c48c5c144d08d02e0ee2ec8cae2143cde731f000
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Supporto AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATM Bridges"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Accetta gli annunci di router"
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Azione"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Azioni"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Attiva questa rete"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Aggiungi"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Indirizzo"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Avviso"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
238 "password"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
252 "porte"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
264 "RBL"
265
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr "Range permesso 1-65535"
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenna 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenna 2"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "Any zone"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Applica"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
286
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Available"
306 msgstr "Disponibili"
307
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
310
311 msgid "Average:"
312 msgstr "Media:"
313
314 msgid "BSSID"
315 msgstr "BSSID"
316
317 msgid "Back"
318 msgstr "Indietro"
319
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
322
323 msgid "Back to configuration"
324 msgstr "Indietro alla configurazione"
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Ritorna alla panoramica"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Scansione in background"
334
335 msgid "Backup / Flash Firmware"
336 msgstr "Backup / Flash Firmware"
337
338 msgid "Backup / Restore"
339 msgstr "Backup / Ripristina"
340
341 msgid "Backup file list"
342 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
343
344 msgid "Bad address specified!"
345 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
346
347 msgid ""
348 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
349 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
350 "defined backup patterns."
351 msgstr ""
352 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
353 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
354 "file di backup definiti dai patterns utente."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Bit Rate"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitrate"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Bridge"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Unisci interfacce"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Numero Bridge"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Attivare al boot"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Buffered"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Bottone"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Uso CPU (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Cached"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Cancella"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Catena"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Modifiche"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Modifiche applicate."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Canale"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr "Verifica"
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Checksum"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428 "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
429 "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
430 "definirne una nuova ora."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Cipher"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
441 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
442 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
455 "persistenti"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Raccolgo i dati..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Comando"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Configurazioni Comuni"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Compressione"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configurazione"
474
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr "Configurazione / Applica"
477
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
480
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr "Configuration / Annullali"
483
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Configurazione salvata."
486
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
489
490 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Conferma"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Connesso"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite connessioni"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Connessioni"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Nazione"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Codice Nazione"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Crea Interfaccia"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Crea rete"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
531
532 msgid "Critical"
533 msgstr "Critico"
534
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Livello di log del Cron"
537
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr "Interfaccia personalizzata"
540
541 msgid ""
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
544 msgstr ""
545 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
546 "abbr> del sistema se possibile."
547
548 msgid "DHCP Leases"
549 msgstr "Leases DHCP"
550
551 msgid "DHCP Server"
552 msgstr "Server DHCP"
553
554 msgid "DHCP and DNS"
555 msgstr "DHCP e DNS"
556
557 msgid "DHCP client"
558 msgstr "Client DHCP"
559
560 msgid "DHCP-Options"
561 msgstr "Opzioni DHCP"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "DNS forwardings"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Debug"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "Predefinito %d"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Gateway predefinito"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
591 "server ai client."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Cancella"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Rimuovi questa rete"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Descrizione"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Design"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Destinazione"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Dispositivo"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Configurazione del dispositivo"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnostica"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Cartella"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "per questa interfaccia."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Disabilitato"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Ottimizzazione distanza"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diversity"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
665 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Dominio richiesto"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Instanza di Dropbear"
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
706 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
707
708 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709 msgstr ""
710 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
711
712 msgid "Dynamic tunnel"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Metodo EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Modifica"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Modifica questa interfaccia"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Modifica questa rete"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Emergenza"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Abilita il server TFTP"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
755
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Abilita questo mount"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Abilita questo swap"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Abilita/Disabilita"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "Abilitato"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Modalità di incapsulamento"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Crittografia"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Errore"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Frame veloci"
816
817 msgid "File"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Filesystem"
824 msgstr "Filesystem"
825
826 msgid "Filter"
827 msgstr "Filtro"
828
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Filtra privati"
831
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filtra inutili"
834
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Find package"
839 msgstr "Cerca pacchetto"
840
841 msgid "Finish"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Firewall"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Versione del Firmware"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Flash Firmware"
864
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Flashing..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force"
878 msgstr "Forza"
879
880 msgid "Force CCMP (AES)"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Force TKIP"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forward DHCP traffic"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Forward broadcast traffic"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Forwarding mode"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Soglia di frammentazione"
903
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "Disponibile"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "Spazio libero"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Frequency Hopping"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr ""
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Opzioni Generali"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr ""
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr ""
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Handler"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Hang Up"
956 msgstr "Hangup"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
963 "hostname o il fuso orario."
