po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "-- Please choose --"
20 msgstr "-- Per favore scegli --"
21
22 msgid "40MHz 2nd channel above"
23 msgstr ""
24
25 msgid "40MHz 2nd channel below"
26 msgstr ""
27
28 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
36 "indirizzo/prefisso"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
59 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
68 msgstr ""
69 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
79 "(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
95 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 msgstr ""
126
127 msgid ""
128 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
129 "Interface\">LuCI</abbr>."
130 msgstr ""
131 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
132 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Supporto AR"
136
137 msgid "ATM Bridges"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM Settings"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Access Point"
160
161 msgid "Access point (APN)"
162 msgstr "Access point (APN)"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
175
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Connessioni attive"
178
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Lease attivi"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Additional pppd options"
195 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Addresses"
201 msgstr "Indirizzi"
202
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
212
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Advertised network ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Alias"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
225 "password"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
245 "their current state."
246 msgstr ""
247 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
248 "riassunto dello stato attuale."
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr ""
252
253 msgid "And now have fun with your router!"
254 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Apply"
263 msgstr "Applica"
264
265 msgid ""
266 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
267 "feedback and suggestions."
268 msgstr ""
269 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
270 "suggerimenti."
271
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticazione PEAP"
277
278 msgid "Authentication Realm"
279 msgstr "Authentication Realm"
280
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Autoritativo"
283
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Disconnetti automaticamente"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponibili"
289
290 msgid "Available packages"
291 msgstr ""
292
293 msgid "BSSID"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Back to overview"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back to scan results"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Background Scan"
303 msgstr "Scansione in background"
304
305 msgid "Backup / Restore"
306 msgstr "Backup / Ripristina"
307
308 msgid "Backup Archive"
309 msgstr "Archivio di backup"
310
311 msgid "Bit Rate"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Bitrate"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Bridge"
318 msgstr "Bridge"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Bridge Port"
322 msgstr "Unisci interfacce"
323
324 msgid "Bridge interfaces"
325 msgstr "Unisci interfacce"
326
327 msgid "Bridge unit number"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Buttons"
331 msgstr ""
332
333 msgid "CPU"
334 msgstr ""
335
336 msgid "CPU usage (%)"
337 msgstr "Uso CPU (%)"
338
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Cancella"
341
342 msgid "Chain"
343 msgstr ""
344
345 msgid ""
346 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
347 msgstr ""
348 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
349 "code>)"
350
351 msgid "Changes"
352 msgstr "Modifiche"
353
354 msgid "Changes applied."
355 msgstr "Modifiche applicate."
356
357 msgid "Channel"
358 msgstr "Canale"
359
360 msgid "Checksum"
361 msgstr "Checksum"
362
363 msgid ""
364 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
365 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
366 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
367 "interface to it."
368 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
369
370 msgid ""
371 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
372 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
373 "em> field to define a new network."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Client"
377 msgstr "Client"
378
379 msgid "Client + WDS"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Collecting data..."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Command"
386 msgstr "Comando"
387
388 msgid "Common Configuration"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Compression"
392 msgstr "Compressione"
393
394 msgid "Configuration"
395 msgstr "Configurazione"
396
397 msgid "Configuration / Apply"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Configuration / Changes"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Configuration / Revert"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Configuration file"
407 msgstr "File di configurazione"
408
409 msgid ""
410 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
411 "peer"
412 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
413
414 msgid "Confirmation"
415 msgstr "Conferma"
416
417 msgid "Connect script"
418 msgstr "Script connessione"
419
420 msgid "Connection Limit"
421 msgstr "Limite connessioni"
422
423 msgid "Connection timeout"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Country"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Country Code"
430 msgstr "Codice nazione"
431
432 msgid "Cover the following interface"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Cover the following interfaces"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Create / Assign firewall-zone"
439 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
440
441 msgid "Create Interface"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Create Network"
445 msgstr "Crea rete"
446
447 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Create backup"
451 msgstr "Crea un backup"
452
453 msgid "Cron Log Level"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Custom Files"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Custom files"
460 msgstr ""
461
462 msgid ""
463 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
464 "\">LED</abbr>s if possible."
465 msgstr ""
466 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
467 "abbr> del sistema se possibile."
468
469 msgid "DHCP Leases"
470 msgstr ""
471
472 msgid "DHCP Server"
473 msgstr ""
474
475 msgid "DHCP assigned"
476 msgstr ""
477
478 msgid "DHCP-Options"
479 msgstr "Opzioni DHCP"
480
481 msgid "DNS forwardings"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Default state"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Define a name for this network."
