applications/luci-p910nd: Better tcp port selection (#321)
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
138
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr "AHCP 設定"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "ARサポート"
147
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "ARP pingリトライ"
150
151 msgid "ATM Bridges"
152 msgstr "ATMブリッジ"
153
154 msgid "ATM Settings"
155 msgstr "ATM設定"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr ""
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "ATMデバイス番号"
171
172 msgid "Accept Router Advertisements"
173 msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "アクセスポイント"
177
178 msgid "Access point (APN)"
179 msgstr "アクセスポイント (APN)"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "動作"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "動作"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr "このネットワークを有効にする"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
193 "グ"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
198 "グ"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "アクティブコネクション"
202
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "有効なリース"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "アドホック"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "追加"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "インターフェースの新規作成..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "追加のホストファイル"
220
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "pppd 追加オプション"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "アドレス"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "管理画面"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "詳細設定"
232
233 msgid "Advertise IPv6 on network"
234 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
235
236 msgid "Advertised network ID"
237 msgstr "ネットワークIDを通知する"
238
239 msgid "Alert"
240 msgstr "警告"
241
242 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
243 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "ローカルホストを許可する"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "アンテナ 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "アンテナ 2"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "適用"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "変更を適用"
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "認証済み端末"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "認証"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Authoritative"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "ログイン認証"
296
297 msgid "Automatic Disconnect"
298 msgstr "自動切断"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "使用可"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "インストール可能なパッケージ"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "平均値:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "戻る"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "概要へ戻る"
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "概要へ戻る"
320
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "スキャン結果へ戻る"
323
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "バックグラウンドスキャン"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "バックアップ / 復元"
329
330 msgid "Backup Archive"
331 msgstr "バックアップアーカイブ"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "無効なアドレスです!"
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr "ビットレート"
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "ビットレート"
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "ブリッジ"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "ブリッジインターフェース"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "ブリッジユニット番号"
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "デフォルトで起動する"
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr "バッファ"
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr "ボタン"
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr "CPU"
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "CPU使用率 (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr "キャッシュ"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "キャンセル"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "チェイン"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "変更"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "変更が適用されました。"
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "チャネル"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr "チェック"
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "チェックサム"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr ""
399 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
400 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
401 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
402 "スに設定します。"
403
404 msgid ""
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr ""
409 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
410 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
412
413 msgid "Client"
414 msgstr "クライアント"
415
416 msgid "Collecting data..."
417 msgstr "データ収集中です..."
418
419 msgid "Command"
420 msgstr "コマンド"
421
422 msgid "Common Configuration"
423 msgstr "一般設定"
424
425 msgid "Compression"
426 msgstr "圧縮"
427
428 msgid "Configuration"
429 msgstr "設定"
430
431 msgid "Configuration / Apply"
432 msgstr "設定 / 適用"
433
434 msgid "Configuration / Changes"
435 msgstr "設定 / 変更箇所"
436
437 msgid "Configuration / Revert"
438 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
439
440 msgid "Configuration applied."
441 msgstr "設定を適用しました。"
442
443 msgid "Configuration files will be kept."
