po: resync translations
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
104 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Supporto AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "ATM Bridges"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
147 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
148 "comunicare con il tuo ISP"
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numero dispositivo ATM "
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Accetta gli annunci di router"
155
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Access Point"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Azione"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Azioni"
167
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Attiva questa rete"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Connessioni attive"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Lease attivi"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Aggiungi"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Avviso"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
236 "porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
248 "RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antenna 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antenna 2"
261
262 msgid "Any zone"
263 msgstr "Any zone"
264
265 msgid "Apply"
266 msgstr "Applica"
267
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Applica modifiche"
270
271 msgid "Assign interfaces..."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticazione PEAP"
279
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Autoritativo"
282
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorizzazione richiesta"
285
286 msgid "Auto Refresh"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponibili"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr "Pacchetti disponibili"
294
295 msgid "Average:"
296 msgstr "Media:"
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr "BSSID"
300
301 msgid "Back"
302 msgstr "Indietro"
303
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
306
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr "Indietro alla configurazione"
309
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
312
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
315
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Scansione in background"
318
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr "Backup / Flash Firmware"
321
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Ripristina"
324
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
327
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
330
331 msgid ""
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
335 msgstr ""
336 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
337 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
338 "file di backup definiti dai patterns utente."
339
340 msgid "Bit Rate"
341 msgstr "Bit Rate"
342
343 msgid "Bitrate"
344 msgstr "Bitrate"
345
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Bridge"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Unisci interfacce"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Numero Bridge"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Attivare al boot"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Buffered"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Bottone"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "CPU"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso CPU (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Cached"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Cancella"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Catena"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Modifiche"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Modifiche applicate."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Canale"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr "Verifica"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Checksum"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
406
407 msgid ""
408 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
410 "em> field to define a new network."
411 msgstr ""
412 "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
413 "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
414 "definirne una nuova ora."
415
416 msgid "Cipher"
417 msgstr "Cipher"
418
419 msgid ""
420 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
421 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
422 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 msgstr ""
424 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
425 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
426 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
427
428 msgid "Client"
429 msgstr "Client"
430
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
433
434 msgid ""
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "persist connection"
437 msgstr ""
438 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
439 "persistenti"
440
441 msgid "Close list..."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Collecting data..."
445 msgstr "Raccolgo i dati..."
446
447 msgid "Command"
448 msgstr "Comando"
449
450 msgid "Common Configuration"
451 msgstr "Configurazioni Comuni"
452
453 msgid "Compression"
454 msgstr "Compressione"
455
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Configurazione"
458
459 msgid "Configuration / Apply"
460 msgstr "Configurazione / Applica"
461
462 msgid "Configuration / Changes"
463 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
464
465 msgid "Configuration / Revert"
466 msgstr "Configuration / Annullali"
467
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr "Configurazione salvata."
470
471 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Conferma"
479
480 msgid "Connect"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Connected"
484 msgstr "Connesso"
485
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Limite connessioni"
488
489 msgid "Connections"
490 msgstr "Connessioni"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr "Nazione"
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Codice Nazione"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Crea Interfaccia"
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Crea rete"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Critico"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Livello di log del Cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaccia personalizzata"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
530 "abbr> del sistema se possibile."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Leases DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Server DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP e DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Client DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opzioni DHCP"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS forwardings"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Debug"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr "Predefinito %d"
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Gateway predefinito"
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
575 "server ai client."
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Cancella"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "Descrizione"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "Design"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "Destinazione"
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configurazione del dispositivo"
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr "Diagnostica"
603
604 msgid "Directory"
605 msgstr "Cartella"
606
607 msgid "Disable"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "per questa interfaccia."
616
617 msgid "Disable DNS setup"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
622
623 msgid "Disabled"
624 msgstr "Disabilitato"
625
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
628
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
631
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Ottimizzazione distanza"
634
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
637
638 msgid "Diversity"
639 msgstr "Diversity"
640
641 msgid ""
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "firewalls"
646 msgstr ""
647 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
649 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
662
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio richiesto"
665
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 msgstr ""
673 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
674 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
675
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
678
679 msgid "Download backup"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instanza di Dropbear"
684
685 msgid ""
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgstr ""
689 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
690 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
691
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgstr ""
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
695
696 msgid "Dynamic tunnel"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
702 msgstr ""
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "Metodo EAP"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Modifica"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Modifica questa interfaccia"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Modifica questa rete"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Emergenza"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Abilita il server TFTP"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "Abilita questo mount"
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "Abilita questo swap"
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Abilita/Disabilita"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Abilitato"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Modalità di incapsulamento"
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Crittografia"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr ""
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Errore"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr ""
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr ""
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr "Frame veloci"
797
798 msgid "File"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Filesystem"
805 msgstr "Filesystem"
806
807 msgid "Filter"
808 msgstr "Filtro"
809
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Filtra privati"
812
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Filtra inutili"
815
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Find package"
820 msgstr "Cerca pacchetto"
821
822 msgid "Finish"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Firewall"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Versione del Firmware"
836
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Flags"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Flash Firmware"
845
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flashing..."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Force"
859 msgstr "Forza"
860
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force TKIP"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward DHCP traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward broadcast traffic"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forwarding mode"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Soglia di frammentazione"
884
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
887
888 msgid "Free"
889 msgstr "Disponibile"
890
891 msgid "Free space"
892 msgstr "Spazio libero"
893
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Frequency Hopping"
896
897 msgid "Gateway"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Settings"
904 msgstr "Opzioni Generali"
905
906 msgid "General Setup"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Generate archive"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to password configuration..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
920
921 msgid "HE.net password"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HE.net user ID"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT mode"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Handler"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hang Up"
937 msgstr "Hangup"
938
939 msgid ""
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "the timezone."
