po: sync base translations
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
138
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
141
142 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "Supporto AR"
147
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "tentativi ping ARP "
150
151 msgid "ATM Bridges"
152 msgstr "ATM Bridges"
153
154 msgid "ATM Settings"
155 msgstr "Impostazioni ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
169 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
170 "comunicare con il tuo ISP"
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Numero dispositivo ATM "
174
175 msgid "Accept Router Advertisements"
176 msgstr "Accetta annunciamenti router"
177
178 msgid "Access Point"
179 msgstr "Access Point"
180
181 msgid "Access point (APN)"
182 msgstr "Access point (APN)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Azione"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Azioni"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Connessioni attive"
201
202 msgid "Active Leases"
203 msgstr "Lease attivi"
204
205 msgid "Ad-Hoc"
206 msgstr "Ad-Hoc"
207
208 msgid "Add"
209 msgstr "Aggiungi"
210
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional pppd options"
221 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Administration"
227 msgstr "Amministrazione"
228
229 msgid "Advanced Settings"
230 msgstr "Opzioni Avanzate"
231
232 msgid "Advertise IPv6 on network"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Advertised network ID"
236 msgstr "Network id pubblico"
237
238 msgid "Alert"
239 msgstr "Avviso"
240
241 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 msgstr ""
243 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
244 "password"
245
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
248
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
251
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Permetti localhost"
254
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 msgstr ""
257 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
258 "porte"
259
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
262
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
270 "RBL"
271
272 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
273 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenna 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenna 2"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Applica"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Applica modifiche"
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
301
302 msgid "Automatic Disconnect"
303 msgstr "Disconnetti automaticamente"
304
305 msgid "Available"
306 msgstr "Disponibili"
307
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
310
311 msgid "Average:"
312 msgstr "Media:"
313
314 msgid "BSSID"
315 msgstr "BSSID"
316
317 msgid "Back"
318 msgstr "Indietro"
319
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Scansione in background"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
334
335 msgid "Backup Archive"
336 msgstr "Archivio di backup"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr "Bit Rate"
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bridge"
349
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Unisci interfacce"
352
353 msgid "Bridge unit number"
354 msgstr "Numero Bridge"
355
356 msgid "Bring up on boot"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buffered"
360 msgstr "Buffered"
361
362 msgid "Buttons"
363 msgstr "Bottone"
364
365 msgid "CPU"
366 msgstr "CPU"
367
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "Uso CPU (%)"
370
371 msgid "Cached"
372 msgstr "Cached"
373
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Cancella"
376
377 msgid "Chain"
378 msgstr "Catena"
379
380 msgid "Changes"
381 msgstr "Modifiche"
382
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Modifiche applicate."
385
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
388
389 msgid "Channel"
390 msgstr "Canale"
391
392 msgid "Check"
393 msgstr "Verifica"
394
395 msgid "Checksum"
396 msgstr "Checksum"
397
398 msgid ""
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 "interface to it."
403 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
404
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
412 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
413 "create</em>nel campo appropriato della rete."
414
415 msgid "Client"
416 msgstr "Client"
417
418 msgid "Collecting data..."
419 msgstr "Raccolgo i dati..."
420
421 msgid "Command"
422 msgstr "Comando"
423
424 msgid "Common Configuration"
425 msgstr "Configurazioni Comuni"
426
427 msgid "Compression"
428 msgstr "Compressione"
429
430 msgid "Configuration"
431 msgstr "Configurazione"
432
433 msgid "Configuration / Apply"
434 msgstr "Configurazione / Applica"
435
436 msgid "Configuration / Changes"
437 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
438
439 msgid "Configuration / Revert"
440 msgstr "Configuration / Annullali"
441
442 msgid "Configuration applied."
443 msgstr "Configurazione salvata."
444
445 msgid "Configuration files will be kept."
446 msgstr ""
447
448 msgid ""
449 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
450 "peer"
451 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
452
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
455
456 msgid "Confirmation"
457 msgstr "Conferma"
458
459 msgid "Connect"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Connect script"
463 msgstr "Script connessione"
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr "Connesso"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite connessioni"
470
471 msgid "Country"
472 msgstr "Nazione"
473
474 msgid "Country Code"
475 msgstr "Codice Nazione"
476
477 msgid "Cover the following interface"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Cover the following interfaces"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
485
486 msgid "Create Interface"
487 msgstr "Crea Interfaccia"
488
489 msgid "Create Network"
490 msgstr "Crea rete"
491
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create backup"
496 msgstr "Crea un backup"
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr "Critico"
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr "Livello di log del Cron"
503
504 msgid "Custom Files"
505 msgstr "Files personalizzati"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaccia personalizzata"
509
510 msgid "Custom files"
511 msgstr "Files personalizzati"
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
518 "abbr> del sistema se possibile."
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr "Server DHCP"
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr "DHCP e DNS"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "Opzioni DHCP"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "Debug"
540
541 msgid "Default"
542 msgstr "Default"
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Cancella"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr "Rimuovi questa rete"
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descrizione"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Design"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Destinazione"
573
574 msgid "Detected Files"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Detected files"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Dispositivo"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configurazione del dispositivo"
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr "Diagnostica"
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr "Cartella"
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "per questa interfaccia."