444 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
445
446 msgid ""
447 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
448 "peer"
449 msgstr ""
450 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
451 "定します"
452
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Confirmation"
457 msgstr "確認"
458
459 msgid "Connect"
460 msgstr "接続"
461
462 msgid "Connect script"
463 msgstr "接続スクリプト"
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr "接続中"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "接続制限"
470
471 msgid "Country"
472 msgstr "国"
473
474 msgid "Country Code"
475 msgstr "国コード"
476
477 msgid "Cover the following interface"
478 msgstr "インターフェースの指定"
479
480 msgid "Cover the following interfaces"
481 msgstr "インターフェースの指定"
482
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
485
486 msgid "Create Interface"
487 msgstr "インターフェースの作成"
488
489 msgid "Create Network"
490 msgstr "ネットワークの作成"
491
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
493 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
494
495 msgid "Create backup"
496 msgstr "バックアップの作成"
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr "重大"
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr "Cronのログ出力レベル"
503
504 msgid "Custom Files"
505 msgstr "手動で指定したファイル"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "新しいインターフェース"
509
510 msgid "Custom files"
511 msgstr "手動指定ファイル"
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
518 "ます。"
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr "DHCPリース"
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr "DHCPサーバー"
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr "DHCP and DNS"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "DHCPオプション"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "DNSフォワーディング"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "デバッグ"
540
541 msgid "Default"
542 msgstr "標準"
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr "標準状態"
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
556 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
557
558 msgid "Delete"
559 msgstr "削除"
560
561 msgid "Delete this interface"
562 msgstr "インターフェースを削除します"
563
564 msgid "Delete this network"
565 msgstr "ネットワークを削除します"
566
567 msgid "Description"
568 msgstr "詳細"
569
570 msgid "Design"
571 msgstr "デザイン"
572
573 msgid "Destination"
574 msgstr "宛先"
575
576 msgid "Detected Files"
577 msgstr "検出されたファイル"
578
579 msgid "Detected files"
580 msgstr "検出されたファイル"
581
582 msgid "Device"
583 msgstr "デバイス"
584
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "デバイス設定"
587
588 msgid "Diagnostics"
589 msgstr "診断機能"
590
591 msgid "Directory"
592 msgstr "ディレクトリ"
593
594 msgid "Disable"
595 msgstr "無効"
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
602 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
603
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
609
610 msgid "Disabled"
611 msgstr "無効"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "切断スクリプト"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "距離の最適化"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "ダイバシティ"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
635 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
636 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
637 "合したサービスです。"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "ドメイン必須"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
663 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
667
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr "Dropbear設定"
670
671 msgid ""
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgstr ""
675 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
676 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
677 "す。"
678
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgstr ""
681 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
688 "的リースのみを行います。"
689
690 msgid "EAP-Method"
691 msgstr "EAPメソッド"
692
693 msgid "Edit"
694 msgstr "編集"
695
696 msgid "Edit package lists and installation targets"
697 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
698
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "インターフェースを編集"
701
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "ネットワークを編集"
704
705 msgid "Emergency"
706 msgstr "緊急"
707
708 msgid "Enable"
709 msgstr "有効"
710
711 msgid "Enable 4K VLANs"
712 msgstr "4K VLANを有効にする"
713
714 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
716
717 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
718 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
719
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
722
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
725
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN機能を有効にする"
728
729 msgid "Enable learning and aging"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this mount"
733 msgstr "マウント機能を有効にする"
734
735 msgid "Enable this swap"
736 msgstr "スワップ機能を有効にする"
737
738 msgid "Enable/Disable"
739 msgstr "有効/無効"
740
741 msgid "Enabled"
742 msgstr "有効"
743
744 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
745 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
746
747 msgid "Encapsulation mode"
748 msgstr "カプセル化モード"
749
750 msgid "Encryption"
751 msgstr "暗号化"
752
753 msgid "Error"
754 msgstr "エラー"
755
756 msgid "Ethernet Adapter"
757 msgstr "イーサネットアダプタ"
758
759 msgid "Ethernet Switch"
760 msgstr "イーサネットスイッチ"
761
762 msgid "Expand hosts"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Expires"
766 msgstr "期限切れ"
767
768 msgid ""
769 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
770 msgstr ""
771 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
772 "code>)."