964
965 msgid ""
966 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "authentication."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Campi host"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr ""
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Hostname"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Hostname"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Indirizzo IP"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Stato WAN IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6 Setup"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6 prefix"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Identity"
1068 msgstr "Identità PEAP"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "device node"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1087 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1088 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1089 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1090 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 msgstr ""
1092 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1093 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1094 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1095 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1096 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1097 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098
1099 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgstr "Ignora i files Hosts"
1101
1102 msgid "Ignore interface"
1103 msgstr "Ignora interfaccia"
1104
1105 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgstr "Ignora file resolv"
1107
1108 msgid "Image"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "In"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Inactivity timeout"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Inbound:"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Info"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Initscript"
1124 msgstr "Script di avvio"
1125
1126 msgid "Initscripts"
1127 msgstr "Scripts di avvio"
1128
1129 msgid "Install"
1130 msgstr "Installa"
1131
1132 msgid "Install package %q"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Install protocol extensions..."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Installed packages"
1139 msgstr "Pacchetti installati"
1140
1141 msgid "Interface"
1142 msgstr "Interfaccia"
1143
1144 msgid "Interface Configuration"
1145 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1146
1147 msgid "Interface Overview"
1148 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1149
1150 msgid "Interface is reconnecting..."
1151 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1152
1153 msgid "Interface is shutting down..."
1154 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1155
1156 msgid "Interface not present or not connected yet."
1157 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1158
1159 msgid "Interface reconnected"
1160 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1161
1162 msgid "Interface shut down"
1163 msgstr "Interfaccia spenta"
1164
1165 msgid "Interfaces"
1166 msgstr "Interfacce"
1167
1168 msgid "Invalid"
1169 msgstr "Valore immesso non valido"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1179
1180 msgid ""
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1183 msgstr ""
1184 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1185 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1186
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Richiesto Java Script!"
1189
1190 msgid "Join Network"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Join Network: Settings"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Keep settings"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Kernel Log"
1203 msgstr "Log del kernel"
1204
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Versione del kernel"
1207
1208 msgid "Key"
1209 msgstr "Chiave"
1210
1211 msgid "Key #%d"
1212 msgstr "Chiave #%d"
1213
1214 msgid "Kill"
1215 msgstr "Uccidi"
1216
1217 msgid "LCP echo failure threshold"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "LCP echo interval"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "LLC"
1224 msgstr "LLC"
1225
1226 msgid "Label"
1227 msgstr "Etichetta"
1228
1229 msgid "Language"
1230 msgstr "Lingua"
1231
1232 msgid "Language and Style"
1233 msgstr "Lingua e Stile"
1234
1235 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Leasefile"
1239 msgstr "File di lease"
1240
1241 msgid "Leasetime"
1242 msgstr "Tempo di lease"
1243
1244 msgid "Leasetime remaining"
1245 msgstr "Tempo lease residuo"
1246
1247 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Legend:"
1254 msgstr "Legenda:"
1255
1256 msgid "Limit"
1257 msgstr "Limite"
1258
1259 msgid "Link"
1260 msgstr "Collegamento"
1261
1262 msgid "Link On"
1263 msgstr "Collegamento on"
1264
1265 msgid ""
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "requests to"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Load"
1283 msgstr "Carico"
1284
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Carico Medio"
1287
1288 msgid "Loading"
1289 msgstr "Caricamento"
1290
1291 msgid "Local IPv4 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local IPv6 address"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local Startup"
1298 msgstr "Avvio Locale"
1299
1300 msgid "Local Time"
1301 msgstr "Ora locale"
1302
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "Dominio Locale"
1305
1306 msgid ""
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Local server"
1315 msgstr "Server Locale"
1316
1317 msgid ""
1318 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 "available"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "Localizza richieste"
1324
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Log queries"
1332 msgstr "Logga richieste"
1333
1334 msgid "Logging"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "Login"
1339
1340 msgid "Logout"
1341 msgstr "Logout"
1342
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "MAC"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "MAC Address"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "MAC-Address"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1357
1358 msgid "MAC-Filter"
1359 msgstr "Filtro MAC"
1360
1361 msgid "MAC-List"
1362 msgstr "Lista MAC"
1363
1364 msgid "MTU"
1365 msgstr "MTU"
1366
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Velocità massima"
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "Velocità massima"
1384
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Memory"
1389 msgstr "Memoria"
1390
1391 msgid "Memory usage (%)"
1392 msgstr "Uso Memory (%)"
1393
1394 msgid "Metric"
1395 msgstr "Metrica"
1396
1397 msgid "Minimum Rate"
1398 msgstr "Velocità minima"
1399
1400 msgid "Minimum hold time"
1401 msgstr "Velocità minima"
1402
1403 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mode"
1407 msgstr "Modalità"
1408
1409 msgid "Modem device"
1410 msgstr "Dispositivo modem"
1411
1412 msgid "Modem init timeout"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Monitor"