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Define additional DHCP options, for example "
492 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
493 "servers to clients."
494 msgstr ""
495
496 msgid "Delete this interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Delete this network"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Description"
503 msgstr "Descrizione"
504
505 msgid "Design"
506 msgstr "Design"
507
508 msgid "Destination"
509 msgstr "Destinazione"
510
511 msgid "Detected Files"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Detected files"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Device"
518 msgstr "Dispositivo"
519
520 msgid "Device Configuration"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
525 "this interface."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
530
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Script disconnessione"
536
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Ottimizzazione distanza"
539
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
542
543 msgid "Diversity"
544 msgstr "Diversity"
545
546 msgid ""
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
550 "firewalls"
551 msgstr ""
552 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
554 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
555
556 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Do not send probe responses"
566 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
567
568 msgid "Document root"
569 msgstr "Radice dei documenti"
570
571 msgid "Domain required"
572 msgstr "Dominio richiesto"
573
574 msgid "Domain whitelist"
575 msgstr ""
576
577 msgid ""
578 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
579 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
580 msgstr ""
581 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
582 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
583
584 msgid "Download and install package"
585 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
586
587 msgid ""
588 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
589 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
590 msgstr ""
591 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
592 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
593
594 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
595 msgstr ""
596 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
597
598 msgid ""
599 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
600 "having static leases will be served."
601 msgstr ""
602
603 msgid "EAP-Method"
604 msgstr "Metodo EAP"
605
606 msgid "Edit package lists and installation targets"
607 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
608
609 msgid "Edit this interface"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Edit this network"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
619 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
620
621 msgid "Enable Keep-Alive"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable TFTP server"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Enable device"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Encapsulation mode"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Encryption"
637 msgstr "Crittografia"
638
639 msgid "Error"
640 msgstr "Errore"
641
642 msgid "Ethernet Adapter"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Unisci interfacce"
648
649 msgid "Ethernet Switch"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Expand hosts"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
657 msgstr ""
658
659 msgid "External system log server"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Fast Frames"
663 msgstr "Frame veloci"
664
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
670
671 msgid "Filesystem"
672 msgstr "Filesystem"
673
674 msgid "Filter"
675 msgstr "Filtro"
676
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtra privati"
679
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtra inutili"
682
683 msgid "Find and join network"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Find package"
687 msgstr "Cerca pacchetto"
688
689 msgid "Firewall"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Firewall Settings"
694 msgstr ""
695 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
696 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
697 "memoria o dati della scheda di rete."
698
699 #, fuzzy
700 msgid "Firewall Status"
701 msgstr ""
702 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
703 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
704 "memoria o dati della scheda di rete."
705
706 msgid "Firmware image"
707 msgstr "Firmware image"
708
709 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Flags"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Flash Firmware"
716 msgstr "Flash Firmware"
717
718 msgid "Force"
719 msgstr "Forza"
720
721 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Forwarding mode"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Fragmentation Threshold"
728 msgstr "Soglia di frammentazione"
729
730 msgid "Frame Bursting"
731 msgstr "Frame Bursting"
732
733 msgid "Free space"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Frequency Hopping"
737 msgstr "Frequency Hopping"
738
739 msgid "General"
740 msgstr "Generale"
741
742 msgid "General Settings"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "General Setup"
747 msgstr "Generale"
748
749 msgid "HE.net Tunnel ID"
750 msgstr ""
751
752 msgid "HT capabilities"
753 msgstr ""
754
755 msgid "HT mode"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Handler"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Hang Up"
762 msgstr "Hangup"
763
764 msgid "Hello!"
765 msgstr "Ciao!"
766
767 msgid ""
768 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
769 "- reset the router to the default settings."
770 msgstr ""
771 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
772 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
773
774 msgid ""
775 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
776 "the timezone."
777 msgstr ""
778 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
779 "hostname o il fuso orario."
780
781 msgid ""
782 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
783 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
784 msgstr ""
785 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
786 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787
788 msgid ""
789 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
790 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
791 "or network interface data."
792 msgstr ""
793 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
794 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
795 "memoria o dati della scheda di rete."
796
797 msgid ""
798 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
799 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
800 "authentication."
801 msgstr ""
802 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
803 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
804 "abbr> a chiave pubblica."