942 msgstr ""
943 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
944 "hostname o il fuso orario."
945
946 msgid ""
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "authentication."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953
954 msgid "Host entries"
955 msgstr "Campi host"
956
957 msgid "Host expiry timeout"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 msgstr ""
962 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
963
964 msgid "Hostname"
965 msgstr "Hostname"
966
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hostnames"
971 msgstr "Hostname"
972
973 msgid "IP address"
974 msgstr "Indirizzo IP"
975
976 msgid "IPv4"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgstr "Stato WAN IPv4"
984
985 msgid "IPv4 address"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 broadcast"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 gateway"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 netmask"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 only"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 prefix length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 address"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 only"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 prefix"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 prefix length"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 msgstr ""
1067 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1068 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1069 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1070 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1071 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1072 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073
1074 msgid "Ignore Hosts files"
1075 msgstr "Ignora i files Hosts"
1076
1077 msgid "Ignore interface"
1078 msgstr "Ignora interfaccia"
1079
1080 msgid "Ignore resolve file"
1081 msgstr "Ignora file resolv"
1082
1083 msgid "Image"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "In"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Inactivity timeout"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Inbound:"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Info"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Initscript"
1099 msgstr "Script di avvio"
1100
1101 msgid "Initscripts"
1102 msgstr "Scripts di avvio"
1103
1104 msgid "Install"
1105 msgstr "Installa"
1106
1107 msgid "Install package %q"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Install protocol extensions..."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Installed packages"
1114 msgstr "Pacchetti installati"
1115
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interfaccia"
1118
1119 msgid "Interface Configuration"
1120 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1121
1122 msgid "Interface Overview"
1123 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1124
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1127
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1130
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1133
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1136
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Interfaccia spenta"
1139
1140 msgid "Interfaces"
1141 msgstr "Interfacce"
1142
1143 msgid "Invalid"
1144 msgstr "Valore immesso non valido"
1145
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1154
1155 msgid ""
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1158 msgstr ""
1159 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1160 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1161
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Richiesto Java Script!"
1164
1165 msgid "Join Network"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Join Network: Settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Kernel Log"
1178 msgstr "Log del kernel"
1179
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Versione del kernel"
1182
1183 msgid "Key"
1184 msgstr "Chiave"
1185
1186 msgid "Key #%d"
1187 msgstr "Chiave #%d"
1188
1189 msgid "Kill"
1190 msgstr "Uccidi"
1191
1192 msgid "L2TP"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "L2TP Server"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "LCP echo failure threshold"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "LCP echo interval"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "LLC"
1205 msgstr "LLC"
1206
1207 msgid "Label"
1208 msgstr "Etichetta"
1209
1210 msgid "Language"
1211 msgstr "Lingua"
1212
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Lingua e Stile"
1215
1216 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Leasefile"
1220 msgstr "File di lease"
1221
1222 msgid "Leasetime"
1223 msgstr "Tempo di lease"
1224
1225 msgid "Leasetime remaining"
1226 msgstr "Tempo lease residuo"
1227
1228 msgid "Leave empty to autodetect"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Legend:"
1235 msgstr "Legenda:"
1236
1237 msgid "Limit"
1238 msgstr "Limite"
1239
1240 msgid "Link"
1241 msgstr "Collegamento"
1242
1243 msgid "Link On"
1244 msgstr "Collegamento on"
1245
1246 msgid ""
1247 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1248 "requests to"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Load"
1264 msgstr "Carico"
1265
1266 msgid "Load Average"
1267 msgstr "Carico Medio"
1268
1269 msgid "Loading"
1270 msgstr "Caricamento"
1271
1272 msgid "Local IPv4 address"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local IPv6 address"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local Startup"
1279 msgstr "Avvio Locale"
1280
1281 msgid "Local Time"
1282 msgstr "Ora locale"
1283
1284 msgid "Local domain"
1285 msgstr "Dominio Locale"
1286
1287 msgid ""
1288 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1289 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Server Locale"
1297
1298 msgid ""
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1300 "available"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Localise queries"
1304 msgstr "Localizza richieste"
1305
1306 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Log output level"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Log queries"
1313 msgstr "Logga richieste"
1314
1315 msgid "Logging"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Login"
1319 msgstr "Login"
1320
1321 msgid "Logout"
1322 msgstr "Logout"
1323
1324 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "MAC"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC Address"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "MAC-Address"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1338