1416 msgstr "Monitor"
1417
1418 msgid "Mount Entry"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Mount Point"
1422 msgstr "Punto di mount"
1423
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Punto di mount"
1426
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "filesystem"
1436 msgstr ""
1437 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1438 "attaccato al tuo filesystem"
1439
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Opzioni di mount"
1442
1443 msgid "Mount point"
1444 msgstr "Punto di mount"
1445
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "File system montati"
1448
1449 msgid "Move down"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Move up"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Multicast Rate"
1456 msgstr "Velocità multicast"
1457
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "NAS ID"
1462 msgstr "ID della NAS"
1463
1464 msgid "NTP server candidates"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Name"
1468 msgstr "Nome"
1469
1470 msgid "Name of the new interface"
1471 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1472
1473 msgid "Name of the new network"
1474 msgstr "Nome della nuova rete"
1475
1476 msgid "Navigation"
1477 msgstr "Navigazione"
1478
1479 msgid "Netmask"
1480 msgstr "Maschera di rete"
1481
1482 msgid "Network"
1483 msgstr "Rete"
1484
1485 msgid "Network Utilities"
1486 msgstr "Utilità di Rete"
1487
1488 msgid "Network boot image"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Network without interfaces."
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Networks"
1495 msgstr "Reti"
1496
1497 msgid "Next »"
1498 msgstr "Prossimo »"
1499
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No chains in this table"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Nessun file trovato"
1508
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1511
1512 msgid "No negative cache"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1517
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Noise"
1534 msgstr "Rumore"
1535
1536 msgid "Noise:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Nessuno"
1541
1542 msgid "Normal"
1543 msgstr "Normale"
1544
1545 msgid "Not associated"
1546 msgstr "Non associato"
1547
1548 msgid "Not connected"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1556 "will be moved into this network."
1557 msgstr ""
1558 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1559 "spostata in questo network."
1560
1561 msgid "Notice"
1562 msgstr "Avviso"
1563
1564 msgid "OK"
1565 msgstr "OK"
1566
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "Configurazione di OPKG"
1569
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgstr ""
1581 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1582 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1583 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1584 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1585 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1586
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1592
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1595
1596 msgid "Open"
1597 msgstr "Apri"
1598
1599 msgid "Open list..."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Opzione cambiata"
1604
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Opzione cancellata"
1607
1608 msgid "Options"
1609 msgstr "Opzioni"
1610
1611 msgid "Other:"
1612 msgstr "Altro:"
1613
1614 msgid "Out"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Outbound:"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Override MAC address"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Override MTU"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid ""
1633 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1634 "subnet that is served."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Overview"
1641 msgstr "Riassunto"
1642
1643 msgid "Owner"
1644 msgstr "Proprietario"
1645
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PID"
1653 msgstr "PID"
1654
1655 msgid "PIN"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "PPP"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1663
1664 msgid "PPPoATM"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "PPPoE"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "PPtP"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1675
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Package name"
1680 msgstr "Nome pacchetto"
1681
1682 msgid "Packets"
1683 msgstr "Pacchetti"
1684
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "Password"
1690
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "Password di authenticazione"
1693
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "Password della chiave privata"
1696
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "Password cambiata con successo!"
1699
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "Percorso al certificato CA"
1702
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1708
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Peak:"
1713 msgstr "Picco:"
1714
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "Esegui un riavvio"
1717
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Phy Rate:"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Pkts."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Please enter your username and password."
1731 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1732
1733 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1734 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1735
1736 msgid "Policy"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Port"
1740 msgstr "Porta"
1741
1742 msgid "Port %d"
1743 msgstr "Porta %d"
1744
1745 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Power"
1749 msgstr "Potenza"
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1758
1759 msgid "Proceed"
1760 msgstr "Continuare"
1761
1762 msgid "Processes"
1763 msgstr "Processi"
1764
1765 msgid "Prot."
1766 msgstr "Prot."
1767
1768 msgid "Protocol"
1769 msgstr "Protocollo"
1770
1771 msgid "Protocol family"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Protocol of the new interface"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Protocol support is not installed"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Provide new network"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1785
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1788
1789 msgid "RX"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "RX Rate"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Port"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Server"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Server"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1816 msgstr ""
1817 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1818 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1819
1820 msgid ""
1821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1822 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
1825 "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
1826 "interfaccia."