773
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
776
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
779
780 msgid "Fast Frames"
781 msgstr "ファスト・フレーム"
782
783 msgid "File"
784 msgstr "ファイル"
785
786 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
788
789 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
790 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
791
792 msgid "Filesystem"
793 msgstr "ファイルシステム"
794
795 msgid "Filter"
796 msgstr "フィルタ"
797
798 msgid "Filter private"
799 msgstr "プライベートフィルター"
800
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filter useless"
803
804 msgid "Find and join network"
805 msgstr "ネットワークを検索して参加"
806
807 msgid "Find package"
808 msgstr "パッケージを検索"
809
810 msgid "Finish"
811 msgstr "終了"
812
813 msgid "Firewall"
814 msgstr "ファイアウォール"
815
816 msgid "Firewall Settings"
817 msgstr "ファイアウォール設定"
818
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
821
822 msgid "Firmware Version"
823 msgstr "ファームウェア・バージョン"
824
825 msgid "Firmware image"
826 msgstr "ファームウェア・イメージ"
827
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
830
831 msgid "Flags"
832 msgstr "フラグ"
833
834 msgid "Flash Firmware"
835 msgstr "ファームウェアの更新"
836
837 msgid "Force"
838 msgstr "強制"
839
840 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
841 msgstr ""
842 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
843
844 msgid "Forward DHCP"
845 msgstr "DHCPパケットの転送"
846
847 msgid "Forward broadcasts"
848 msgstr "ブロードキャストの転送"
849
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr "転送モード"
852
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "フラグメンテーション閾値"
855
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "フレームバースト"
858
859 msgid "Free"
860 msgstr "空き"
861
862 msgid "Free space"
863 msgstr "ディスクの空き容量"
864
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "周波数ホッピング"
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr "ゲートウェイ"
870
871 msgid "Gateway ports"
872 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
873
874 msgid "General"
875 msgstr "一般"
876
877 msgid "General Settings"
878 msgstr "一般設定"
879
880 msgid "General Setup"
881 msgstr "一般設定"
882
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
885
886 msgid "Go to relevant configuration page"
887 msgstr "Go to relevant configuration page"
888
889 msgid "HE.net Tunnel ID"
890 msgstr "HE.net トンネルID"
891
892 msgid "HT capabilities"
893 msgstr "HT capabilities"
894
895 msgid "HT mode"
896 msgstr "HTモード"
897
898 msgid "Handler"
899 msgstr "ハンドラ"
900
901 msgid "Hang Up"
902 msgstr "再起動"
903
904 msgid ""
905 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
906 "- reset the router to the default settings."
907 msgstr ""
908 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
909 "期状態にリセットします。"
910
911 msgid ""
912 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
913 "the timezone."
914 msgstr ""
915 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
916
917 msgid ""
918 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
919 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
920 msgstr ""
921 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
922 "と設定をカスタマイズ出来ます。"
923
924 msgid ""
925 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
926 "authentication."
927 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
928
929 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
930 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
931
932 msgid "Host entries"
933 msgstr "ホストエントリー"
934
935 msgid "Host expiry timeout"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
939 msgstr ""
940 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
941
942 msgid "Hostname"
943 msgstr "ホスト名"
944
945 msgid "Hostnames"
946 msgstr "ホスト名"
947
948 msgid "IP address"
949 msgstr "IPアドレス"
950
951 msgid "IP-Aliases"
952 msgstr "IPエイリアス"
953
954 msgid "IPv4"
955 msgstr "IPv4"
956
957 msgid "IPv4 Firewall"
958 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
959
960 msgid "IPv4 WAN Status"
961 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
962
963 msgid "IPv4 and IPv6"
964 msgstr "IPv4及びIPv6"
965
966 msgid "IPv4 only"
967 msgstr "IPv4のみ"
968
969 msgid "IPv4-Address"
970 msgstr "IPv4-アドレス"
971
972 msgid "IPv6"
973 msgstr "IPv6"
974
975 msgid "IPv6 Firewall"
976 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
977
978 msgid "IPv6 Setup"
979 msgstr "IPv6設定"
980
981 msgid "IPv6 WAN Status"
982 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
983
984 msgid "IPv6 only"
985 msgstr "IPv6のみ"
986
987 msgid "Identity"
988 msgstr "識別子"
989
990 msgid ""
991 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
992 msgstr ""
993 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
994
995 msgid ""
996 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
997 "device node"
998 msgstr ""
999 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1000 "マウントします。"
1001
1002 msgid ""
1003 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1004 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1005 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1006 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1007 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1008 msgstr ""
1009 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1010 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1011 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1012 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1013
1014 msgid "Ignore Hosts files"
1015 msgstr "ホストファイルを無視する"
1016
1017 msgid "Ignore interface"
1018 msgstr "インターフェースを無視する"
1019
1020 msgid "Ignore resolve file"
1021 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1022
1023 msgid "In"
1024 msgstr "イン"
1025
1026 msgid "Inbound:"
1027 msgstr "受信:"
1028
1029 msgid "Info"
1030 msgstr "情報"
1031
1032 msgid "Initscript"
1033 msgstr "起動スクリプト"
1034
1035 msgid "Initscripts"
1036 msgstr "起動スクリプト"
1037
1038 msgid "Install"
1039 msgstr "インストール"
1040
1041 msgid "Installation targets"
1042 msgstr "インストールターゲット"
1043
1044 msgid "Installed packages"
1045 msgstr "インストール済みパッケージ"
1046
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "インターフェース"
1049
1050 msgid "Interface Configuration"
1051 msgstr "インターフェース設定"
1052
1053 msgid "Interface Overview"
1054 msgstr "インターフェース概要"
1055
1056 msgid "Interface is reconnecting..."
