
2270 msgid ""
2271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2272 "you choose the generic image format for your platform."
2273 msgstr ""
2274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2275 "you choose the generic image format for your platform."
2276
2277 msgid "There are no active leases."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes to apply!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "There are no pending changes to revert!"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2291 "protect the web interface and enable SSH."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2296 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2297 "allowing changes to be applied instantly."
2298 msgstr ""
2299 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2300 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2301 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2302 "immediatamente."
2303
2304 msgid ""
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2316 "abbr> in the local network"
2317 msgstr ""
2318 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2319 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2320
2321 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2322 msgstr ""
2323 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2324 "operazioni da programmare."
2325
2326 msgid ""
2327 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2328 "their status."
2329 msgstr ""
2330 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2331 "stato."
2332
2333 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2337 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2338
2339 msgid "This section contains no values yet"
2340 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2341
2342 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2343 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2344
2345 msgid "Time Server (rdate)"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Timezone"
2349 msgstr "Fuso orario"
2350
2351 msgid "Total Available"
2352 msgstr "Totale"
2353
2354 msgid "Traffic"
2355 msgstr "Traffico"
2356
2357 msgid "Transfer"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Transmission Rate"
2361 msgstr "Velocità di transmissione"
2362
2363 msgid "Transmit"
2364 msgstr "Trasmissione"
2365
2366 msgid "Transmit Power"
2367 msgstr "Potenza di trasmissione"
2368
2369 msgid "Transmitter Antenna"
2370 msgstr "Antenna trasmettente"
2371
2372 msgid "Trigger"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Trigger Mode"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Tunnel Settings"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Turbo Mode"
2382 msgstr "Modalità turbo"
2383
2384 msgid "Tx-Power"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Type"
2388 msgstr "Tipo"
2389
2390 msgid "UDP:"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "USB Device"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "UUID"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Unknown Error"
2400 msgstr "Errore sconosciuto"
2401
2402 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Unsaved Changes"
2406 msgstr "Modifiche non salvate"
2407
2408 msgid "Update package lists"
2409 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2410
2411 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2412 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2413
2414 msgid "Upload image"
2415 msgstr "Upload image"
2416
2417 msgid "Uploaded File"
2418 msgstr "Invia file"
2419
2420 msgid "Uptime"
2421 msgstr "Uptime"
2422
2423 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2424 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2425
2426 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Use as root filesystem"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Use peer DNS"
2433 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2434
2435 msgid ""
2436 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2437 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2438 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2439 "requesting host."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Used"
2443 msgstr "Usati"
2444
2445 msgid "Used Key Slot"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Username"
2449 msgstr "Username"
2450
2451 msgid "VC-Mux"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "VLAN"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "VLAN %d"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "VLAN Interface"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "VLANs on %q"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Version"
2467 msgstr "Versione"
2468
2469 msgid "WDS"
2470 msgstr "WDS"
2471
2472 msgid "WEP Open System"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "WEP Shared Key"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "WEP passphrase"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "WMM Mode"
2482 msgstr "Modalità WMM"
2483
2484 msgid "WPA passphrase"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2489 "and ad-hoc mode) to be installed."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Waiting for router..."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Warning"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2499 msgstr ""
2500 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2501
2502 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2503 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2504
2505 msgid "Wifi"
2506 msgstr "Wifi"
2507
2508 msgid "Wifi networks in your local environment"
2509 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2510
2511 msgid "Wireless"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Wireless Adapter"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Wireless Network"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Wireless Overview"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Wireless Security"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Wireless is restarting..."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Wireless network is disabled"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Wireless network is enabled"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Wireless restarted"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Wireless shut down"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "XR Support"
2548 msgstr "Supporto XR"
2549
2550 msgid ""
2551 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2552 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2553 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2558 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2567 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2568 msgstr ""
2569 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2570 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2571
2572 msgid "any"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "auto"
2576 msgstr "auto"
2577
2578 msgid "back"
2579 msgstr "indietro"
2580
2581 msgid "bridged"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "buffered"
2585 msgstr "in buffer"
2586
2587 msgid "cached"
2588 msgstr "in cache"
2589
2590 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2591 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2592
2593 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2594 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2595
2596 msgid "disable"
2597 msgstr "disabilita"
2598
2599 msgid "expired"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr>-leases will be stored"
2605 msgstr ""
2606 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2607 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2608
2609 msgid "free"
2610 msgstr "libera"
2611
2612 msgid "help"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "if target is a network"
2616 msgstr "se la destinazione è una rete"
2617
2618 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2619 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2620
2621 msgid "no"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "none"
2625 msgstr "nessuna"
2626
2627 msgid "off"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "routed"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "static"
2634 msgstr "statico"
2635
2636 msgid "tagged"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "unlimited"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "unspecified"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "unspecified -or- create:"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "untagged"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "yes"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "« Back"
2655 msgstr ""
2656
2657 #~ msgid "Enable this switch"
2658 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2659
2660 #~ msgid "OPKG error code %i"
2661 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2662
2663 #~ msgid "Package lists updated"
2664 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2665
2666 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2667 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2671 #~ "over their current state."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2674 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2678 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2679 #~ "usage or network interface data."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2682 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2683 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2684
2685 #~ msgid "Search file..."