1827
1828 msgid ""
1829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1830 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1831 msgstr ""
1832 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
1833 "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1834
1835 msgid "Really reset all changes?"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1840 "you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
1843 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1844
1845 msgid ""
1846 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1847 "connected via this interface."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Really switch protocol?"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Realtime Connections"
1854 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1855
1856 msgid "Realtime Graphs"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Realtime Load"
1860 msgstr "Carico in tempo reale"
1861
1862 msgid "Realtime Traffic"
1863 msgstr "Traffico in tempo reale"
1864
1865 msgid "Realtime Wireless"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Rebind protection"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Reboot"
1872 msgstr "Riavvia"
1873
1874 msgid "Rebooting..."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Reboots the operating system of your device"
1878 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1879
1880 msgid "Receive"
1881 msgstr "Ricezione"
1882
1883 msgid "Receiver Antenna"
1884 msgstr "Antenna ricevente"
1885
1886 msgid "Reconnect this interface"
1887 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1888
1889 msgid "Reconnecting interface"
1890 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1891
1892 msgid "References"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Regulatory Domain"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Relay"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Relay Bridge"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Relay between networks"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Relay bridge"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Remote IPv4 address"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Remove"
1914 msgstr "Rimuovi"
1915
1916 msgid "Repeat scan"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Replace entry"
1920 msgstr "Sostituisci campo"
1921
1922 msgid "Replace wireless configuration"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Reset"
1929 msgstr "Reset"
1930
1931 msgid "Reset Counters"
1932 msgstr "Azzera Contatori"
1933
1934 msgid "Reset to defaults"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Resolv and Hosts Files"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Resolve file"
1941 msgstr "File Resolve"
1942
1943 msgid "Restart"
1944 msgstr "Riavvia"
1945
1946 msgid "Restart Firewall"
1947 msgstr "Riavvia Firewall"
1948
1949 msgid "Restore backup"
1950 msgstr "Ripristina backup"
1951
1952 msgid "Reveal/hide password"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Revert"
1956 msgstr "Ripristina"
1957
1958 msgid "Root"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Router Model"
1965 msgstr "Modello Router"
1966
1967 msgid "Router Name"
1968 msgstr "Nome Router"
1969
1970 msgid "Router Password"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Routes"
1974 msgstr "Route"
1975
1976 msgid ""
1977 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1978 "can be reached."
1979 msgstr ""
1980 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1981 "rete può essere raggiunto."
1982
1983 msgid "Rule #"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Run filesystem check"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "SSH Access"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "SSH-Keys"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "SSID"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Save"
2002 msgstr "Salva"
2003
2004 msgid "Save & Apply"
2005 msgstr "Salva & applica"
2006
2007 msgid "Save &#38; Apply"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Scan"
2011 msgstr "Scan"
2012
2013 msgid "Scheduled Tasks"
2014 msgstr "Operazioni programmate"
2015
2016 msgid "Section added"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Section removed"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
2026 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2027 "conjunction with failure threshold"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Send router solicitations"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Separate Clients"
2034 msgstr "Isola utenti"
2035
2036 msgid "Separate WDS"
2037 msgstr "WDS separati"
2038
2039 msgid "Server Settings"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Service Name"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Service Type"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Services"
2049 msgstr "Servizi"
2050
2051 msgid "Setup DHCP Server"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Setup Time Synchronization"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Show current backup file list"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Shutdown this interface"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Shutdown this network"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Signal"
2067 msgstr "Segnale"
2068
2069 msgid "Signal:"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Size"
2073 msgstr "Dimensione"
2074
2075 msgid "Skip"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Skip to content"
2079 msgstr "Salta a contenuto"
2080
2081 msgid "Skip to navigation"
2082 msgstr "Salta a navigazione"
2083
2084 msgid "Slot time"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Software"
2088 msgstr "Software"
2089
2090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2095 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2096 "install instructions."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Sort"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Source"
2103 msgstr "Origine"
2104
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2122 "to be dead"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2127 "dead"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Start"
2134 msgstr "Inizio"
2135
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Startup"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Route statiche IPv4"
2144
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Route statiche IPv6"
2147
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Leases statici"
2150
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Route statiche"
2153
2154 msgid "Static WDS"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Static address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Status"
2167 msgstr "Stato"
2168
2169 msgid "Stop"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Strict order"
2173 msgstr "Ordine severo"
2174
2175 msgid "Submit"
2176 msgstr "Invia"
2177
2178 msgid "Swap Entry"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Switch"
2182 msgstr "Switch"
2183
2184 msgid "Switch %q"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Switch %q (%s)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Switch protocol"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Sync with browser"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Synchronizing..."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "System"
2200 msgstr "Sistema"
2201
2202 msgid "System Log"
2203 msgstr "Log di sistema"
2204
2205 msgid "System Properties"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "System log buffer size"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "TCP:"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "TFTP Settings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "TFTP server root"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "TX"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "TX Rate"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Table"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Target"
2230 msgstr "Destinazione"
2231
2232 msgid "Terminate"
2233 msgstr "Termina"
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2237 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2238 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2239 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2240 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2245 "component for working wireless configuration!"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2254 "code> and <code>_</code>"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2259 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260 msgstr ""
2261 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2262 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263
2264 msgid ""
2265 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2266 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2267 "samp>)"
2268 msgstr ""
2269 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2270 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2271
2272 msgid ""
2273 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2274 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2275 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "The following changes have been reverted"
2282 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2283
2284 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2286
2287 msgid "The given network name is not unique"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2292 "replaced if you proceed."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2297 "addresses."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2305 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2306 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2307 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2308 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2309 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2310 msgstr ""
2311 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2312 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2313 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2314 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2315 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2316 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2317
2318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "when finished."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2328 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "settings."