1057 msgstr "インターフェース再接続中..."
1058
1059 msgid "Interface is shutting down..."
1060 msgstr "インターフェース終了中..."
1061
1062 msgid "Interface not present or not connected yet."
1063 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1064
1065 msgid "Interface reconnected"
1066 msgstr "インターフェースの再接続"
1067
1068 msgid "Interface shut down"
1069 msgstr "インターフェースの終了"
1070
1071 msgid "Interfaces"
1072 msgstr "インターフェース"
1073
1074 msgid "Invalid"
1075 msgstr "入力値が不正です"
1076
1077 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1078 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1079
1080 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1081 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1082
1083 msgid ""
1084 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1085 "memory, please verify the image file!"
1086 msgstr ""
1087 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1088 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1089
1090 msgid "Java Script required!"
1091 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1092
1093 msgid "Join Network"
1094 msgstr "ネットワークに接続する"
1095
1096 msgid "Join Network: Settings"
1097 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1098
1099 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1100 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1101
1102 msgid "Keep configuration files"
1103 msgstr "設定ファイルを保持する"
1104
1105 msgid "Keep-Alive"
1106 msgstr "キープアライブ"
1107
1108 msgid "Kernel"
1109 msgstr "カーネル"
1110
1111 msgid "Kernel Log"
1112 msgstr "カーネルログ"
1113
1114 msgid "Kernel Version"
1115 msgstr "カーネルバージョン"
1116
1117 msgid "Key"
1118 msgstr "暗号キー"
1119
1120 msgid "Key #%d"
1121 msgstr "キー #%d"
1122
1123 msgid "Kill"
1124 msgstr "強制終了"
1125
1126 msgid "LLC"
1127 msgstr "LLC"
1128
1129 msgid "Label"
1130 msgstr "ラベル"
1131
1132 msgid "Language"
1133 msgstr "言語"
1134
1135 msgid "Language and Style"
1136 msgstr "言語とスタイル"
1137
1138 msgid "Lease validity time"
1139 msgstr "リース有効時間"
1140
1141 msgid "Leasefile"
1142 msgstr "リースファイル"
1143
1144 msgid "Leasetime"
1145 msgstr "リース時間"
1146
1147 msgid "Leasetime remaining"
1148 msgstr "残りリース時間"
1149
1150 msgid "Legend:"
1151 msgstr "凡例:"
1152
1153 msgid ""
1154 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1155 "successful connect"
1156 msgstr ""
1157 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1158 "更します"
1159
1160 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1161 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1162
1163 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1164 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1165
1166 msgid "Limit"
1167 msgstr "割り当て数"
1168
1169 msgid "Link"
1170 msgstr "リンク"
1171
1172 msgid "Link On"
1173 msgstr "リンクオン"
1174
1175 msgid ""
1176 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1177 "requests to"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1181 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1182
1183 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1184 msgstr ""
1185 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1186 "のインタフェースが対象です"
1187
1188 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1189 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1190
1191 msgid "Load"
1192 msgstr "負荷"
1193
1194 msgid "Load Average"
1195 msgstr "CPU使用率"
1196
1197 msgid "Loading"
1198 msgstr "ロード中"
1199
1200 msgid "Local Startup"
1201 msgstr "Local Startup"
1202
1203 msgid "Local Time"
1204 msgstr "時刻"
1205
1206 msgid "Local domain"
1207 msgstr "ローカルドメイン"
1208
1209 msgid ""
1210 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1211 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Local server"
1218 msgstr "ローカルサーバー"
1219
1220 msgid ""
1221 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1222 "available"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Localise queries"
1226 msgstr "ローカライズクエリ"
1227
1228 msgid "Log output level"
1229 msgstr "ログ出力レベル"
1230
1231 msgid "Log queries"
1232 msgstr "ログクエリー"
1233
1234 msgid "Logging"
1235 msgstr "ログ"
1236
1237 msgid "Login"
1238 msgstr "ログイン"
1239
1240 msgid "Logout"
1241 msgstr "ログアウト"
1242
1243 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "MAC"
1247 msgstr "MAC"