601
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
607
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "Disabilitato"
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Disconnect script"
615 msgstr "Script disconnessione"
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Ottimizzazione distanza"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversity"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
634 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
635
636 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
647
648 msgid "Domain required"
649 msgstr "Dominio richiesto"
650
651 msgid "Domain whitelist"
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
655 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
656 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 msgstr ""
658 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
659 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
660
661 msgid "Download and install package"
662 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
663
664 msgid "Dropbear Instance"
665 msgstr "Instanza di Dropbear"
666
667 msgid ""
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 msgstr ""
671 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
672 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
673
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgstr ""
676 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
677
678 msgid ""
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
681 msgstr ""
682
683 msgid "EAP-Method"
684 msgstr "Metodo EAP"
685
686 msgid "Edit"
687 msgstr "Modifica"
688
689 msgid "Edit package lists and installation targets"
690 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
691
692 msgid "Edit this interface"
693 msgstr "Modifica questa interfaccia"
694
695 msgid "Edit this network"
696 msgstr "Modifica questa rete"
697
698 msgid "Emergency"
699 msgstr "Emergenza"
700
701 msgid "Enable"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr "Abilita 4K VLANs"
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
712
713 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
714 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr "Abilita il server TFTP"
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
721
722 msgid "Enable learning and aging"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr "Abilita questo mount"
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr "Abilita questo swap"
730
731 msgid "Enable/Disable"
732 msgstr "Abilita/Disabilita"
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr "Abilitato"
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr "Modalità di incapsulamento"
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Crittografia"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Errore"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Ethernet Switch"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Expand hosts"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Expires"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Frame veloci"
773
774 msgid "File"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
782
783 msgid "Filesystem"
784 msgstr "Filesystem"
785
786 msgid "Filter"
787 msgstr "Filtro"
788
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtra privati"
791
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtra inutili"
794
795 msgid "Find and join network"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Find package"
799 msgstr "Cerca pacchetto"
800
801 msgid "Finish"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Firewall"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Firewall Settings"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Firewall Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Firmware Version"
814 msgstr "Versione del Firmware"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Firmware image"
818 msgstr "Firmware image"
819
820 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Flags"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Flash Firmware"
827 msgstr "Flash Firmware"
828
829 msgid "Force"
830 msgstr "Forza"
831
832 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Forward DHCP"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Forward broadcasts"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Forwarding mode"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Fragmentation Threshold"
845 msgstr "Soglia di frammentazione"
846
847 msgid "Frame Bursting"
848 msgstr "Frame Bursting"
849
850 msgid "Free"
851 msgstr "Disponibile"
852
853 msgid "Free space"
854 msgstr "Spazio libero"
855
856 msgid "Frequency Hopping"
857 msgstr "Frequency Hopping"
858
859 msgid "Gateway"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Gateway ports"
863 msgstr ""
864
865 msgid "General"
866 msgstr "Generale"
867
868 msgid "General Settings"
869 msgstr "Opzioni Generali"
870
871 msgid "General Setup"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Go to relevant configuration page"
878 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
879
880 msgid "HE.net Tunnel ID"
881 msgstr ""
882
883 msgid "HT capabilities"
884 msgstr ""
885
886 msgid "HT mode"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Handler"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Hang Up"
893 msgstr "Hangup"
894
895 msgid ""
896 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
897 "- reset the router to the default settings."
898 msgstr ""
899 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
900 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
901
902 msgid ""
903 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
904 "the timezone."
905 msgstr ""
906 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
907 "hostname o il fuso orario."
908
909 msgid ""
910 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
911 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
912 msgstr ""
913 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
914 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
915
916 msgid ""
917 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
918 "authentication."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
922 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
923
924 msgid "Host entries"
925 msgstr "Campi host"
926
927 msgid "Host expiry timeout"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
931 msgstr ""
932 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
933
934 msgid "Hostname"
935 msgstr "Hostname"
936
937 msgid "Hostnames"
938 msgstr "Hostname"
939
940 msgid "IP address"
941 msgstr "Indirizzo IP"
942
943 msgid "IP-Aliases"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv4"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv4 Firewall"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv4 WAN Status"
953 msgstr "Stato WAN IPv4"
954
955 msgid "IPv4 and IPv6"
956 msgstr ""
957
958 msgid "IPv4 only"
959 msgstr ""
960
961 msgid "IPv4-Address"
962 msgstr ""
963
964 msgid "IPv6"
965 msgstr ""
966
967 msgid "IPv6 Firewall"
968 msgstr ""
969
970 msgid "IPv6 Setup"
971 msgstr ""
972
973 msgid "IPv6 WAN Status"
974 msgstr ""
975
976 msgid "IPv6 only"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Identity"
980 msgstr "Identità PEAP"
981
982 msgid ""
983 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
984 msgstr ""
985
986 msgid ""
987 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
988 "device node"
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
993 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
994 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
995 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
996 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
997 msgstr ""
998 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
999 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1000 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1001 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1002 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1003 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1004
1005 msgid "Ignore Hosts files"
1006 msgstr "Ignora i files Hosts"
1007
1008 msgid "Ignore interface"
1009 msgstr "Ignora interfaccia"
1010
1011 msgid "Ignore resolve file"
1012 msgstr "Ignora file resolv"
1013
1014 msgid "In"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Inbound:"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Info"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Initscript"
1024 msgstr "Script di avvio"
1025
1026 msgid "Initscripts"
1027 msgstr "Scripts di avvio"
1028
1029 msgid "Install"
1030 msgstr "Installa"
1031
1032 msgid "Installation targets"
1033 msgstr "Destinazione installazione"
1034
1035 msgid "Installed packages"
1036 msgstr "Pacchetti installati"
1037
1038 msgid "Interface"
1039 msgstr "Interfaccia"
1040
1041 msgid "Interface Configuration"
1042 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1043
1044 msgid "Interface Overview"
1045 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1046
1047 msgid "Interface is reconnecting..."