1339 msgid "MAC-Filter"
1340 msgstr "Filtro MAC"
1341
1342 msgid "MAC-List"
1343 msgstr "Lista MAC"
1344
1345 msgid "MTU"
1346 msgstr "MTU"
1347
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Velocità massima"
1350
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum hold time"
1364 msgstr "Velocità massima"
1365
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Memory"
1370 msgstr "Memoria"
1371
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Uso Memory (%)"
1374
1375 msgid "Metric"
1376 msgstr "Metrica"
1377
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Velocità minima"
1380
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr "Velocità minima"
1383
1384 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Mode"
1388 msgstr "Modalità"
1389
1390 msgid "Modem device"
1391 msgstr "Dispositivo modem"
1392
1393 msgid "Modem init timeout"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Monitor"
1397 msgstr "Monitor"
1398
1399 msgid "Mount Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount Point"
1403 msgstr "Punto di mount"
1404
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Punto di mount"
1407
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "filesystem"
1417 msgstr ""
1418 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1419 "attaccato al tuo filesystem"
1420
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "Opzioni di mount"
1423
1424 msgid "Mount point"
1425 msgstr "Punto di mount"
1426
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "File system montati"
1429
1430 msgid "Move down"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Move up"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Velocità multicast"
1438
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "NAS ID"
1443 msgstr "ID della NAS"
1444
1445 msgid "NTP server candidates"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Name"
1449 msgstr "Nome"
1450
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1453
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "Nome della nuova rete"
1456
1457 msgid "Navigation"
1458 msgstr "Navigazione"
1459
1460 msgid "Netmask"
1461 msgstr "Maschera di rete"
1462
1463 msgid "Network"
1464 msgstr "Rete"
1465
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "Utilità di Rete"
1468
1469 msgid "Network boot image"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Network without interfaces."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Networks"
1476 msgstr "Reti"
1477
1478 msgid "Next »"
1479 msgstr "Prossimo »"
1480
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No chains in this table"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No files found"
1488 msgstr "Nessun file trovato"
1489
1490 msgid "No information available"
1491 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1492
1493 msgid "No negative cache"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No network configured on this device"
1497 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1498
1499 msgid "No network name specified"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No package lists available"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No password set!"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No zone assigned"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Noise"
1515 msgstr "Rumore"
1516
1517 msgid "Noise:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "None"
1521 msgstr "Nessuno"
1522
1523 msgid "Normal"
1524 msgstr "Normale"
1525
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Non associato"
1528
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr "Avviso"
1537
1538 msgid "OK"
1539 msgstr "OK"
1540
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configurazione di OPKG"
1543
1544 msgid "Off-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid ""
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554 msgstr ""
1555 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1556 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1557 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1558 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1559 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1560
1561 msgid "On-State Delay"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1566
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1569
1570 msgid "Open"
1571 msgstr "Apri"
1572
1573 msgid "Open list..."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Option changed"
1577 msgstr "Opzione cambiata"
1578
1579 msgid "Option removed"
1580 msgstr "Opzione cancellata"
1581
1582 msgid "Options"
1583 msgstr "Opzioni"
1584
1585 msgid "Other:"
1586 msgstr "Altro:"
1587
1588 msgid "Out"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Outbound:"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Outdoor Channels"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override MAC address"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Override MTU"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid ""
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override the table used for internal routes"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Overview"
1615 msgstr "Riassunto"
1616
1617 msgid "Owner"
1618 msgstr "Proprietario"
1619
1620 msgid "PAP/CHAP password"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PAP/CHAP username"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PID"
1627 msgstr "PID"
1628
1629 msgid "PIN"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PPP"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1636 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1637
1638 msgid "PPPoATM"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPPoE"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPtP"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Package libiwinfo required!"
1648 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1649
1650 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Nome pacchetto"
1655
1656 msgid "Packets"
1657 msgstr "Pacchetti"
1658
1659 msgid "Part of zone %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Password"
1663 msgstr "Password"
1664
1665 msgid "Password authentication"
1666 msgstr "Password di authenticazione"
1667
1668 msgid "Password of Private Key"
1669 msgstr "Password della chiave privata"
1670
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Password cambiata con successo!"