2686 #~ msgstr "Cerca file..."
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2690 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2691 #~ "Kamikaze."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2694 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2695 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2696
2697 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2698 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2702 #~ "your feedback and suggestions."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2705 #~ "suggerimenti."
2706
2707 #~ msgid "Hello!"
2708 #~ msgstr "Ciao!"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2712 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2713 #~ "before being applied."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2716 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2717 #~ "Applica prima di essere applicate."
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2721 #~ "router."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2724 #~ "tuo router"
2725
2726 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2727 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2731 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2734 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2735
2736 #~ msgid "User Interface"
2737 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2738
2739 #~ msgid "enable"
2740 #~ msgstr "abilita"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "(optional)"
2744 #~ msgstr " (opzionale)"
2745
2746 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2747 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2751 #~ "the order of the resolvfile"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2754 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2761 #~ "\">DHCP</abbr>"
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2768 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2769
2770 #~ msgid "AP-Isolation"
2771 #~ msgstr "Isolazione AP"
2772
2773 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2774 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2775
2776 #~ msgid "Aliases"
2777 #~ msgstr "Alias"
2778
2779 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2780 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2784 #~ msgstr "Crea rete"
2785
2786 #~ msgid "Devices"
2787 #~ msgstr "Dispositivi"
2788
2789 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2790 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2791
2792 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2793 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2794
2795 #~ msgid "Errors"
2796 #~ msgstr "Errori"
2797
2798 #~ msgid "Essentials"
2799 #~ msgstr "Essenziali"
2800
2801 #~ msgid "Expand Hosts"
2802 #~ msgstr "Espandi host"
2803
2804 #~ msgid "First leased address"
2805 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2812 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2813
2814 #~ msgid "Hardware Address"
2815 #~ msgstr "Hardware Address"
2816
2817 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2818 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2819
2820 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2821 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2822
2823 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2824 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2825
2826 #~ msgid "Internet Connection"
2827 #~ msgstr "Connessione Internet"
2828
2829 #~ msgid "Join (Client)"
2830 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2831
2832 #~ msgid "Leases"
2833 #~ msgstr "Lease"
2834
2835 #~ msgid "Local Domain"
2836 #~ msgstr "Dominio locale"
2837
2838 #~ msgid "Local Network"
2839 #~ msgstr "Rete locale"
2840
2841 #~ msgid "Local Server"
2842 #~ msgstr "Server locale"
2843
2844 #~ msgid "Network Boot Image"
2845 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2849 #~ "abbr>)"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2852
2853 #~ msgid "Number of leased addresses"
2854 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2855
2856 #~ msgid "Path"
2857 #~ msgstr "Percorso"
2858
2859 #~ msgid "Perform Actions"
2860 #~ msgstr "Esegui azioni"
2861
2862 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2863 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2864
2865 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2866 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2867
2868 #~ msgid "Resolvfile"
2869 #~ msgstr "File resolv"
2870
2871 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2872 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2873
2874 #~ msgid "TX / RX"
2875 #~ msgstr "TX / RX"
2876
2877 #~ msgid "The following changes have been applied"
2878 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2882 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2883 #~ "installation."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2886 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2890 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2891 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2892 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2895 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2896 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2897 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2901 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2902 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2903 #~ "simultaneously."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2906 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2907 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2908 #~ "Client contemporaneamente."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2912 #~ "support"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2915 #~ "PPtP"
2916
2917 #~ msgid "additional hostfile"
2918 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2919
2920 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2921 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "automatic"
2925 #~ msgstr "statico"
2926
2927 #~ msgid "automatically reconnect"
2928 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2929
2930 #~ msgid "concurrent queries"
2931 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2935 #~ "for this interface"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 #~ "abbr> per queste interfacce"
2939
2940 #~ msgid "disconnect when idle for"
2941 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2942
2943 #~ msgid "don't cache unknown"
2944 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2948 #~ "Windows-systems"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2951 #~ "sistemi windows"
2952
2953 #~ msgid "installed"
2954 #~ msgstr "installato"
2955
2956 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2957 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2958
2959 #~ msgid "not installed"
2960 #~ msgstr "non installato"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2964 #~ "abbr>-replies"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2967 #~ "abbr> negative"
2968
2969 #~ msgid "query port"
2970 #~ msgstr "porta per le richieste"
2971
2972 #~ msgid "transmitted / received"
2973 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Join network"
2977 #~ msgstr "Rete"
2978
2979 #~ msgid "all"
2980 #~ msgstr "tutti"
2981
2982 #~ msgid "Code"
2983 #~ msgstr "Codice"
2984
2985 #~ msgid "Distance"
2986 #~ msgstr "Distanza"
2987
2988 #~ msgid "Legend"
2989 #~ msgstr "Legenda"
2990
2991 #~ msgid "Library"
2992 #~ msgstr "Libreria"
2993
2994 #~ msgid "see '%s' manpage"
2995 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2996
2997 #~ msgid "Package Manager"
2998 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2999
3000 #~ msgid "Service"
3001 #~ msgstr "Servizio"
3002
3003 #~ msgid "Statistics"
3004 #~ msgstr "Statistiche"
3005
3006 #~ msgid "zone"
3007 #~ msgstr "Zona"