805
806 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
807 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
808
809 msgid "Host entries"
810 msgstr "Campi host"
811
812 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
813 msgstr ""
814 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
815
816 msgid "Hostname"
817 msgstr "Hostname"
818
819 msgid "Hostnames"
820 msgstr "Hostname"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "ID"
824 msgstr "Unisci interfacce"
825
826 msgid "IP Configuration"
827 msgstr ""
828
829 msgid "IP address"
830 msgstr "Indirizzo IP"
831
832 msgid "IP-Aliases"
833 msgstr ""
834
835 msgid "IPv4"
836 msgstr ""
837
838 msgid "IPv4-Address"
839 msgstr ""
840
841 msgid "IPv6"
842 msgstr ""
843
844 msgid "IPv6 Setup"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Identity"
848 msgstr "Identità PEAP"
849
850 msgid ""
851 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
852 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
853 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
854 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
855 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
856 msgstr ""
857 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
858 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
859 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
860 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
861 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
862 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
863
864 msgid "Ignore Hosts files"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Ignore interface"
868 msgstr "Ignora interfaccia"
869
870 msgid "Ignore resolve file"
871 msgstr "Ignora file resolv"
872
873 msgid "In"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Install"
877 msgstr "Installa"
878
879 msgid "Installation targets"
880 msgstr "Destinazione installazione"
881
882 msgid "Installed packages"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Interface"
886 msgstr "Interfaccia"
887
888 msgid "Interface Configuration"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Interface Overview"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Interface Status"
896 msgstr ""
897 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
898 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
899 "memoria o dati della scheda di rete."
900
901 msgid "Interface is reconnecting..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Interface is shutting down..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interface not present or not connected yet."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Interface reconnected"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Interface shut down"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Interfaces"
917 msgstr "Interfacce"
918
919 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
920 msgstr ""
921
922 msgid ""
923 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
924 "memory, please verify the image file!"
925 msgstr ""
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
928
929 msgid "Java Script required!"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Join Network: Settings"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Join Network: Wireless Scan"
936 msgstr ""
937
938 msgid "KB"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Keep configuration files"
942 msgstr "Keep configuration files"
943
944 msgid "Keep-Alive"
945 msgstr "Keep-Alive"
946
947 msgid "Kernel Log"
948 msgstr "Log del kernel"
949
950 msgid "Key"
951 msgstr "Chiave"
952
953 msgid "Kill"
954 msgstr "Uccidi"
955
956 msgid "LLC"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Language"
960 msgstr "Lingua"
961
962 msgid "Leasefile"
963 msgstr "File di lease"
964
965 msgid "Leasetime"
966 msgstr "Tempo di lease"
967
968 msgid "Leasetime remaining"
969 msgstr "Tempo lease residuo"
970
971 msgid "Legend:"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
976 "successful connect"
977 msgstr ""
978 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
979 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
980
981 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
982 msgstr ""
983 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
984
985 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
986 msgstr ""
987 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
988
989 msgid "Limit"
990 msgstr "Limite"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Link"
994 msgstr "Collegamento on"
995
996 msgid "Link On"
997 msgstr "Collegamento on"
998
999 msgid ""
1000 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1001 "requests to"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Load"
1011 msgstr "Carico"
1012
1013 msgid "Loading"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Local Time"
1017 msgstr "Ora locale"
1018
1019 msgid "Local domain"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1024 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Local server"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1035 "available"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Localise queries"
1039 msgstr "Localizza richieste"
1040
1041 msgid "Log output level"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Log queries"
1045 msgstr "Logga richieste"
1046
1047 msgid "Logout"
1048 msgstr "Logout"
1049
1050 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "LuCI Components"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "MAC"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "MAC Address"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "MAC-Address"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "MAC-Address Filter"
1066 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "MAC-Filter"
1070 msgstr "Filtro"
1071
1072 msgid "MAC-List"
1073 msgstr "Lista MAC"
1074
1075 msgid "MTU"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1080 "sim card!"
1081 msgstr ""
1082 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1083 "tua sim card!"
1084
1085 msgid "Master"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Master + WDS"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Maximum Rate"
1092 msgstr "Velocità massima"
1093
1094 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Maximum hold time"
1105 msgstr "Velocità massima"
1106
1107 msgid "Maximum number of leased addresses."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Memory"
1111 msgstr "Memoria"
1112
1113 msgid "Memory usage (%)"
1114 msgstr "Uso Memory (%)"
1115
1116 msgid "Metric"
1117 msgstr "Metrica"
1118
1119 msgid "Minimum Rate"
1120 msgstr "Velocità minima"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Minimum hold time"
1124 msgstr "Velocità minima"
1125
1126 msgid "Mode"
1127 msgstr "Modalità"
1128
1129 msgid "Modem device"
1130 msgstr "Dispositivo modem"
1131
1132 msgid "Monitor"
1133 msgstr "Monitor"
1134
1135 msgid ""
1136 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1137 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1138 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1139 "mails, ..."