2331 msgstr ""
2332 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2333 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2334 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2335 "settings."
2336
2337 msgid ""
2338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2339 "you choose the generic image format for your platform."
2340 msgstr ""
2341 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2342 "you choose the generic image format for your platform."
2343
2344 msgid "There are no active leases."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "There are no pending changes to apply!"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "There are no pending changes to revert!"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "There are no pending changes!"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2358 "\"Physical Settings\" tab"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2363 "protect the web interface and enable SSH."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "This IPv4 address of the relay"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2372 "configurations are automatically preserved."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2385 "ends with <code>:2</code>"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr> in the local network"
2391 msgstr ""
2392 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2394
2395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2396 msgstr ""
2397 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2398 "operazioni da programmare."
2399
2400 msgid ""
2401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2406 "their status."
2407 msgstr ""
2408 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2409 "stato."
2410
2411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2415 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2416
2417 msgid "This section contains no values yet"
2418 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2419
2420 msgid "Time Synchronization"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Timezone"
2427 msgstr "Fuso orario"
2428
2429 msgid ""
2430 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2431 "archive here."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Total Available"
2435 msgstr "Totale"
2436
2437 msgid "Traffic"
2438 msgstr "Traffico"
2439
2440 msgid "Transfer"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Transmission Rate"
2444 msgstr "Velocità di transmissione"
2445
2446 msgid "Transmit"
2447 msgstr "Trasmissione"
2448
2449 msgid "Transmit Power"
2450 msgstr "Potenza di trasmissione"
2451
2452 msgid "Transmitter Antenna"
2453 msgstr "Antenna trasmettente"
2454
2455 msgid "Trigger"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Trigger Mode"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Tunnel ID"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Tunnel Interface"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Turbo Mode"
2468 msgstr "Modalità turbo"
2469
2470 msgid "Tx-Power"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Type"
2474 msgstr "Tipo"
2475
2476 msgid "UDP:"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "USB Device"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "UUID"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Unknown"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Unmanaged"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Unsaved Changes"
2498 msgstr "Modifiche non salvate"
2499
2500 msgid "Unsupported protocol type."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Update lists"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid ""
2507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2509 "OpenWrt compatible firmware image)."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Upload archive..."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Uploaded File"
2516 msgstr "Invia file"
2517
2518 msgid "Uptime"
2519 msgstr "Uptime"
2520
2521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2522 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2523
2524 msgid "Use DHCP gateway"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use as root filesystem"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use broadcast flag"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use custom DNS servers"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use default gateway"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Use gateway metric"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Use preferred lifetime"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Use routing table"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2562 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2563 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2564 "requesting host."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use valid lifetime"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Used"
2571 msgstr "Usati"
2572
2573 msgid "Used Key Slot"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Username"
2577 msgstr "Username"
2578
2579 msgid "VC-Mux"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "VLAN Interface"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "VLANs on %q"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "VLANs on %q (%s)"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "VPN Server"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Verify"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Version"
2601 msgstr "Versione"
2602
2603 msgid "WDS"
2604 msgstr "WDS"
2605
2606 msgid "WEP Open System"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "WEP Shared Key"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "WEP passphrase"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "WMM Mode"
2616 msgstr "Modalità WMM"
2617
2618 msgid "WPA passphrase"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2623 "and ad-hoc mode) to be installed."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Waiting for router..."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Warning"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2633 msgstr ""
2634 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2635
2636 msgid "Wifi"
2637 msgstr "Wifi"
2638
2639 msgid "Wifi networks in your local environment"
2640 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2641
2642 msgid "Wireless"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Wireless Adapter"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Wireless Network"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Wireless Overview"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Wireless Security"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Wireless is restarting..."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Wireless network is disabled"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Wireless network is enabled"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Wireless restarted"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Wireless shut down"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "XR Support"
2679 msgstr "Supporto XR"
2680
2681 msgid ""