1673
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Percorso al certificato CA"
1676
1677 msgid "Path to Client-Certificate"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Path to Private Key"
1681 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1682
1683 msgid "Path to executable which handles the button event"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Peak:"
1687 msgstr "Picco:"
1688
1689 msgid "Perform reboot"
1690 msgstr "Esegui un riavvio"
1691
1692 msgid "Perform reset"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Phy Rate:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Physical Settings"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Pkts."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1706
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1709
1710 msgid "Policy"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Port"
1714 msgstr "Porta"
1715
1716 msgid "Port %d"
1717 msgstr "Porta %d"
1718
1719 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Power"
1723 msgstr "Potenza"
1724
1725 msgid ""
1726 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1727 "ignore failures"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Prevents client-to-client communication"
1731 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1732
1733 msgid "Proceed"
1734 msgstr "Continuare"
1735
1736 msgid "Processes"
1737 msgstr "Processi"
1738
1739 msgid "Prot."
1740 msgstr "Prot."
1741
1742 msgid "Protocol"
1743 msgstr "Protocollo"
1744
1745 msgid "Protocol family"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Protocol of the new interface"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Protocol support is not installed"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1762
1763 msgid "RX"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "RX Rate"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Accounting-Port"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Accounting-Server"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Authentication-Port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Authentication-Server"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1790 msgstr ""
1791 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1792 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1793
1794 msgid ""
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1796 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1801 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Really reset all changes?"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1809 "you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1814 "connected via this interface."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Really switch protocol?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Connections"
1821 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1822
1823 msgid "Realtime Graphs"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Carico in tempo reale"
1828
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Traffico in tempo reale"
1831
1832 msgid "Realtime Wireless"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Rebind protection"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Reboot"
1839 msgstr "Riavvia"
1840
1841 msgid "Rebooting..."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Reboots the operating system of your device"
1845 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1846
1847 msgid "Receive"
1848 msgstr "Ricezione"
1849
1850 msgid "Receiver Antenna"
1851 msgstr "Antenna ricevente"
1852
1853 msgid "Reconnect this interface"
1854 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1855
1856 msgid "Reconnecting interface"
1857 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1858
1859 msgid "References"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Regulatory Domain"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Relay"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Relay Bridge"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Relay between networks"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Relay bridge"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Remote IPv4 address"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Remove"
1881 msgstr "Rimuovi"
1882
1883 msgid "Repeat scan"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Replace entry"
1887 msgstr "Sostituisci campo"
1888
1889 msgid "Replace wireless configuration"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Reset"
1896 msgstr "Reset"
1897
1898 msgid "Reset Counters"
1899 msgstr "Azzera Contatori"
1900
1901 msgid "Reset to defaults"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Resolv and Hosts Files"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Resolve file"
1908 msgstr "File Resolve"
1909
1910 msgid "Restart"
1911 msgstr "Riavvia"
1912
1913 msgid "Restart Firewall"
1914 msgstr "Riavvia Firewall"
1915
1916 msgid "Restore backup"
1917 msgstr "Ripristina backup"
1918
1919 msgid "Reveal/hide password"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Revert"
1923 msgstr "Ripristina"
1924
1925 msgid "Root"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Router Model"
1932 msgstr "Modello Router"
1933
1934 msgid "Router Name"
1935 msgstr "Nome Router"
1936
1937 msgid "Router Password"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Routes"
1941 msgstr "Route"
1942
1943 msgid ""
1944 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1945 "can be reached."
1946 msgstr ""
1947 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1948 "rete può essere raggiunto."