1048 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1049
1050 msgid "Interface is shutting down..."
1051 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1052
1053 msgid "Interface not present or not connected yet."
1054 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1055
1056 msgid "Interface reconnected"
1057 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1058
1059 msgid "Interface shut down"
1060 msgstr "Interfaccia spenta"
1061
1062 msgid "Interfaces"
1063 msgstr "Interfacce"
1064
1065 msgid "Invalid"
1066 msgstr "Valore immesso non valido"
1067
1068 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1072 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1073
1074 msgid ""
1075 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1076 "memory, please verify the image file!"
1077 msgstr ""
1078 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1079 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1080
1081 msgid "Java Script required!"
1082 msgstr "Richiesto Java Script!"
1083
1084 msgid "Join Network"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Join Network: Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Keep configuration files"
1094 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1095
1096 msgid "Keep-Alive"
1097 msgstr "Keep-Alive"
1098
1099 msgid "Kernel"
1100 msgstr "Kernel"
1101
1102 msgid "Kernel Log"
1103 msgstr "Log del kernel"
1104
1105 msgid "Kernel Version"
1106 msgstr "Versione del kernel"
1107
1108 msgid "Key"
1109 msgstr "Chiave"
1110
1111 msgid "Key #%d"
1112 msgstr "Chiave #%d"
1113
1114 msgid "Kill"
1115 msgstr "Uccidi"
1116
1117 msgid "LLC"
1118 msgstr "LLC"
1119
1120 msgid "Label"
1121 msgstr "Etichetta"
1122
1123 msgid "Language"
1124 msgstr "Lingua"
1125
1126 msgid "Language and Style"
1127 msgstr "Lingua e Stile"
1128
1129 msgid "Lease validity time"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Leasefile"
1133 msgstr "File di lease"
1134
1135 msgid "Leasetime"
1136 msgstr "Tempo di lease"
1137
1138 msgid "Leasetime remaining"
1139 msgstr "Tempo lease residuo"
1140
1141 msgid "Legend:"
1142 msgstr "Legenda:"
1143
1144 msgid ""
1145 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1146 "successful connect"
1147 msgstr ""
1148 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1149 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1150
1151 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1152 msgstr ""
1153 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1154
1155 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1156 msgstr ""
1157 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1158
1159 msgid "Limit"
1160 msgstr "Limite"
1161
1162 msgid "Link"
1163 msgstr "Collegamento"
1164
1165 msgid "Link On"
1166 msgstr "Collegamento on"
1167
1168 msgid ""
1169 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1170 "requests to"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Load"
1183 msgstr "Carico"
1184
1185 msgid "Load Average"
1186 msgstr "Carico Medio"
1187
1188 msgid "Loading"
1189 msgstr "Caricamento"
1190
1191 msgid "Local Startup"
1192 msgstr "Avvio Locale"
1193
1194 msgid "Local Time"
1195 msgstr "Ora locale"
1196
1197 msgid "Local domain"
1198 msgstr "Dominio Locale"
1199
1200 msgid ""
1201 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1202 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Local server"
1209 msgstr "Server Locale"
1210
1211 msgid ""
1212 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1213 "available"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Localise queries"
1217 msgstr "Localizza richieste"
1218
1219 msgid "Log output level"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Log queries"
1223 msgstr "Logga richieste"
1224
1225 msgid "Logging"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Login"
1229 msgstr "Login"
1230
1231 msgid "Logout"
1232 msgstr "Logout"
1233
1234 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "MAC"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "MAC Address"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "MAC-Address"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "MAC-Address Filter"
1247 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1248
1249 msgid "MAC-Filter"
1250 msgstr "Filtro MAC"
1251
1252 msgid "MAC-List"
1253 msgstr "Lista MAC"
1254
1255 msgid "MTU"
1256 msgstr "MTU"
1257
1258 msgid ""
1259 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1260 "sim card!"
1261 msgstr ""
1262 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1263 "tua sim card!"
1264
1265 msgid "Maximum Rate"
1266 msgstr "Velocità massima"
1267
1268 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Maximum hold time"
1278 msgstr "Velocità massima"
1279
1280 msgid "Maximum number of leased addresses."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Memory"
1284 msgstr "Memoria"
1285
1286 msgid "Memory usage (%)"
1287 msgstr "Uso Memory (%)"
1288
1289 msgid "Metric"
1290 msgstr "Metrica"
1291
1292 msgid "Minimum Rate"
1293 msgstr "Velocità minima"
1294
1295 msgid "Minimum hold time"
1296 msgstr "Velocità minima"
1297
1298 msgid "Mode"
1299 msgstr "Modalità"
1300
1301 msgid "Modem device"
1302 msgstr "Dispositivo modem"
1303
1304 msgid "Monitor"
1305 msgstr "Monitor"
1306
1307 msgid ""
1308 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1309 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1310 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1311 "mails, ..."