2682 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2683 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2684 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid ""
2688 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "any"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "auto"
2695 msgstr "auto"
2696
2697 msgid "bridged"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2701 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2702
2703 msgid "disable"
2704 msgstr "disabilita"
2705
2706 msgid "expired"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2711 "abbr>-leases will be stored"
2712 msgstr ""
2713 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2714 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2715
2716 msgid "forward"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "help"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "if target is a network"
2723 msgstr "se la destinazione è una rete"
2724
2725 msgid "input"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2729 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2730
2731 msgid "no"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "none"
2735 msgstr "nessuna"
2736
2737 msgid "off"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "on"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "routed"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "tagged"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "unlimited"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "unspecified"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "unspecified -or- create:"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "untagged"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "yes"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "« Back"
2765 msgstr ""
2766
2767 #~ msgid "Custom Files"
2768 #~ msgstr "Files personalizzati"
2769
2770 #~ msgid "Custom files"
2771 #~ msgstr "Files personalizzati"
2772
2773 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2774 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2775
2776 #~ msgid "General"
2777 #~ msgstr "Generale"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2781 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2784 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2785
2786 #~ msgid "Post-commit actions"
2787 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2791 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2792 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2795 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2796 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2797 #~ "immediatamente."
2798
2799 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2800 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2801
2802 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2805
2806 #~ msgid "ARP ping retries"
2807 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2808
2809 #~ msgid "ATM Settings"
2810 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2811
2812 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2813 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2814
2815 #~ msgid "Access point (APN)"
2816 #~ msgstr "Access point (APN)"
2817
2818 #~ msgid "Additional pppd options"
2819 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2820
2821 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2822 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2823
2824 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2825 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2826
2827 #~ msgid "Backup Archive"
2828 #~ msgstr "Archivio di backup"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2832 #~ "PPP peer"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2835
2836 #~ msgid "Connect script"
2837 #~ msgstr "Script connessione"
2838
2839 #~ msgid "Create backup"
2840 #~ msgstr "Crea un backup"
2841
2842 #~ msgid "Default"
2843 #~ msgstr "Default"
2844
2845 #~ msgid "Disconnect script"
2846 #~ msgstr "Script disconnessione"
2847
2848 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2849 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2850
2851 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2852 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2853
2854 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2855 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Firmware image"
2859 #~ msgstr "Firmware image"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2863 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2866 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2867
2868 #~ msgid "Installation targets"
2869 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2870
2871 #~ msgid "Keep configuration files"
2872 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2873
2874 #~ msgid "Keep-Alive"
2875 #~ msgstr "Keep-Alive"
2876
2877 #~ msgid "Kernel"
2878 #~ msgstr "Kernel"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2882 #~ "successful connect"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2885 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2886
2887 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2890 #~ "PPP"
2891
2892 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2898 #~ "your sim card!"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2901 #~ "la tua sim card!"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2905 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2906 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2907 #~ "e-mails, ..."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2910 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2911 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2912 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2913
2914 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2915 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2916
2917 #~ msgid "PIN code"
2918 #~ msgstr "Codice PIN"
2919
2920 #~ msgid "PPP Settings"
2921 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2922
2923 #~ msgid "Package lists"
2924 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2925
2926 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2929 #~ "firmware?"
2930
2931 #~ msgid "Processor"
2932 #~ msgstr "Processore"
2933
2934 #~ msgid "Radius-Port"
2935 #~ msgstr "Porta Radius"
2936
2937 #~ msgid "Radius-Server"
2938 #~ msgstr "Server Radius"
2939
2940 #~ msgid "Relay Settings"
2941 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2942
2943 #~ msgid "Replace default route"
2944 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2945
2946 #~ msgid "Reset router to defaults"
2947 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2953 #~ "connettersi"
2954
2955 #~ msgid "Service type"
2956 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2957
2958 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2959 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2960
2961 #~ msgid "Settings"
2962 #~ msgstr "Impostazioni"
2963
2964 #~ msgid "Setup wait time"
2965 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2969 #~ "You need to manually flash your device."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2972 #~ "You need to manually flash your device."