1248
1249 msgid "MAC Address"
1250 msgstr "MACアドレス"
1251
1252 msgid "MAC-Address"
1253 msgstr "MAC-アドレス"
1254
1255 msgid "MAC-Address Filter"
1256 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1257
1258 msgid "MAC-Filter"
1259 msgstr "MAC-フィルタ"
1260
1261 msgid "MAC-List"
1262 msgstr "MAC-リスト"
1263
1264 msgid "MTU"
1265 msgstr "MTU"
1266
1267 msgid ""
1268 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1269 "sim card!"
1270 msgstr ""
1271 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1272 "認してください!"
1273
1274 msgid "Maximum Rate"
1275 msgstr "最大レート"
1276
1277 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1278 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1279
1280 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1281 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1282
1283 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1284 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1285
1286 msgid "Maximum hold time"
1287 msgstr "最大保持時間"
1288
1289 msgid "Maximum number of leased addresses."
1290 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1291
1292 msgid "Memory"
1293 msgstr "メモリー"
1294
1295 msgid "Memory usage (%)"
1296 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1297
1298 msgid "Metric"
1299 msgstr "メトリック"
1300
1301 msgid "Minimum Rate"
1302 msgstr "最小レート"
1303
1304 msgid "Minimum hold time"
1305 msgstr "最短保持時間"
1306
1307 msgid "Mode"
1308 msgstr "モード"
1309
1310 msgid "Modem device"
1311 msgstr "モデムデバイス"
1312
1313 msgid "Monitor"
1314 msgstr "モニター"
1315
1316 msgid ""
1317 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1318 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1319 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1320 "mails, ..."
1321 msgstr ""
1322 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1323 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1324 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1325
1326 msgid "Mount Entry"
1327 msgstr "マウント機能"
1328
1329 msgid "Mount Point"
1330 msgstr "マウントポイント"
1331
1332 msgid "Mount Points"
1333 msgstr "マウントポイント"
1334
1335 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1336 msgstr "マウントポイント - マウント"
1337
1338 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1339 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1340
1341 msgid ""
1342 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1343 "filesystem"
1344 msgstr ""
1345 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1346 "示しています。"
1347
1348 msgid "Mount options"
1349 msgstr "マウントオプション"
1350
1351 msgid "Mount point"
1352 msgstr "マウントポイント"
1353
1354 msgid "Mounted file systems"
1355 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1356
1357 msgid "Move down"
1358 msgstr "下へ"
1359
1360 msgid "Move up"
1361 msgstr "上へ"
1362
1363 msgid "Multicast Rate"
1364 msgstr "マルチキャストレート"
1365
1366 msgid "Multicast address"
1367 msgstr "マルチキャストアドレス"
1368
1369 msgid "NAS ID"
1370 msgstr "NAS ID"
1371
1372 msgid "Name"
1373 msgstr "名前"
1374
1375 msgid "Name of the new interface"
1376 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1377
1378 msgid "Name of the new network"
1379 msgstr "新しいネットワークの名前"
1380
1381 msgid "Navigation"
1382 msgstr "ナビゲーション"
1383
1384 msgid "Netmask"
1385 msgstr "ネットマスク"
1386
1387 msgid "Network"
1388 msgstr "ネットワーク"
1389
1390 msgid "Network Utilities"
1391 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1392
1393 msgid "Network boot image"
1394 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1395
1396 msgid "Networks"
1397 msgstr "ネットワーク"
1398
1399 msgid "Next »"
1400 msgstr "次 »"
1401
1402 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1403 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1404
1405 msgid "No chains in this table"
1406 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1407
1408 msgid "No files found"
1409 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1410
1411 msgid "No information available"
1412 msgstr "情報がありません"
1413
1414 msgid "No negative cache"
1415 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1416
1417 msgid "No network configured on this device"
1418 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1419
1420 msgid "No password set!"