1949
1950 msgid "Rule #"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Run filesystem check"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "SSH Access"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "SSH-Keys"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "SSID"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Save"
1969 msgstr "Salva"
1970
1971 msgid "Save & Apply"
1972 msgstr "Salva & applica"
1973
1974 msgid "Save &#38; Apply"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Scan"
1978 msgstr "Scan"
1979
1980 msgid "Scheduled Tasks"
1981 msgstr "Operazioni programmate"
1982
1983 msgid "Section added"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Section removed"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1994 "conjunction with failure threshold"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Send router solicitations"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Separate Clients"
2001 msgstr "Isola utenti"
2002
2003 msgid "Separate WDS"
2004 msgstr "WDS separati"
2005
2006 msgid "Server Settings"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Service Name"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Service Type"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Services"
2016 msgstr "Servizi"
2017
2018 msgid "Setup DHCP Server"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Setup Time Synchronization"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Show current backup file list"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Shutdown this interface"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Shutdown this network"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Signal"
2034 msgstr "Segnale"
2035
2036 msgid "Signal:"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Dimensione"
2041
2042 msgid "Skip"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Skip to content"
2046 msgstr "Salta a contenuto"
2047
2048 msgid "Skip to navigation"
2049 msgstr "Salta a navigazione"
2050
2051 msgid "Slot time"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Software"
2055 msgstr "Software"
2056
2057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2062 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2063 "install instructions."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Sort"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Source"
2070 msgstr "Origine"
2071
2072 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Specifies the button state to handle"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2088 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2089 "to be dead"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2094 "dead"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specify the secret encryption key here."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Start"
2101 msgstr "Inizio"
2102
2103 msgid "Start priority"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Startup"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Static IPv4 Routes"
2110 msgstr "Route statiche IPv4"
2111
2112 msgid "Static IPv6 Routes"
2113 msgstr "Route statiche IPv6"
2114
2115 msgid "Static Leases"
2116 msgstr "Leases statici"
2117
2118 msgid "Static Routes"
2119 msgstr "Route statiche"
2120
2121 msgid "Static WDS"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Static address"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2129 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2130 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Status"
2134 msgstr "Stato"
2135
2136 msgid "Stop"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Strict order"
2140 msgstr "Ordine severo"
2141
2142 msgid "Submit"
2143 msgstr "Invia"
2144
2145 msgid "Swap Entry"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Switch"
2149 msgstr "Switch"
2150
2151 msgid "Switch %q"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Switch %q (%s)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Switch protocol"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Sync with browser"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Synchronizing..."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "System"
2167 msgstr "Sistema"
2168
2169 msgid "System Log"
2170 msgstr "Log di sistema"
2171
2172 msgid "System Properties"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "System log buffer size"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "TCP:"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "TFTP Settings"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "TFTP server root"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "TX"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "TX Rate"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Table"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Target"
2197 msgstr "Destinazione"
2198
2199 msgid "Terminate"
2200 msgstr "Termina"
2201
2202 msgid ""
2203 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2204 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2205 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2206 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2207 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2212 "component for working wireless configuration!"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2221 "code> and <code>_</code>"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2227 msgstr ""
2228 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2229 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2230
2231 msgid ""
2232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2234 "samp>)"
2235 msgstr ""
2236 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2237 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2238
2239 msgid ""
2240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "The following changes have been committed"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2250
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2253
2254 msgid "The given network name is not unique"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2264 "addresses."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2284 "when finished."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2291 "settings."
2292 msgstr ""
2293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2296 "settings."
2297
2298 msgid ""
2299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2300 "you choose the generic image format for your platform."
2301 msgstr ""
2302 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2303 "you choose the generic image format for your platform."
2304
2305 msgid "There are no active leases."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "There are no pending changes to apply!"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "There are no pending changes to revert!"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "There are no pending changes!"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2319 "\"Physical Settings\" tab"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "This IPv4 address of the relay"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2333 "configurations are automatically preserved."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2341 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2346 "ends with <code>:2</code>"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2351 "abbr> in the local network"
2352 msgstr ""
2353 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2354 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2355
2356 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2357 msgstr ""
2358 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2359 "operazioni da programmare."
2360
2361 msgid ""
2362 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2367 "their status."
2368 msgstr ""
2369 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2370 "stato."
2371
2372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2377
2378 msgid "This section contains no values yet"
2379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2380
2381 msgid "Time Synchronization"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Timezone"
2388 msgstr "Fuso orario"
2389
2390 msgid ""
2391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2392 "archive here."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Total Available"
2396 msgstr "Totale"
2397
2398 msgid "Traffic"
2399 msgstr "Traffico"
2400
2401 msgid "Transfer"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Transmission Rate"
2405 msgstr "Velocità di transmissione"
2406
2407 msgid "Transmit"
2408 msgstr "Trasmissione"
2409
2410 msgid "Transmit Power"
2411 msgstr "Potenza di trasmissione"
2412
2413 msgid "Transmitter Antenna"
2414 msgstr "Antenna trasmettente"
2415
2416 msgid "Trigger"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Trigger Mode"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Tunnel ID"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Tunnel Interface"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Turbo Mode"
2429 msgstr "Modalità turbo"
2430
2431 msgid "Tx-Power"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Type"
2435 msgstr "Tipo"
2436
2437 msgid "UDP:"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "USB Device"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "UUID"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unknown"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Unmanaged"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Unsaved Changes"
2459 msgstr "Modifiche non salvate"
2460
2461 msgid "Unsupported protocol type."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Update lists"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2470 "OpenWrt compatible firmware image)."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Upload archive..."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Uploaded File"
2477 msgstr "Invia file"
2478
2479 msgid "Uptime"
2480 msgstr "Uptime"
2481
2482 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2484