1312 msgstr ""
1313 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1314 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1315 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1316 "inviare e-mails, ..."
1317
1318 msgid "Mount Entry"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Mount Point"
1322 msgstr "Punto di mount"
1323
1324 msgid "Mount Points"
1325 msgstr "Punto di mount"
1326
1327 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1335 "filesystem"
1336 msgstr ""
1337 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1338 "attaccato al tuo filesystem"
1339
1340 msgid "Mount options"
1341 msgstr "Opzioni di mount"
1342
1343 msgid "Mount point"
1344 msgstr "Punto di mount"
1345
1346 msgid "Mounted file systems"
1347 msgstr "File system montati"
1348
1349 msgid "Move down"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Move up"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Multicast Rate"
1356 msgstr "Velocità multicast"
1357
1358 msgid "Multicast address"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "NAS ID"
1362 msgstr "ID della NAS"
1363
1364 msgid "Name"
1365 msgstr "Nome"
1366
1367 msgid "Name of the new interface"
1368 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1369
1370 msgid "Name of the new network"
1371 msgstr "Nome della nuova rete"
1372
1373 msgid "Navigation"
1374 msgstr "Navigazione"
1375
1376 msgid "Netmask"
1377 msgstr "Maschera di rete"
1378
1379 msgid "Network"
1380 msgstr "Rete"
1381
1382 msgid "Network Utilities"
1383 msgstr "Utilità di Rete"
1384
1385 msgid "Network boot image"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Networks"
1389 msgstr "Reti"
1390
1391 msgid "Next »"
1392 msgstr "Prossimo »"
1393
1394 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "No chains in this table"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "No files found"
1401 msgstr "Nessun file trovato"
1402
1403 msgid "No information available"
1404 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1405
1406 msgid "No negative cache"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "No network configured on this device"
1410 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1411
1412 msgid "No password set!"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "No rules in this chain"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "No zone assigned"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Noise"
1422 msgstr "Rumore"
1423
1424 msgid "Noise:"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "None"
1428 msgstr "Nessuno"
1429
1430 msgid "Normal"
1431 msgstr "Normale"
1432
1433 msgid "Not associated"
1434 msgstr "Non associato"
1435
1436 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1441 "will be moved into this network."
1442 msgstr ""
1443 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1444 "spostata in questo network."
1445
1446 msgid "Notice"
1447 msgstr "Avviso"
1448
1449 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1450 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1451
1452 msgid "OK"
1453 msgstr "OK"
1454
1455 msgid "OPKG-Configuration"
1456 msgstr "Configurazione di OPKG"
1457
1458 msgid "Off-State Delay"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1463 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1464 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1465 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1466 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1467 "<samp>eth0.1</samp>)."
1468 msgstr ""
1469 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1470 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1471 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1472 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1473 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1474
1475 msgid "On-State Delay"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1479 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1480
1481 msgid "One or more required fields have no value!"
1482 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1483
1484 msgid "Open"
1485 msgstr "Apri"
1486
1487 msgid "Option changed"
1488 msgstr "Opzione cambiata"
1489
1490 msgid "Option removed"
1491 msgstr "Opzione cancellata"
1492
1493 msgid "Options"
1494 msgstr "Opzioni"
1495
1496 msgid "Other:"
1497 msgstr "Altro:"
1498
1499 msgid "Out"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Outbound:"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Outdoor Channels"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Override Gateway"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1513 "subnet that is served."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Overview"
1517 msgstr "Riassunto"
1518
1519 msgid "Owner"
1520 msgstr "Proprietario"
1521
1522 msgid "PID"
1523 msgstr "PID"
1524
1525 msgid "PIN code"
1526 msgstr "Codice PIN"
1527
1528 msgid "PPP Settings"
1529 msgstr "Opzioni PPP"
1530
1531 msgid "PPPoA Encapsulation"
1532 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1533
1534 msgid "Package libiwinfo required!"
1535 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1536
1537 msgid "Package lists"
1538 msgstr "Lista pacchetti"
1539
1540 msgid "Package name"
1541 msgstr "Nome pacchetto"
1542
1543 msgid "Packets"
1544 msgstr "Pacchetti"
1545
1546 msgid "Part of zone %q"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Password"
1550 msgstr "Password"
1551
1552 msgid "Password authentication"
1553 msgstr "Password di authenticazione"
1554
1555 msgid "Password of Private Key"
1556 msgstr "Password della chiave privata"
1557
1558 msgid "Password successfully changed!"
1559 msgstr "Password cambiata con successo!"
1560
1561 msgid "Path to CA-Certificate"
1562 msgstr "Percorso al certificato CA"
1563
1564 msgid "Path to Private Key"
1565 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1566
1567 msgid "Path to executable which handles the button event"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Peak:"
1571 msgstr "Picco:"
1572
1573 msgid "Perform reboot"
1574 msgstr "Esegui un riavvio"
1575
1576 msgid "Phy Rate:"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Physical Settings"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Pkts."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Please enter your username and password."