1421 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1422
1423 msgid "No rules in this chain"
1424 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1425
1426 msgid "No zone assigned"
1427 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1428
1429 msgid "Noise"
1430 msgstr "ノイズ"
1431
1432 msgid "Noise:"
1433 msgstr "ノイズ:"
1434
1435 msgid "None"
1436 msgstr "なし"
1437
1438 msgid "Normal"
1439 msgstr "標準"
1440
1441 msgid "Not associated"
1442 msgstr "アソシエーションされていません"
1443
1444 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1445 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1446
1447 msgid ""
1448 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1449 "will be moved into this network."
1450 msgstr ""
1451 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1452 "ワークへ移動します。"
1453
1454 msgid "Notice"
1455 msgstr "注意"
1456
1457 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1458 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1459
1460 msgid "OK"
1461 msgstr "OK"
1462
1463 msgid "OPKG-Configuration"
1464 msgstr "OPKG-設定"
1465
1466 msgid "Off-State Delay"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1471 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1472 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1474 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1475 "<samp>eth0.1</samp>)."
1476 msgstr ""
1477 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1478 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1479 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1480 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1481 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1482 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1483
1484 msgid "On-State Delay"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1488 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1489
1490 msgid "One or more required fields have no value!"
1491 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1492
1493 msgid "Open"
1494 msgstr "開く"
1495
1496 msgid "Option changed"
1497 msgstr "変更されるオプション"
1498
1499 msgid "Option removed"
1500 msgstr "削除されるオプション"
1501
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "オプション"
1504
1505 msgid "Other:"
1506 msgstr "その他:"
1507
1508 msgid "Out"
1509 msgstr "アウト"
1510
1511 msgid "Outbound:"
1512 msgstr "送信:"
1513
1514 msgid "Outdoor Channels"
1515 msgstr "屋外用周波数"
1516
1517 msgid "Override Gateway"
1518 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1519
1520 msgid ""
1521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1522 "subnet that is served."
1523 msgstr ""
1524 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1525 "ネットから計算されます。"
1526
1527 msgid "Overview"
1528 msgstr "概要"
1529
1530 msgid "Owner"
1531 msgstr "所有者"
1532
1533 msgid "PID"
1534 msgstr "PID"
1535
1536 msgid "PIN code"
1537 msgstr "PINコード"
1538
1539 msgid "PPP Settings"
1540 msgstr "PPP設定"
1541
1542 msgid "PPPoA Encapsulation"
1543 msgstr "PPPoAカプセル化"
1544
1545 msgid "Package libiwinfo required!"
1546 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1547
1548 msgid "Package lists"
1549 msgstr "パッケージリスト"
1550
1551 msgid "Package name"
1552 msgstr "パッケージ名"
1553
1554 msgid "Packets"
1555 msgstr "パケット"
1556
1557 msgid "Part of zone %q"
1558 msgstr "ゾーン %qの一部"
1559
1560 msgid "Password"
1561 msgstr "パスワード"
1562
1563 msgid "Password authentication"
1564 msgstr "パスワード認証"
1565
1566 msgid "Password of Private Key"
1567 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1568
1569 msgid "Password successfully changed!"
1570 msgstr "パスワードを変更しました"
1571
1572 msgid "Path to CA-Certificate"
1573 msgstr "CA証明書のパス"
1574
1575 msgid "Path to Private Key"
1576 msgstr "秘密鍵のパス"
1577
1578 msgid "Path to executable which handles the button event"
1579 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1580
1581 msgid "Peak:"
1582 msgstr "ピーク:"
1583
1584 msgid "Perform reboot"
1585 msgstr "再起動を実行"
1586
1587 msgid "Phy Rate:"
1588 msgstr "物理レート:"
1589
1590 msgid "Physical Settings"
1591 msgstr "デバイス設定"
1592
1593 msgid "Pkts."