1140 msgstr ""
1141 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1142 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1143 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1144 "inviare e-mails, ..."
1145
1146 msgid "Mount Point"
1147 msgstr "Punto di mount"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Mount Points"
1151 msgstr "Punto di mount"
1152
1153 msgid ""
1154 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1155 "filesystem"
1156 msgstr ""
1157 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1158 "attaccato al tuo filesystem"
1159
1160 msgid "Mounted file systems"
1161 msgstr "File system montati"
1162
1163 msgid "Multicast Rate"
1164 msgstr "Velocità multicast"
1165
1166 msgid "NAS ID"
1167 msgstr "ID della NAS"
1168
1169 msgid "Name"
1170 msgstr "Nome"
1171
1172 msgid "Name of the new interface"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Name of the new network"
1177 msgstr " - Crea nuova rete - "
1178
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navigazione"
1181
1182 msgid "Network"
1183 msgstr "Rete"
1184
1185 msgid "Network boot image"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Networks"
1189 msgstr "Reti"
1190
1191 msgid "No address configured on this interface."
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "No chains in this table"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "No files found"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "No information available"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "No negative cache"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "No network configured on this device"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "No password set!"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "No rules in this chain"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Noise"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "None"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Not associated"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Not configured"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1229 "will be moved into this network."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1234 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1235 "applied."
1236 msgstr ""
1237 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1238 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1239 "prima di essere applicate."
1240
1241 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1242 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1243
1244 msgid "OK"
1245 msgstr "OK"
1246
1247 msgid "OPKG error code %i"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "OPKG-Configuration"
1251 msgstr "Configurazione di OPKG"
1252
1253 msgid "Off-State Delay"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1258 msgstr ""
1259 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1260 "router"
1261
1262 msgid ""
1263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1268 "<samp>eth0.1</samp>)."
1269 msgstr ""
1270 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1271 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1272 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1273 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1274 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1275
1276 msgid "On-State Delay"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Open"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Option changed"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Option removed"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Options"
1289 msgstr "Opzioni"
1290
1291 msgid "Out"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Outdoor Channels"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid ""
1298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1299 "subnet that is served."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Overview"
1303 msgstr "Riassunto"
1304
1305 msgid "Owner"
1306 msgstr "Proprietario"
1307
1308 msgid "PID"
1309 msgstr "PID"
1310
1311 msgid "PIN code"
1312 msgstr "Codice PIN"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "PPP Settings"
1316 msgstr "Impostazioni"
1317
1318 msgid "PPPoA Encapsulation"
1319 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1320
1321 msgid "Package lists"
1322 msgstr "Lista pacchetti"
1323
1324 msgid "Package lists updated"
1325 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1326
1327 msgid "Package name"
1328 msgstr "Nome pacchetto"
1329
1330 msgid "Packets"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Password"
1334 msgstr "Password"
1335
1336 msgid "Password authentication"
1337 msgstr "Password di authenticazione"
1338
1339 msgid "Password of Private Key"
1340 msgstr "Password della chiave privata"
1341
1342 msgid "Password successfully changed"
1343 msgstr "Password cambiata con successo"
1344
1345 msgid "Path to CA-Certificate"
1346 msgstr "Percorso al certificato CA"
1347
1348 msgid "Path to Private Key"
1349 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1350
1351 msgid "Path to executable which handles the button event"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Perform reboot"
1355 msgstr "Esegui un riavvio"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Physical Settings"
1359 msgstr "Impostazioni di base"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pkts."
1363 msgstr "Porte"
1364
1365 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1366 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1367
1368 msgid "Plugin path"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Policy"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Port"
1375 msgstr "Porta"
1376
1377 msgid "Port %d"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1385 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1386 "disable auto tagging on the associated port."
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Port PVIDs on %q"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Ports"
1393 msgstr "Porte"
1394
1395 msgid "Post-commit actions"
1396 msgstr "Azioni post-modifica"
1397
1398 msgid "Power"
1399 msgstr "Potenza"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Prevents client-to-client communication"
1403 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1404
1405 msgid "Primary"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Proceed"
1409 msgstr "Continuare"
1410
1411 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1412 msgstr ""
1413 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1414 "firmware?"