1586 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1587
1588 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1589 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1590
1591 msgid "Policy"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Port"
1595 msgstr "Porta"
1596
1597 msgid "Port %d"
1598 msgstr "Porta %d"
1599
1600 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1605 "ID added to received untagged frames."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Port PVIDs on %q"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Post-commit actions"
1612 msgstr "Azioni post-modifica"
1613
1614 msgid "Power"
1615 msgstr "Potenza"
1616
1617 msgid "Prevents client-to-client communication"
1618 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1619
1620 msgid "Proceed"
1621 msgstr "Continuare"
1622
1623 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1624 msgstr ""
1625 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1626 "firmware?"
1627
1628 msgid "Processes"
1629 msgstr "Processi"
1630
1631 msgid "Processor"
1632 msgstr "Processore"
1633
1634 msgid "Prot."
1635 msgstr "Prot."
1636
1637 msgid "Protocol"
1638 msgstr "Protocollo"
1639
1640 msgid "Protocol family"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Provide new network"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1647 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1648
1649 msgid "RTS/CTS Threshold"
1650 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1651
1652 msgid "RX"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Radius-Port"
1656 msgstr "Porta Radius"
1657
1658 msgid "Radius-Server"
1659 msgstr "Server Radius"
1660
1661 msgid ""
1662 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1663 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1664 msgstr ""
1665 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1666 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1667
1668 msgid ""
1669 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1670 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1671 msgstr ""
1672 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1673 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1674
1675 msgid ""
1676 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1677 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1678 msgstr ""
1679 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1680 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1681
1682 msgid ""
1683 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1684 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1685 msgstr ""
1686 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1687 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1688
1689 msgid ""
1690 "Really shutdown network ?\n"
1691 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1692 "interface."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "Really shutdown network ?\n"
1697 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Realtime Connections"
1701 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1702
1703 msgid "Realtime Load"
1704 msgstr "Carico in tempo reale"
1705
1706 msgid "Realtime Traffic"
1707 msgstr "Traffico in tempo reale"
1708
1709 msgid "Realtime Wireless"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Rebind protection"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Reboot"
1716 msgstr "Riavvia"
1717
1718 msgid "Reboots the operating system of your device"
1719 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1720
1721 msgid "Receive"
1722 msgstr "Ricezione"
1723
1724 msgid "Receiver Antenna"
1725 msgstr "Antenna ricevente"
1726
1727 msgid "Reconnect this interface"
1728 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1729
1730 msgid "Reconnecting interface"
1731 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1732
1733 msgid "References"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Regulatory Domain"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Relay Settings"
1740 msgstr "Opzioni Relay"
1741
1742 msgid "Relay between networks"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Remove"
1746 msgstr "Rimuovi"
1747
1748 msgid "Repeat scan"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Replace default route"
1752 msgstr "Sostituisci route di default"
1753
1754 msgid "Replace entry"
1755 msgstr "Sostituisci campo"
1756
1757 msgid "Replace wireless configuration"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Reset"
1761 msgstr "Reset"
1762
1763 msgid "Reset Counters"
1764 msgstr "Azzera Contatori"
1765
1766 msgid "Reset router to defaults"
1767 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1768
1769 msgid "Resolv and Hosts Files"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Resolve file"
1773 msgstr "File Resolve"
1774
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "Riavvia"
1777
1778 msgid "Restart Firewall"
1779 msgstr "Riavvia Firewall"
1780
1781 msgid "Restore backup"
1782 msgstr "Ripristina backup"
1783
1784 msgid "Reveal/hide password"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Revert"
1788 msgstr "Ripristina"
1789
1790 msgid "Root"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Router Model"
1797 msgstr "Modello Router"
1798
1799 msgid "Router Name"
1800 msgstr "Nome Router"
1801
1802 msgid "Router Password"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Routes"
1806 msgstr "Route"
1807
1808 msgid ""
1809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1810 "can be reached."
1811 msgstr ""
1812 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1813 "rete può essere raggiunto."
1814
1815 msgid "Routing table ID"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Rule #"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Run filesystem check"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "SSH Access"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "SSH-Keys"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "SSID"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Save"
1837 msgstr "Salva"
1838
1839 msgid "Save & Apply"
1840 msgstr "Salva & applica"
1841
1842 msgid "Save &#38; Apply"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Scan"
1846 msgstr "Scan"
1847
1848 msgid "Scheduled Tasks"
1849 msgstr "Operazioni programmate"
1850
1851 msgid ""
1852 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1853 msgstr ""
1854 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1855 "connettersi"
1856
1857 msgid "Section added"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Section removed"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Send Router Solicitiations"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Separate Clients"
1870 msgstr "Isola utenti"
1871
1872 msgid "Separate WDS"
1873 msgstr "WDS separati"
1874
1875 msgid "Server IPv4-Address"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Server Settings"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Service type"
1882 msgstr "Tipo di servizio"
1883
1884 msgid "Services"
1885 msgstr "Servizi"
1886
1887 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1888 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1889
1890 msgid "Settings"
1891 msgstr "Impostazioni"
1892
1893 msgid "Setup DHCP Server"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Setup wait time"
1897 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1898
1899 msgid "Shutdown this interface"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Shutdown this network"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Signal"
1906 msgstr "Segnale"
1907
1908 msgid "Signal:"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "Dimensione"
1913
1914 msgid "Skip"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Skip to content"
1918 msgstr "Salta a contenuto"
1919
1920 msgid "Skip to navigation"
1921 msgstr "Salta a navigazione"
1922
1923 msgid "Slot time"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Software"
1927 msgstr "Software"
1928
1929 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid ""
1933 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1934 "need to manually flash your device."