1594 msgstr "パケット"
1595
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1598
1599 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1600 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1601
1602 msgid "Policy"
1603 msgstr "ポリシー"
1604
1605 msgid "Port"
1606 msgstr "ポート"
1607
1608 msgid "Port %d"
1609 msgstr "ポート %d"
1610
1611 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1616 "ID added to received untagged frames."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Port PVIDs on %q"
1620 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1621
1622 msgid "Post-commit actions"
1623 msgstr "Post-commit actions"
1624
1625 msgid "Power"
1626 msgstr "出力"
1627
1628 msgid "Prevents client-to-client communication"
1629 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1630
1631 msgid "Proceed"
1632 msgstr "続行"
1633
1634 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1635 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1636
1637 msgid "Processes"
1638 msgstr "プロセス"
1639
1640 msgid "Processor"
1641 msgstr "プロセッサ"
1642
1643 msgid "Prot."
1644 msgstr "プロトコル"
1645
1646 msgid "Protocol"
1647 msgstr "プロトコル"
1648
1649 msgid "Protocol family"
1650 msgstr "プロトコルファミリ"
1651
1652 msgid "Provide new network"
1653 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1654
1655 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1656 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1657
1658 msgid "RTS/CTS Threshold"
1659 msgstr "RTS/CTS閾値"
1660
1661 msgid "RX"
1662 msgstr "RX"
1663
1664 msgid "Radius-Port"
1665 msgstr "Radiusポート"
1666
1667 msgid "Radius-Server"
1668 msgstr "Radiusサーバー"
1669
1670 msgid ""
1671 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1673 msgstr ""
1674 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1675 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1676
1677 msgid ""
1678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1679 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1680 msgstr ""
1681 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
1682 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1683
1684 msgid ""
1685 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1686 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1687 msgstr ""
1688 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1689 "ん!\n"
1690 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1691 "くなる可能性があります。"
1692
1693 msgid ""
1694 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1695 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1696 msgstr ""
1697 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1698 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1699
1700 msgid ""
1701 "Really shutdown network ?\n"
1702 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1703 msgstr ""
1704 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1705 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
1706
1707 msgid "Realtime Connections"
1708 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1709
1710 msgid "Realtime Load"
1711 msgstr "リアルタイム・ロード"
1712
1713 msgid "Realtime Traffic"
1714 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1715
1716 msgid "Realtime Wireless"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Rebind protection"
1720 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1721
1722 msgid "Reboot"
1723 msgstr "再起動"
1724
1725 msgid "Reboots the operating system of your device"
1726 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1727
1728 msgid "Receive"
1729 msgstr "受信"
1730
1731 msgid "Receiver Antenna"
1732 msgstr "受信アンテナ"
1733
1734 msgid "Reconnect this interface"
1735 msgstr "インターフェースの再接続"
1736
1737 msgid "Reconnecting interface"
1738 msgstr "インターフェース再接続中"
1739
1740 msgid "References"
1741 msgstr "参照カウンタ"
1742
1743 msgid "Regulatory Domain"
1744 msgstr "規制ドメイン"
1745
1746 msgid "Relay Settings"
1747 msgstr "リレー設定"
1748
1749 msgid "Relay between networks"
1750 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1751
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "削除"
1754
1755 msgid "Repeat scan"
1756 msgstr "再スキャン"
1757
1758 msgid "Replace default route"
1759 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1760
1761 msgid "Replace entry"
1762 msgstr "エントリーの置換"
1763
1764 msgid "Replace wireless configuration"
1765 msgstr "無線設定を置換する"
1766
1767 msgid "Reset"
1768 msgstr "リセット"
1769
1770 msgid "Reset Counters"
1771 msgstr "カウンタのリセット"
1772
1773 msgid "Reset router to defaults"
1774 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1775
1776 msgid "Resolv and Hosts Files"
1777 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1778
1779 msgid "Resolve file"
1780 msgstr "リゾルバファイル"
1781
1782 msgid "Restart"
1783 msgstr "再起動"
1784
1785 msgid "Restart Firewall"
1786 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1787
1788 msgid "Restore backup"
1789 msgstr "バックアップから復元する"
1790
1791 msgid "Reveal/hide password"
1792 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1793
1794 msgid "Revert"
1795 msgstr "元に戻す"
1796
1797 msgid "Root"
1798 msgstr "ルート"
1799
1800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1801 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1802
1803 msgid "Router Model"
1804 msgstr "ルーターモデル"
1805
1806 msgid "Router Name"
1807 msgstr "ルーター名"
1808
1809 msgid "Router Password"
1810 msgstr "ルーター・パスワード"
1811
1812 msgid "Routes"
1813 msgstr "経路情報"
1814
1815 msgid ""
1816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1817 "can be reached."