2485 msgid "Use DHCP gateway"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use as root filesystem"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use broadcast flag"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use custom DNS servers"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use default gateway"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use gateway metric"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use preferred lifetime"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Use routing table"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid ""
2522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2525 "requesting host."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use valid lifetime"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Used"
2532 msgstr "Usati"
2533
2534 msgid "Used Key Slot"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Username"
2538 msgstr "Username"
2539
2540 msgid "VC-Mux"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VLAN Interface"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "VLANs on %q"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "VLANs on %q (%s)"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "VPN Server"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Verify"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Version"
2562 msgstr "Versione"
2563
2564 msgid "WDS"
2565 msgstr "WDS"
2566
2567 msgid "WEP Open System"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WEP Shared Key"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WEP passphrase"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "WMM Mode"
2577 msgstr "Modalità WMM"
2578
2579 msgid "WPA passphrase"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2584 "and ad-hoc mode) to be installed."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Waiting for command to complete..."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Waiting for router..."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Warning"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2600 msgstr ""
2601 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2602
2603 msgid "Wifi"
2604 msgstr "Wifi"
2605
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2608
2609 msgid "Wireless"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless Adapter"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Wireless Network"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Wireless Overview"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Wireless Security"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Wireless restarted"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Wireless shut down"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "XR Support"
2646 msgstr "Supporto XR"
2647
2648 msgid ""
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "any"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "auto"
2662 msgstr "auto"
2663
2664 msgid "bridged"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2668 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2669
2670 msgid "disable"
2671 msgstr "disabilita"
2672
2673 msgid "expired"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr>-leases will be stored"
2679 msgstr ""
2680 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2681 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2682
2683 msgid "forward"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "help"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "if target is a network"
2690 msgstr "se la destinazione è una rete"
2691
2692 msgid "input"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2696 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2697
2698 msgid "no"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "none"
2702 msgstr "nessuna"
2703
2704 msgid "off"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "on"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "routed"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "tagged"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "unlimited"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "unspecified"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "unspecified -or- create:"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "untagged"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "yes"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "« Back"
2732 msgstr ""
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2736 #~ "address/prefix"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2739 #~ "indirizzo/prefisso"
2740
2741 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2742 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2743
2744 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2745 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2746
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2748 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2752 #~ "it will be moved into this network."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2755 #~ "spostata in questo network."
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2759 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2762 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2763 #~ "interfaccia."
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2767 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2774 #~ "if you are connected via this interface."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2777 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2781 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2782 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2783 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2784 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2785 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2786 #~ "network."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2789 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2790 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2791 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2792 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2793 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2794 #~ "le reti locali."
2795
2796 #~ msgid "Custom Files"
2797 #~ msgstr "Files personalizzati"
2798
2799 #~ msgid "Custom files"
2800 #~ msgstr "Files personalizzati"
2801
2802 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2803 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2804
2805 #~ msgid "General"
2806 #~ msgstr "Generale"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2810 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2813 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2814
2815 #~ msgid "Post-commit actions"
2816 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2820 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2821 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2824 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2825 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2826 #~ "immediatamente."
2827
2828 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2829 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2830
2831 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2834
2835 #~ msgid "ARP ping retries"
2836 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2837
2838 #~ msgid "ATM Settings"
2839 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2840
2841 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2842 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2843
2844 #~ msgid "Access point (APN)"
2845 #~ msgstr "Access point (APN)"
2846
2847 #~ msgid "Additional pppd options"
2848 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2849
2850 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2851 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2852
2853 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2854 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2855
2856 #~ msgid "Backup Archive"
2857 #~ msgstr "Archivio di backup"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2861 #~ "PPP peer"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2864
2865 #~ msgid "Connect script"
2866 #~ msgstr "Script connessione"
2867
2868 #~ msgid "Create backup"
2869 #~ msgstr "Crea un backup"
2870
2871 #~ msgid "Default"
2872 #~ msgstr "Default"
2873
2874 #~ msgid "Disconnect script"
2875 #~ msgstr "Script disconnessione"
2876
2877 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2878 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2879
2880 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2881 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2882
2883 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2884 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Firmware image"
2888 #~ msgstr "Firmware image"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2892 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2895 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2896
2897 #~ msgid "Installation targets"
2898 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2899
2900 #~ msgid "Keep configuration files"
2901 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2902
2903 #~ msgid "Keep-Alive"
2904 #~ msgstr "Keep-Alive"
2905
2906 #~ msgid "Kernel"
2907 #~ msgstr "Kernel"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2911 #~ "successful connect"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2914 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2915
2916 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2919 #~ "PPP"
2920
2921 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2927 #~ "your sim card!"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2930 #~ "la tua sim card!"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2934 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2935 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2936 #~ "e-mails, ..."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2939 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2940 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2941 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2942
2943 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2944 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2945
2946 #~ msgid "PIN code"
2947 #~ msgstr "Codice PIN"
2948
2949 #~ msgid "PPP Settings"
2950 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2951
2952 #~ msgid "Package lists"
2953 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2954
2955 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2958 #~ "firmware?"