1935 msgstr ""
1936 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1937 "need to manually flash your device."
1938
1939 msgid "Sort"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Source"
1943 msgstr "Origine"
1944
1945 msgid "Specifies the button state to handle"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1955 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1956
1957 msgid "Specify the secret encryption key here."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Start"
1961 msgstr "Inizio"
1962
1963 msgid "Start priority"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Startup"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Static IPv4 Routes"
1970 msgstr "Route statiche IPv4"
1971
1972 msgid "Static IPv6 Routes"
1973 msgstr "Route statiche IPv6"
1974
1975 msgid "Static Leases"
1976 msgstr "Leases statici"
1977
1978 msgid "Static Routes"
1979 msgstr "Route statiche"
1980
1981 msgid "Static WDS"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1986 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1987 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Stato"
1992
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Strict order"
1997 msgstr "Ordine severo"
1998
1999 msgid "Submit"
2000 msgstr "Invia"
2001
2002 msgid "Swap Entry"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Switch"
2006 msgstr "Switch"
2007
2008 msgid "Switch %q"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "System"
2012 msgstr "Sistema"
2013
2014 msgid "System Log"
2015 msgstr "Log di sistema"
2016
2017 msgid "System Properties"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "System log buffer size"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "TCP:"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "TFTP Settings"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "TFTP server root"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "TTL"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "TX"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Table"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Target"
2042 msgstr "Destinazione"
2043
2044 msgid "Terminate"
2045 msgstr "Termina"
2046
2047 msgid ""
2048 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2049 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2050 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2051 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2052 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2057 "component for working wireless configuration!"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2062 "code> and <code>_</code>"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2067 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2068 msgstr ""
2069 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2070 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2071
2072 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2073 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2074
2075 msgid ""
2076 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2077 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2078 "samp>)"
2079 msgstr ""
2080 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2081 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2082
2083 msgid ""
2084 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2085 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2086 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "The following changes have been committed"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "The following changes have been reverted"
2093 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2094
2095 msgid ""
2096 "The following files are detected by the system and will be kept "
2097 "automatically during sysupgrade"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "The following rules are currently active on this system."
2101 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2102
2103 msgid ""
2104 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2105 "replaced if you proceed."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2110 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2111 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2112 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2113 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2114 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2115 msgstr ""
2116 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2117 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2118 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2119 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2120 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2121 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2122
2123 msgid ""
2124 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2125 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2126 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2127 "settings."
2128 msgstr ""
2129 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2130 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2131 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2132 "settings."
2133
2134 msgid ""
2135 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2136 "you choose the generic image format for your platform."
2137 msgstr ""
2138 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2139 "you choose the generic image format for your platform."
2140
2141 msgid "There are no active leases."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "There are no pending changes to apply!"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "There are no pending changes to revert!"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "There are no pending changes!"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2155 "protect the web interface and enable SSH."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2160 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2161 "allowing changes to be applied instantly."
2162 msgstr ""
2163 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2164 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2165 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2166 "immediatamente."
2167
2168 msgid ""
2169 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2170 "include during sysupgrade"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2175 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2180 "abbr> in the local network"
2181 msgstr ""
2182 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2183 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2184
2185 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2186 msgstr ""
2187 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2188 "operazioni da programmare."
2189
2190 msgid ""
2191 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2192 "their status."
2193 msgstr ""
2194 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2195 "stato."
2196
2197 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2201 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2202
2203 msgid "This section contains no values yet"
2204 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2205
2206 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2207 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2208
2209 msgid "Time Server (rdate)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Timezone"
2213 msgstr "Fuso orario"
2214
2215 msgid "Total Available"
2216 msgstr "Totale"
2217
2218 msgid "Traffic"
2219 msgstr "Traffico"
2220
2221 msgid "Transfer"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Transmission Rate"
2225 msgstr "Velocità di transmissione"
2226
2227 msgid "Transmit"
2228 msgstr "Trasmissione"
2229
2230 msgid "Transmit Power"
2231 msgstr "Potenza di trasmissione"
2232
2233 msgid "Transmitter Antenna"
2234 msgstr "Antenna trasmettente"
2235
2236 msgid "Trigger"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Trigger Mode"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Tunnel Interface"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Tunnel Settings"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Turbo Mode"
2249 msgstr "Modalità turbo"
2250
2251 msgid "Tx-Power"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Type"
2255 msgstr "Tipo"
2256
2257 msgid "UDP:"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "USB Device"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "UUID"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Unsaved Changes"
2270 msgstr "Modifiche non salvate"
2271
2272 msgid "Update package lists"
2273 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2274
2275 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2276 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2277
2278 msgid "Upload image"
2279 msgstr "Upload image"
2280
2281 msgid "Uploaded File"
2282 msgstr "Invia file"
2283
2284 msgid "Uptime"
2285 msgstr "Uptime"
2286
2287 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2288 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2289
2290 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Use as root filesystem"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Use peer DNS"