1415
1416 msgid "Processes"
1417 msgstr "Processi"
1418
1419 msgid "Processor"
1420 msgstr "Processore"
1421
1422 msgid "Prot."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Protocol"
1426 msgstr "Protocollo"
1427
1428 msgid "Provide new network"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1435 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1436
1437 msgid "RTS/CTS Threshold"
1438 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1439
1440 msgid "RX"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Radius-Port"
1444 msgstr "Porta Radius"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Radius-Server"
1448 msgstr "Server Radius"
1449
1450 msgid ""
1451 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1452 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1453 msgstr ""
1454 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1455 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1456
1457 msgid ""
1458 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1459 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1460 "interface."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1465 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid ""
1469 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1470 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1471 "interface."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Rebind protection"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Reboot"
1478 msgstr "Riavvia"
1479
1480 msgid "Reboots the operating system of your device"
1481 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1482
1483 msgid "Receive"
1484 msgstr "Ricezione"
1485
1486 msgid "Receiver Antenna"
1487 msgstr "Antenna ricevente"
1488
1489 msgid "Reconnect this interface"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Reconnecting interface"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "References"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Regulatory Domain"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Remove"
1502 msgstr "Rimuovi"
1503
1504 msgid "Repeat scan"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Replace default route"
1508 msgstr "Sostituisci route di default"
1509
1510 msgid "Replace wireless configuration"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Reset Counters"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Reset router to defaults"
1517 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1518
1519 msgid "Resolv and Hosts Files"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Resolve file"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Restart Firewall"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Restore backup"
1529 msgstr "Ripristina backup"
1530
1531 msgid "Revert"
1532 msgstr "Ripristina"
1533
1534 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Routes"
1539 msgstr "Route"
1540
1541 msgid ""
1542 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1543 "can be reached."
1544 msgstr ""
1545 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1546 "rete può essere raggiunto."
1547
1548 msgid "Rule #"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "SSID"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "STP"
1556 msgstr "Unisci interfacce"
1557
1558 msgid "Save & Apply"
1559 msgstr "Salva & applica"
1560
1561 msgid "Scan"
1562 msgstr "Scan"
1563
1564 msgid "Scheduled Tasks"
1565 msgstr "Operazioni programmate"
1566
1567 msgid ""
1568 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1569 msgstr ""
1570 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1571 "connettersi"
1572
1573 msgid "Section added"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Section removed"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Separate Clients"
1584 msgstr "Isola utenti"
1585
1586 msgid "Separate WDS"
1587 msgstr "WDS separati"
1588
1589 msgid "Server"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Server IPv4-Address"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Service type"
1596 msgstr "Tipo di servizio"
1597
1598 msgid "Services"
1599 msgstr "Servizi"
1600
1601 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1602 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1603
1604 msgid "Settings"
1605 msgstr "Impostazioni"
1606
1607 msgid "Setup wait time"
1608 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1609
1610 msgid "Shutdown this interface"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Signal"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Size"
1617 msgstr "Dimensione"
1618
1619 msgid "Skip to content"
1620 msgstr "Salta a contenuto"
1621
1622 msgid "Skip to navigation"
1623 msgstr "Salta a navigazione"
1624
1625 msgid "Slot time"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Software"
1629 msgstr "Software"
1630
1631 msgid ""
1632 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1633 "need to manually flash your device."
1634 msgstr ""
1635 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1636 "need to manually flash your device."