2973
2974 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2975 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2976
2977 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2978 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2979
2980 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2983
2984 #~ msgid "Update package lists"
2985 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2986
2987 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2988 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2989
2990 #~ msgid "Upload image"
2991 #~ msgstr "Upload image"
2992
2993 #~ msgid "Use peer DNS"
2994 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2998 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3001 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3002
3003 #~ msgid "back"
3004 #~ msgstr "indietro"
3005
3006 #~ msgid "buffered"
3007 #~ msgstr "in buffer"
3008
3009 #~ msgid "cached"
3010 #~ msgstr "in cache"
3011
3012 #~ msgid "free"
3013 #~ msgstr "libera"
3014
3015 #~ msgid "static"
3016 #~ msgstr "statico"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3020 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3021 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3022 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3023 #~ "Apache-License."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3026 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3027 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3028 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3029 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3030
3031 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3032 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3036 #~ "LuCI"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3039 #~ "con LuCi"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3043 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3046 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3047
3048 #~ msgid "About"
3049 #~ msgstr "Informazioni su"
3050
3051 #~ msgid "Active IP Connections"
3052 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3053
3054 #~ msgid "Addresses"
3055 #~ msgstr "Indirizzi"
3056
3057 #~ msgid "Admin Password"
3058 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3059
3060 #~ msgid "Alias"
3061 #~ msgstr "Alias"
3062
3063 #~ msgid "Authentication Realm"
3064 #~ msgstr "Authentication Realm"
3065
3066 #~ msgid "Bridge Port"
3067 #~ msgstr "Porta Bridge"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3073 #~ "code>)"
3074
3075 #~ msgid "Client + WDS"
3076 #~ msgstr "Client + WDS"
3077
3078 #~ msgid "Configuration file"
3079 #~ msgstr "File di configurazione"
3080
3081 #~ msgid "Connection timeout"
3082 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3083
3084 #~ msgid "Contributing Developers"
3085 #~ msgstr "Contributing Developers"
3086
3087 #~ msgid "DHCP assigned"
3088 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3089
3090 #~ msgid "Document root"
3091 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3092
3093 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3094 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3095
3096 #~ msgid "Enable device"
3097 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3101 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3102 #~ "authentication."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3105 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3106 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3107
3108 #~ msgid "Interface Status"
3109 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3110
3111 #~ msgid "KB"
3112 #~ msgstr "KB"
3113
3114 #~ msgid "Lead Development"
3115 #~ msgstr "Lead Development"
3116
3117 #~ msgid "No address configured on this interface."
3118 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3119
3120 #~ msgid "Not configured"
3121 #~ msgstr "Non configurato"
3122
3123 #~ msgid "Password successfully changed"
3124 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3125
3126 #~ msgid "Plugin path"
3127 #~ msgstr "Percorso plugin"
3128
3129 #~ msgid "Ports"
3130 #~ msgstr "Porte"
3131
3132 #~ msgid "Project Homepage"
3133 #~ msgstr "Sito del progetto"
3134
3135 #~ msgid "Thanks To"
3136 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3140 #~ "protected pages."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3143 #~ "protette."
3144
3145 #~ msgid "Unknown Error"
3146 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3147
3148 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3149 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3150
3151 #~ msgid "Enable this switch"
3152 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3153
3154 #~ msgid "OPKG error code %i"
3155 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3156
3157 #~ msgid "Package lists updated"
3158 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3159
3160 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3161 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3165 #~ "over their current state."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3168 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3172 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3173 #~ "usage or network interface data."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3176 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3177 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3178
3179 #~ msgid "Search file..."
3180 #~ msgstr "Cerca file..."
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3184 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3185 #~ "Kamikaze."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3188 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3189 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3190
3191 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3192 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3196 #~ "your feedback and suggestions."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3199 #~ "suggerimenti."
3200
3201 #~ msgid "Hello!"