2297 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2298
2299 msgid ""
2300 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2301 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2302 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2303 "requesting host."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Used"
2307 msgstr "Usati"
2308
2309 msgid "Used Key Slot"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Username"
2313 msgstr "Username"
2314
2315 msgid "VC-Mux"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "VLAN %d"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "VLAN Interface"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "VLANs on %q"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Version"
2328 msgstr "Versione"
2329
2330 msgid "WDS"
2331 msgstr "WDS"
2332
2333 msgid "WEP Open System"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "WEP Shared Key"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "WEP passphrase"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "WMM Mode"
2343 msgstr "Modalità WMM"
2344
2345 msgid "WPA passphrase"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2350 "and ad-hoc mode) to be installed."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Waiting for router..."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Warning"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2360 msgstr ""
2361 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2362
2363 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2364 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2365
2366 msgid "Wifi"
2367 msgstr "Wifi"
2368
2369 msgid "Wifi networks in your local environment"
2370 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2371
2372 msgid "Wireless"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Wireless Adapter"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Wireless Network"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Wireless Overview"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Wireless Security"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Wireless is restarting..."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Wireless network is disabled"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Wireless network is enabled"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Wireless restarted"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Wireless shut down"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "XR Support"
2409 msgstr "Supporto XR"
2410
2411 msgid ""
2412 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2413 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2414 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2419 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid ""
2423 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2428 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2429 msgstr ""
2430 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2431 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2432
2433 msgid "any"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "auto"
2437 msgstr "auto"
2438
2439 msgid "back"
2440 msgstr "indietro"
2441
2442 msgid "bridged"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "buffered"
2446 msgstr "in buffer"
2447
2448 msgid "cached"
2449 msgstr "in cache"
2450
2451 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2452 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2453
2454 msgid "disable"
2455 msgstr "disabilita"
2456
2457 msgid "expired"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2462 "abbr>-leases will be stored"
2463 msgstr ""
2464 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2465 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2466
2467 msgid "free"
2468 msgstr "libera"
2469
2470 msgid "help"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "if target is a network"
2474 msgstr "se la destinazione è una rete"
2475
2476 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2477 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2478
2479 msgid "no"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "none"
2483 msgstr "nessuna"
2484
2485 msgid "off"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "routed"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "static"
2492 msgstr "statico"
2493
2494 msgid "tagged"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "unlimited"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "unspecified"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "unspecified -or- create:"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "untagged"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "yes"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "« Back"
2513 msgstr ""
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2517 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2518 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2519 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2520 #~ "Apache-License."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2523 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2524 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2525 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2526 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2527
2528 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2529 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2533 #~ "LuCI"
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2536 #~ "con LuCi"
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2540 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2543 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2544
2545 #~ msgid "About"
2546 #~ msgstr "Informazioni su"
2547
2548 #~ msgid "Active IP Connections"
2549 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2550
2551 #~ msgid "Addresses"
2552 #~ msgstr "Indirizzi"
2553
2554 #~ msgid "Admin Password"
2555 #~ msgstr "Password di Amministratore"
2556
2557 #~ msgid "Alias"
2558 #~ msgstr "Alias"
2559
2560 #~ msgid "Authentication Realm"
2561 #~ msgstr "Authentication Realm"
2562
2563 #~ msgid "Bridge Port"
2564 #~ msgstr "Porta Bridge"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
2570 #~ "code>)"
2571
2572 #~ msgid "Client + WDS"
2573 #~ msgstr "Client + WDS"
2574
2575 #~ msgid "Configuration file"
2576 #~ msgstr "File di configurazione"
2577
2578 #~ msgid "Connection timeout"
2579 #~ msgstr "Timeout Connessione"
2580
2581 #~ msgid "Contributing Developers"
2582 #~ msgstr "Contributing Developers"
2583
2584 #~ msgid "DHCP assigned"
2585 #~ msgstr "DHCP assegnato"
2586
2587 #~ msgid "Document root"
2588 #~ msgstr "Radice dei documenti"
2589
2590 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2591 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
2592
2593 #~ msgid "Enable device"
2594 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2598 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2599 #~ "authentication."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
2602 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
2603 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
2604
2605 #~ msgid "Interface Status"
2606 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
2607
2608 #~ msgid "KB"
2609 #~ msgstr "KB"
2610
2611 #~ msgid "Lead Development"
2612 #~ msgstr "Lead Development"
2613
2614 #~ msgid "No address configured on this interface."
2615 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
2616
2617 #~ msgid "Not configured"
2618 #~ msgstr "Non configurato"
2619
2620 #~ msgid "Password successfully changed"
2621 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
2622
2623 #~ msgid "Plugin path"
2624 #~ msgstr "Percorso plugin"
2625
2626 #~ msgid "Ports"
2627 #~ msgstr "Porte"
2628
2629 #~ msgid "Project Homepage"
2630 #~ msgstr "Sito del progetto"
2631
2632 #~ msgid "Thanks To"
2633 #~ msgstr "Ringraziamenti"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2637 #~ "protected pages."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2640 #~ "protette."
2641
2642 #~ msgid "Unknown Error"
2643 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2644
2645 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2646 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2647
2648 #~ msgid "Enable this switch"
2649 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2650
2651 #~ msgid "OPKG error code %i"
2652 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2653
2654 #~ msgid "Package lists updated"
2655 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2656
2657 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2658 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2662 #~ "over their current state."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2665 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2669 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2670 #~ "usage or network interface data."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2673 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2674 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2675
2676 #~ msgid "Search file..."