1637
1638 msgid "Source"
1639 msgstr "Origine"
1640
1641 msgid "Specifies the button state to handle"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1645 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1646
1647 msgid "Specify the secret encryption key here."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Start"
1651 msgstr "Inizio"
1652
1653 msgid "Static IPv4 Routes"
1654 msgstr "Route statiche IPv4"
1655
1656 msgid "Static IPv6 Routes"
1657 msgstr "Route statiche IPv6"
1658
1659 msgid "Static Leases"
1660 msgstr "Leases statici"
1661
1662 msgid "Static Routes"
1663 msgstr "Route statiche"
1664
1665 msgid "Static WDS"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid ""
1669 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1670 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1671 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Status"
1675 msgstr "Stato"
1676
1677 msgid "Strict order"
1678 msgstr "Ordine severo"
1679
1680 msgid "Switch"
1681 msgstr "Switch"
1682
1683 msgid "Switch %q"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "System"
1687 msgstr "Sistema"
1688
1689 msgid "System Log"
1690 msgstr "Log di sistema"
1691
1692 msgid "System log buffer size"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "TFTP Settings"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "TFTP server root"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "TTL"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "TX"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Table"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Target"
1711 msgstr "Destinazione"
1712
1713 msgid "Terminate"
1714 msgstr "Termina"
1715
1716 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1717 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1718
1719 msgid ""
1720 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1721 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1722 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1723 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1724 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1729 "code> and <code>_</code>"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid ""
1733 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1734 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1735 msgstr ""
1736 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1737 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1738
1739 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1740 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1741
1742 msgid ""
1743 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1744 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1745 "samp>)"
1746 msgstr ""
1747 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1748 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1749
1750 msgid ""
1751 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1752 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1753 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "The following changes have been comitted"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "The following changes have been reverted"
1760 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1761
1762 msgid ""
1763 "The following files are detected by the system and will be kept "
1764 "automatically during sysupgrade"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "The following rules are currently active on this system."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1772 "replaced if you proceed."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1777 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1778 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1779 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1780 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1781 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1782 msgstr ""
1783 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1784 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1785 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1786 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1787 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1788 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1789
1790 msgid ""
1791 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1792 "pages."
1793 msgstr ""
1794 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1795 "protette."
1796
1797 msgid ""
1798 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1799 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1800 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1801 "settings."
1802 msgstr ""
1803 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1804 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1805 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1806 "settings."
1807
1808 msgid ""
1809 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1810 "you choose the generic image format for your platform."
1811 msgstr ""
1812 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1813 "you choose the generic image format for your platform."
1814
1815 msgid "There are no active leases."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "There are no pending changes to apply!"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "There are no pending changes to revert!"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "There are no pending changes!"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1829 "protect the web interface and enable SSH."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1834 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1835 "allowing changes to be applied instantly."
1836 msgstr ""
1837 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1838 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1839 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1840 "immediatamente."
1841
1842 msgid ""
1843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1844 "include during sysupgrade"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1849 "\">LuCI</abbr>."
1850 msgstr ""
1851 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1852 "Interface\">LuCI</abbr>."
1853
1854 msgid ""
1855 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1856 "abbr> in the local network"
1857 msgstr ""
1858 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1859 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1860
1861 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1862 msgstr ""
1863 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1864 "operazioni da programmare."
1865
1866 msgid ""
1867 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1868 "their status."
1869 msgstr ""
1870 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1871 "stato."
1872
1873 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1877 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1878
1879 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1880 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1881
1882 msgid "Time Server (rdate)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Timezone"
1886 msgstr "Fuso orario"
1887
1888 msgid "Traffic"
1889 msgstr "Traffico"
1890
1891 msgid "Transfer"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Transmission Rate"
1895 msgstr "Velocità di transmissione"
1896
1897 msgid "Transmit"
1898 msgstr "Trasmissione"
1899
1900 msgid "Transmit Power"
1901 msgstr "Potenza di trasmissione"
1902
1903 msgid "Transmitter Antenna"
1904 msgstr "Antenna trasmettente"
1905
1906 msgid "Trigger"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Trigger Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Tunnel Settings"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Turbo Mode"
1916 msgstr "Modalità turbo"
1917
1918 msgid "Tx-Power"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Tipo"
1923
1924 msgid "Unknown Error"
1925 msgstr "Errore sconosciuto"
1926
1927 msgid "Unsaved Changes"
1928 msgstr "Modifiche non salvate"
1929
1930 msgid "Update package lists"
1931 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1932
1933 msgid "Upgrade installed packages"
1934 msgstr "Upgrade installed packages"
1935
1936 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1937 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1938
1939 msgid "Upload image"
1940 msgstr "Upload image"
1941
1942 msgid "Uptime"
1943 msgstr "Uptime"
1944
1945 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1946 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1947