2959
2960 #~ msgid "Processor"
2961 #~ msgstr "Processore"
2962
2963 #~ msgid "Radius-Port"
2964 #~ msgstr "Porta Radius"
2965
2966 #~ msgid "Radius-Server"
2967 #~ msgstr "Server Radius"
2968
2969 #~ msgid "Relay Settings"
2970 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2971
2972 #~ msgid "Replace default route"
2973 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2974
2975 #~ msgid "Reset router to defaults"
2976 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2982 #~ "connettersi"
2983
2984 #~ msgid "Service type"
2985 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2986
2987 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2988 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2989
2990 #~ msgid "Settings"
2991 #~ msgstr "Impostazioni"
2992
2993 #~ msgid "Setup wait time"
2994 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2998 #~ "You need to manually flash your device."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3001 #~ "You need to manually flash your device."
3002
3003 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3004 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3005
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3008
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3012
3013 #~ msgid "Update package lists"
3014 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3015
3016 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3017 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3018
3019 #~ msgid "Upload image"
3020 #~ msgstr "Upload image"
3021
3022 #~ msgid "Use peer DNS"
3023 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3027 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3030 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3031
3032 #~ msgid "back"
3033 #~ msgstr "indietro"
3034
3035 #~ msgid "buffered"
3036 #~ msgstr "in buffer"
3037
3038 #~ msgid "cached"
3039 #~ msgstr "in cache"
3040
3041 #~ msgid "free"
3042 #~ msgstr "libera"
3043
3044 #~ msgid "static"
3045 #~ msgstr "statico"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3049 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3050 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3051 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3052 #~ "Apache-License."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3055 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3056 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3057 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3058 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3059
3060 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3061 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3065 #~ "LuCI"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3068 #~ "con LuCi"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3072 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3075 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3076
3077 #~ msgid "About"
3078 #~ msgstr "Informazioni su"
3079
3080 #~ msgid "Active IP Connections"
3081 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3082
3083 #~ msgid "Addresses"
3084 #~ msgstr "Indirizzi"
3085
3086 #~ msgid "Admin Password"
3087 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3088
3089 #~ msgid "Alias"
3090 #~ msgstr "Alias"
3091
3092 #~ msgid "Authentication Realm"
3093 #~ msgstr "Authentication Realm"
3094
3095 #~ msgid "Bridge Port"
3096 #~ msgstr "Porta Bridge"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3102 #~ "code>)"
3103
3104 #~ msgid "Client + WDS"
3105 #~ msgstr "Client + WDS"
3106
3107 #~ msgid "Configuration file"
3108 #~ msgstr "File di configurazione"
3109
3110 #~ msgid "Connection timeout"
3111 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3112
3113 #~ msgid "Contributing Developers"
3114 #~ msgstr "Contributing Developers"
3115
3116 #~ msgid "DHCP assigned"
3117 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3118
3119 #~ msgid "Document root"
3120 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3121
3122 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3123 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3124
3125 #~ msgid "Enable device"
3126 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3130 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3131 #~ "authentication."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3134 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3135 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3136
3137 #~ msgid "Interface Status"
3138 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3139
3140 #~ msgid "KB"
3141 #~ msgstr "KB"
3142
3143 #~ msgid "Lead Development"
3144 #~ msgstr "Lead Development"
3145
3146 #~ msgid "No address configured on this interface."
3147 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3148
3149 #~ msgid "Not configured"
3150 #~ msgstr "Non configurato"
3151
3152 #~ msgid "Password successfully changed"
3153 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3154
3155 #~ msgid "Plugin path"
3156 #~ msgstr "Percorso plugin"
3157
3158 #~ msgid "Ports"
3159 #~ msgstr "Porte"
3160
3161 #~ msgid "Project Homepage"
3162 #~ msgstr "Sito del progetto"
3163
3164 #~ msgid "Thanks To"
3165 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3169 #~ "protected pages."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3172 #~ "protette."
3173
3174 #~ msgid "Unknown Error"
3175 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3176
3177 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3178 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3179
3180 #~ msgid "Enable this switch"
3181 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3182
3183 #~ msgid "OPKG error code %i"
3184 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3185
3186 #~ msgid "Package lists updated"
3187 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3188
3189 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3190 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3194 #~ "over their current state."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3197 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3201 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3202 #~ "usage or network interface data."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3205 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3206 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3207
3208 #~ msgid "Search file..."
3209 #~ msgstr "Cerca file..."
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3213 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3214 #~ "Kamikaze."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3217 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3218 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3219
3220 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3221 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3225 #~ "your feedback and suggestions."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3228 #~ "suggerimenti."
3229
3230 #~ msgid "Hello!"