2677 #~ msgstr "Cerca file..."
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2681 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2682 #~ "Kamikaze."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2685 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2686 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2687
2688 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2689 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2693 #~ "your feedback and suggestions."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2696 #~ "suggerimenti."
2697
2698 #~ msgid "Hello!"
2699 #~ msgstr "Ciao!"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2703 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2704 #~ "before being applied."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2707 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2708 #~ "Applica prima di essere applicate."
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2712 #~ "router."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2715 #~ "tuo router"
2716
2717 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2718 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2722 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2725 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2726
2727 #~ msgid "User Interface"
2728 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2729
2730 #~ msgid "enable"
2731 #~ msgstr "abilita"
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "(optional)"
2735 #~ msgstr " (opzionale)"
2736
2737 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2738 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2742 #~ "the order of the resolvfile"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2745 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2749 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2752 #~ "\">DHCP</abbr>"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2756 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2759 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2760
2761 #~ msgid "AP-Isolation"
2762 #~ msgstr "Isolazione AP"
2763
2764 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2765 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2766
2767 #~ msgid "Aliases"
2768 #~ msgstr "Alias"
2769
2770 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2771 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2775 #~ msgstr "Crea rete"
2776
2777 #~ msgid "Devices"
2778 #~ msgstr "Dispositivi"
2779
2780 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2781 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2782
2783 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2784 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2785
2786 #~ msgid "Errors"
2787 #~ msgstr "Errori"
2788
2789 #~ msgid "Essentials"
2790 #~ msgstr "Essenziali"
2791
2792 #~ msgid "Expand Hosts"
2793 #~ msgstr "Espandi host"
2794
2795 #~ msgid "First leased address"
2796 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2800 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2803 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2804
2805 #~ msgid "Hardware Address"
2806 #~ msgstr "Hardware Address"
2807
2808 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2809 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2810
2811 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2812 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2813
2814 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2815 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2816
2817 #~ msgid "Internet Connection"
2818 #~ msgstr "Connessione Internet"
2819
2820 #~ msgid "Join (Client)"
2821 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2822
2823 #~ msgid "Leases"
2824 #~ msgstr "Lease"
2825
2826 #~ msgid "Local Domain"
2827 #~ msgstr "Dominio locale"
2828
2829 #~ msgid "Local Network"
2830 #~ msgstr "Rete locale"
2831
2832 #~ msgid "Local Server"
2833 #~ msgstr "Server locale"
2834
2835 #~ msgid "Network Boot Image"
2836 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2840 #~ "abbr>)"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2843
2844 #~ msgid "Number of leased addresses"
2845 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2846
2847 #~ msgid "Path"
2848 #~ msgstr "Percorso"
2849
2850 #~ msgid "Perform Actions"
2851 #~ msgstr "Esegui azioni"
2852
2853 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2854 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2855
2856 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2857 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2858
2859 #~ msgid "Resolvfile"
2860 #~ msgstr "File resolv"
2861
2862 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2863 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2864
2865 #~ msgid "TX / RX"
2866 #~ msgstr "TX / RX"
2867
2868 #~ msgid "The following changes have been applied"
2869 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2873 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2874 #~ "installation."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2877 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2881 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2882 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2883 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2886 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2887 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2888 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2892 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2893 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2894 #~ "simultaneously."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2897 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2898 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2899 #~ "Client contemporaneamente."
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2903 #~ "support"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2906 #~ "PPtP"
2907
2908 #~ msgid "additional hostfile"
2909 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2910
2911 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2912 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "automatic"
2916 #~ msgstr "statico"
2917
2918 #~ msgid "automatically reconnect"
2919 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2920
2921 #~ msgid "concurrent queries"
2922 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2926 #~ "for this interface"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2929 #~ "abbr> per queste interfacce"
2930
2931 #~ msgid "disconnect when idle for"
2932 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2933
2934 #~ msgid "don't cache unknown"
2935 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2939 #~ "Windows-systems"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2942 #~ "sistemi windows"
2943
2944 #~ msgid "installed"
2945 #~ msgstr "installato"
2946
2947 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2948 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2949
2950 #~ msgid "not installed"
2951 #~ msgstr "non installato"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2955 #~ "abbr>-replies"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2958 #~ "abbr> negative"
2959
2960 #~ msgid "query port"
2961 #~ msgstr "porta per le richieste"
2962
2963 #~ msgid "transmitted / received"
2964 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Join network"
2968 #~ msgstr "Rete"
2969
2970 #~ msgid "all"
2971 #~ msgstr "tutti"
2972
2973 #~ msgid "Code"
2974 #~ msgstr "Codice"
2975
2976 #~ msgid "Distance"
2977 #~ msgstr "Distanza"
2978
2979 #~ msgid "Legend"
2980 #~ msgstr "Legenda"
2981
2982 #~ msgid "Library"
2983 #~ msgstr "Libreria"
2984
2985 #~ msgid "see '%s' manpage"
2986 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2987
2988 #~ msgid "Package Manager"
2989 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2990
2991 #~ msgid "Service"
2992 #~ msgstr "Servizio"
2993
2994 #~ msgid "Statistics"
2995 #~ msgstr "Statistiche"
2996
2997 #~ msgid "zone"
2998 #~ msgstr "Zona"