1948 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Use peer DNS"
1952 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1953
1954 msgid ""
1955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1958 "requesting host."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Used"
1962 msgstr "Usati"
1963
1964 msgid "User Interface"
1965 msgstr "Interfaccia utente"
1966
1967 msgid "Username"
1968 msgstr "Username"
1969
1970 msgid "VC-Mux"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "VLAN"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "VLAN %d"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "VLANs on %q"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Version"
1983 msgstr "Versione"
1984
1985 msgid "WDS"
1986 msgstr "WDS"
1987
1988 msgid "WEP Open System"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "WEP Shared Key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "WEP passphrase"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "WMM Mode"
1998 msgstr "Modalità WMM"
1999
2000 msgid "WPA passphrase"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2005 "and ad-hoc mode) to be installed."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Waiting for router..."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2012 msgstr ""
2013 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2014
2015 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2016 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2017
2018 msgid "Wifi"
2019 msgstr "Wifi"
2020
2021 msgid "Wifi networks in your local environment"
2022 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2023
2024 msgid "Wireless Adapter"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Wireless Overview"
2029 msgstr "Riassunto"
2030
2031 msgid "Wireless Security"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "XR Support"
2041 msgstr "Supporto XR"
2042
2043 msgid ""
2044 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2045 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid ""
2053 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2054 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2055 msgstr ""
2056 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2057 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2058
2059 msgid "any"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "auto"
2063 msgstr "auto"
2064
2065 msgid "back"
2066 msgstr "indietro"
2067
2068 msgid "bridged"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "buffered"
2072 msgstr "in buffer"
2073
2074 msgid "cached"
2075 msgstr "in cache"
2076
2077 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2078 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2079
2080 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2081 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2082
2083 msgid "disable"
2084 msgstr "disabilita"
2085
2086 msgid "enable"
2087 msgstr "abilita"
2088
2089 msgid "expired"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2094 "abbr>-leases will be stored"
2095 msgstr ""
2096 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2097 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2098
2099 msgid "free"
2100 msgstr "libera"
2101
2102 msgid "if target is a network"
2103 msgstr "se la destinazione è una rete"
2104
2105 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2106 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2107
2108 msgid "none"
2109 msgstr "nessuna"
2110
2111 msgid "off"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "routed"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "static"
2118 msgstr "statico"
2119
2120 msgid "tagged"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "unlimited"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "untagged"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "« Back"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2134 #~ msgstr "Ignora interfaccia"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "(optional)"
2138 #~ msgstr " (opzionale)"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "-- custom --"
2142 #~ msgstr "-- personalizzato --"
2143
2144 #~ msgid "-- Additional Field --"
2145 #~ msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
2146
2147 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2148 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2152 #~ "the order of the resolvfile"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2155 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2159 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2160 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2161 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2162 #~ "Apache-License."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2165 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2166 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2167 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2168 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2172 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2175 #~ "\">DHCP</abbr>"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2179 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2182 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2183
2184 #~ msgid "AP-Isolation"
2185 #~ msgstr "Isolazione AP"
2186
2187 #~ msgid "About"
2188 #~ msgstr "Informazioni su"
2189
2190 #~ msgid "Add"
2191 #~ msgstr "Aggiungi"
2192
2193 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2194 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2195
2196 #~ msgid "Aliases"
2197 #~ msgstr "Alias"
2198
2199 #~ msgid "Applying changes"
2200 #~ msgstr "Applica modifiche"
2201
2202 #~ msgid "Authorization Required"
2203 #~ msgstr "Autorizzazione richiesta"
2204
2205 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2206 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2207
2208 #~ msgid "Contributing Developers"
2209 #~ msgstr "Contributing Developers"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2213 #~ msgstr "Crea rete"
2214
2215 #~ msgid "Delete"
2216 #~ msgstr "Cancella"
2217
2218 #~ msgid "Devices"
2219 #~ msgstr "Dispositivi"
2220
2221 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2222 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2223
2224 #~ msgid "Edit"
2225 #~ msgstr "Modifica"
2226
2227 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2228 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2229
2230 #~ msgid "Errors"
2231 #~ msgstr "Errori"
2232
2233 #~ msgid "Essentials"
2234 #~ msgstr "Essenziali"
2235
2236 #~ msgid "Expand Hosts"
2237 #~ msgstr "Espandi host"
2238
2239 #~ msgid "First leased address"
2240 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2244 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2247 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2248
2249 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2250 #~ msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
2251
2252 #~ msgid "Hardware Address"
2253 #~ msgstr "Hardware Address"
2254
2255 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2256 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2257
2258 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2259 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2260
2261 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2262 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2263
2264 #~ msgid "Internet Connection"
2265 #~ msgstr "Connessione Internet"
2266
2267 #~ msgid "Invalid"
2268 #~ msgstr "Valore immesso non valido"
2269
2270 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2271 #~ msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
2272
2273 #~ msgid "Join (Client)"
2274 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Join Network"
2278 #~ msgstr "Rete"
2279
2280 #~ msgid "Lead Development"
2281 #~ msgstr "Lead Development"
2282
2283 #~ msgid "Leases"
2284 #~ msgstr "Lease"
2285
2286 #~ msgid "Local Domain"
2287 #~ msgstr "Dominio locale"
2288
2289 #~ msgid "Local Network"
2290 #~ msgstr "Rete locale"
2291
2292 #~ msgid "Local Server"
2293 #~ msgstr "Server locale"
2294
2295 #~ msgid "Login"
2296 #~ msgstr "Login"
2297
2298 #~ msgid "Network Boot Image"
2299 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2303 #~ "abbr>)"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2306
2307 #~ msgid "Number of leased addresses"
2308 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2309
2310 #~ msgid "Path"
2311 #~ msgstr "Percorso"
2312
2313 #~ msgid "Perform Actions"
2314 #~ msgstr "Esegui azioni"
2315
2316 #~ msgid "Please enter your username and password."