3231 #~ msgstr "Ciao!"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3235 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3236 #~ "before being applied."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3239 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3240 #~ "Applica prima di essere applicate."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3244 #~ "router."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3247 #~ "tuo router"
3248
3249 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3250 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3254 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3257 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3258
3259 #~ msgid "User Interface"
3260 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3261
3262 #~ msgid "enable"
3263 #~ msgstr "abilita"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "(optional)"
3267 #~ msgstr " (opzionale)"
3268
3269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3270 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3274 #~ "the order of the resolvfile"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3277 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3284 #~ "\">DHCP</abbr>"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3291 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3292
3293 #~ msgid "AP-Isolation"
3294 #~ msgstr "Isolazione AP"
3295
3296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3297 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3298
3299 #~ msgid "Aliases"
3300 #~ msgstr "Alias"
3301
3302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3303 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3307 #~ msgstr "Crea rete"
3308
3309 #~ msgid "Devices"
3310 #~ msgstr "Dispositivi"
3311
3312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3313 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3314
3315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3316 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3317
3318 #~ msgid "Errors"
3319 #~ msgstr "Errori"
3320
3321 #~ msgid "Essentials"
3322 #~ msgstr "Essenziali"
3323
3324 #~ msgid "Expand Hosts"
3325 #~ msgstr "Espandi host"
3326
3327 #~ msgid "First leased address"
3328 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3335 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3336
3337 #~ msgid "Hardware Address"
3338 #~ msgstr "Hardware Address"
3339
3340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3341 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3342
3343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3344 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3345
3346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3347 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3348
3349 #~ msgid "Internet Connection"
3350 #~ msgstr "Connessione Internet"
3351
3352 #~ msgid "Join (Client)"
3353 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3354
3355 #~ msgid "Leases"
3356 #~ msgstr "Lease"
3357
3358 #~ msgid "Local Domain"
3359 #~ msgstr "Dominio locale"
3360
3361 #~ msgid "Local Network"
3362 #~ msgstr "Rete locale"
3363
3364 #~ msgid "Local Server"
3365 #~ msgstr "Server locale"
3366
3367 #~ msgid "Network Boot Image"
3368 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3372 #~ "abbr>)"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3375
3376 #~ msgid "Number of leased addresses"
3377 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3378
3379 #~ msgid "Path"
3380 #~ msgstr "Percorso"
3381
3382 #~ msgid "Perform Actions"
3383 #~ msgstr "Esegui azioni"
3384
3385 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3386 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3387
3388 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3389 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3390
3391 #~ msgid "Resolvfile"
3392 #~ msgstr "File resolv"
3393
3394 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3395 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3396
3397 #~ msgid "TX / RX"
3398 #~ msgstr "TX / RX"
3399
3400 #~ msgid "The following changes have been applied"
3401 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3405 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3406 #~ "installation."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3409 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3413 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3414 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3415 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3418 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3419 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3420 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3424 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3425 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3426 #~ "simultaneously."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3429 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3430 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3431 #~ "Client contemporaneamente."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3435 #~ "support"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3438 #~ "PPtP"
3439
3440 #~ msgid "additional hostfile"
3441 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3442
3443 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3444 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "automatic"
3448 #~ msgstr "statico"
3449
3450 #~ msgid "automatically reconnect"
3451 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3452
3453 #~ msgid "concurrent queries"
3454 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "for this interface"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3461 #~ "abbr> per queste interfacce"
3462
3463 #~ msgid "disconnect when idle for"
3464 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3465
3466 #~ msgid "don't cache unknown"
3467 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3471 #~ "Windows-systems"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3474 #~ "sistemi windows"
3475
3476 #~ msgid "installed"
3477 #~ msgstr "installato"
3478
3479 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3480 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3481
3482 #~ msgid "not installed"
3483 #~ msgstr "non installato"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3487 #~ "abbr>-replies"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3490 #~ "abbr> negative"
3491
3492 #~ msgid "query port"
3493 #~ msgstr "porta per le richieste"
3494
3495 #~ msgid "transmitted / received"
3496 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Join network"
3500 #~ msgstr "Rete"
3501
3502 #~ msgid "all"
3503 #~ msgstr "tutti"
3504
3505 #~ msgid "Code"
3506 #~ msgstr "Codice"
3507
3508 #~ msgid "Distance"
3509 #~ msgstr "Distanza"
3510
3511 #~ msgid "Legend"
3512 #~ msgstr "Legenda"
3513
3514 #~ msgid "Library"
3515 #~ msgstr "Libreria"
3516
3517 #~ msgid "see '%s' manpage"
3518 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3519
3520 #~ msgid "Package Manager"
3521 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3522
3523 #~ msgid "Service"
3524 #~ msgstr "Servizio"
3525
3526 #~ msgid "Statistics"
3527 #~ msgstr "Statistiche"
3528
3529 #~ msgid "zone"
3530 #~ msgstr "Zona"