3202 #~ msgstr "Ciao!"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3206 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3207 #~ "before being applied."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3210 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3211 #~ "Applica prima di essere applicate."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3215 #~ "router."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3218 #~ "tuo router"
3219
3220 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3221 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3225 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3228 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3229
3230 #~ msgid "User Interface"
3231 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3232
3233 #~ msgid "enable"
3234 #~ msgstr "abilita"
3235
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid "(optional)"
3238 #~ msgstr " (opzionale)"
3239
3240 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3241 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3245 #~ "the order of the resolvfile"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3248 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3252 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3255 #~ "\">DHCP</abbr>"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3259 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3262 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3263
3264 #~ msgid "AP-Isolation"
3265 #~ msgstr "Isolazione AP"
3266
3267 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3268 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3269
3270 #~ msgid "Aliases"
3271 #~ msgstr "Alias"
3272
3273 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3274 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3278 #~ msgstr "Crea rete"
3279
3280 #~ msgid "Devices"
3281 #~ msgstr "Dispositivi"
3282
3283 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3284 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3285
3286 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3287 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3288
3289 #~ msgid "Errors"
3290 #~ msgstr "Errori"
3291
3292 #~ msgid "Essentials"
3293 #~ msgstr "Essenziali"
3294
3295 #~ msgid "Expand Hosts"
3296 #~ msgstr "Espandi host"
3297
3298 #~ msgid "First leased address"
3299 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3303 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3306 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3307
3308 #~ msgid "Hardware Address"
3309 #~ msgstr "Hardware Address"
3310
3311 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3312 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3313
3314 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3315 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3316
3317 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3318 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3319
3320 #~ msgid "Internet Connection"
3321 #~ msgstr "Connessione Internet"
3322
3323 #~ msgid "Join (Client)"
3324 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3325
3326 #~ msgid "Leases"
3327 #~ msgstr "Lease"
3328
3329 #~ msgid "Local Domain"
3330 #~ msgstr "Dominio locale"
3331
3332 #~ msgid "Local Network"
3333 #~ msgstr "Rete locale"
3334
3335 #~ msgid "Local Server"
3336 #~ msgstr "Server locale"
3337
3338 #~ msgid "Network Boot Image"
3339 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3343 #~ "abbr>)"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3346
3347 #~ msgid "Number of leased addresses"
3348 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3349
3350 #~ msgid "Path"
3351 #~ msgstr "Percorso"
3352
3353 #~ msgid "Perform Actions"
3354 #~ msgstr "Esegui azioni"
3355
3356 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3357 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3358
3359 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3360 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3361
3362 #~ msgid "Resolvfile"
3363 #~ msgstr "File resolv"
3364
3365 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3366 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3367
3368 #~ msgid "TX / RX"
3369 #~ msgstr "TX / RX"
3370
3371 #~ msgid "The following changes have been applied"
3372 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3376 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3377 #~ "installation."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3380 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3384 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3385 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3386 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3389 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3390 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3391 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3395 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3396 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3397 #~ "simultaneously."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3400 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3401 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3402 #~ "Client contemporaneamente."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3406 #~ "support"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3409 #~ "PPtP"
3410
3411 #~ msgid "additional hostfile"
3412 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3413
3414 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3415 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "automatic"
3419 #~ msgstr "statico"
3420
3421 #~ msgid "automatically reconnect"
3422 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3423
3424 #~ msgid "concurrent queries"
3425 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3429 #~ "for this interface"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3432 #~ "abbr> per queste interfacce"
3433
3434 #~ msgid "disconnect when idle for"
3435 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3436
3437 #~ msgid "don't cache unknown"
3438 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3442 #~ "Windows-systems"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3445 #~ "sistemi windows"
3446
3447 #~ msgid "installed"
3448 #~ msgstr "installato"
3449
3450 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3451 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3452
3453 #~ msgid "not installed"
3454 #~ msgstr "non installato"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3458 #~ "abbr>-replies"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3461 #~ "abbr> negative"
3462
3463 #~ msgid "query port"
3464 #~ msgstr "porta per le richieste"
3465
3466 #~ msgid "transmitted / received"
3467 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Join network"
3471 #~ msgstr "Rete"
3472
3473 #~ msgid "all"
3474 #~ msgstr "tutti"
3475
3476 #~ msgid "Code"
3477 #~ msgstr "Codice"
3478
3479 #~ msgid "Distance"
3480 #~ msgstr "Distanza"
3481
3482 #~ msgid "Legend"
3483 #~ msgstr "Legenda"
3484
3485 #~ msgid "Library"
3486 #~ msgstr "Libreria"
3487
3488 #~ msgid "see '%s' manpage"
3489 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3490
3491 #~ msgid "Package Manager"
3492 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3493
3494 #~ msgid "Service"
3495 #~ msgstr "Servizio"
3496
3497 #~ msgid "Statistics"
3498 #~ msgstr "Statistiche"
3499
3500 #~ msgid "zone"
3501 #~ msgstr "Zona"