2317 #~ msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
2318
2319 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2320 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2321
2322 #~ msgid "Project Homepage"
2323 #~ msgstr "Sito del progetto"
2324
2325 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2326 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2327
2328 #~ msgid "Replace entry"
2329 #~ msgstr "Sostituisci campo"
2330
2331 #~ msgid "Reset"
2332 #~ msgstr "Reset"
2333
2334 #~ msgid "Resolvfile"
2335 #~ msgstr "File resolv"
2336
2337 #~ msgid "Save"
2338 #~ msgstr "Salva"
2339
2340 #~ msgid "Search file..."
2341 #~ msgstr "Cerca file..."
2342
2343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2344 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2345
2346 #~ msgid "TX / RX"
2347 #~ msgstr "TX / RX"
2348
2349 #~ msgid "Thanks To"
2350 #~ msgstr "Ringraziamenti"
2351
2352 #~ msgid "The following changes have been applied"
2353 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2354
2355 #~ msgid "This section contains no values yet"
2356 #~ msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2357
2358 #~ msgid "Uploaded File"
2359 #~ msgstr "Invia file"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2363 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2364 #~ "installation."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2367 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Wireless Network"
2371 #~ msgstr "Crea rete"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2375 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2376 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2377 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2380 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2381 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2382 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2386 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2387 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2388 #~ "simultaneously."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2391 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2392 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2393 #~ "Client contemporaneamente."
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2397 #~ "support"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2400 #~ "PPtP"
2401
2402 #~ msgid "additional hostfile"
2403 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2404
2405 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2406 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "automatic"
2410 #~ msgstr "statico"
2411
2412 #~ msgid "automatically reconnect"
2413 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2414
2415 #~ msgid "concurrent queries"
2416 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2420 #~ "for this interface"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 #~ "abbr> per queste interfacce"
2424
2425 #~ msgid "disconnect when idle for"
2426 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2427
2428 #~ msgid "don't cache unknown"
2429 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2433 #~ "Windows-systems"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2436 #~ "sistemi windows"
2437
2438 #~ msgid "installed"
2439 #~ msgstr "installato"
2440
2441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2442 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2443
2444 #~ msgid "not installed"
2445 #~ msgstr "non installato"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2449 #~ "abbr>-replies"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2452 #~ "abbr> negative"
2453
2454 #~ msgid "query port"
2455 #~ msgstr "porta per le richieste"
2456
2457 #~ msgid "transmitted / received"
2458 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Join network"
2462 #~ msgstr "Rete"
2463
2464 #~ msgid "all"
2465 #~ msgstr "tutti"
2466
2467 #~ msgid "Code"
2468 #~ msgstr "Codice"
2469
2470 #~ msgid "Distance"
2471 #~ msgstr "Distanza"
2472
2473 #~ msgid "Legend"
2474 #~ msgstr "Legenda"
2475
2476 #~ msgid "Library"
2477 #~ msgstr "Libreria"
2478
2479 #~ msgid "see '%s' manpage"
2480 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2481
2482 #~ msgid "Package Manager"
2483 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2484
2485 #~ msgid "Service"
2486 #~ msgstr "Servizio"
2487
2488 #~ msgid "Statistics"
2489 #~ msgstr "Statistiche"
2490
2491 #~ msgid "Submit"
2492 #~ msgstr "Invia"
2493
2494 #~ msgid "zone"
2495 #~ msgstr "Zona"