1818 msgstr ""
1819 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1820 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1821
1822 msgid "Routing table ID"
1823 msgstr "経路テーブルID"
1824
1825 msgid "Rule #"
1826 msgstr "ルール #"
1827
1828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1829 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1830
1831 msgid "Run filesystem check"
1832 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1833
1834 msgid "SSH Access"
1835 msgstr "SSHアクセス"
1836
1837 msgid "SSH-Keys"
1838 msgstr "SSHキー"
1839
1840 msgid "SSID"
1841 msgstr "SSID"
1842
1843 msgid "Save"
1844 msgstr "保存"
1845
1846 msgid "Save & Apply"
1847 msgstr "保存 & 適用"
1848
1849 msgid "Save &#38; Apply"
1850 msgstr "保存 &#38; 適用"
1851
1852 msgid "Scan"
1853 msgstr "スキャン"
1854
1855 msgid "Scheduled Tasks"
1856 msgstr "スケジュールタスク"
1857
1858 msgid ""
1859 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1860 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1861
1862 msgid "Section added"
1863 msgstr "追加されるセクション"
1864
1865 msgid "Section removed"
1866 msgstr "削除されるセクション"
1867
1868 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1869 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1870
1871 msgid "Send Router Solicitiations"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Separate Clients"
1875 msgstr "クライアントの分離"
1876
1877 msgid "Separate WDS"
1878 msgstr "WDSを分離する"
1879
1880 msgid "Server IPv4-Address"
1881 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1882
1883 msgid "Server Settings"
1884 msgstr "サーバー設定"
1885
1886 msgid "Service type"
1887 msgstr "サービス・タイプ"
1888
1889 msgid "Services"
1890 msgstr "サービス"
1891
1892 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1893 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1894
1895 msgid "Settings"
1896 msgstr "設定"
1897
1898 msgid "Setup DHCP Server"
1899 msgstr "DHCPサーバーを設定"
1900
1901 msgid "Setup wait time"
1902 msgstr "待ち時間の設定"
1903
1904 msgid "Shutdown this interface"
1905 msgstr "インターフェースを終了"
1906
1907 msgid "Shutdown this network"
1908 msgstr "ネットワークを終了"
1909
1910 msgid "Signal"
1911 msgstr "信号強度"
1912
1913 msgid "Signal:"
1914 msgstr "信号:"
1915
1916 msgid "Size"
1917 msgstr "サイズ"
1918
1919 msgid "Skip"
1920 msgstr "スキップ"
1921
1922 msgid "Skip to content"
1923 msgstr "コンテンツへ移動"
1924
1925 msgid "Skip to navigation"
1926 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1927
1928 msgid "Slot time"
1929 msgstr "スロット時間"
1930
1931 msgid "Software"
1932 msgstr "ソフトウェア"
1933
1934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1935 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
1936
1937 msgid ""
1938 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1939 "need to manually flash your device."
1940 msgstr ""
1941 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1942 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1943
1944 msgid "Sort"
1945 msgstr "ソート"
1946
1947 msgid "Source"
1948 msgstr "送信元"
1949
1950 msgid "Specifies the button state to handle"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1954 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
1955
1956 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1957 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
1958
1959 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1960 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
1961
1962 msgid "Specify the secret encryption key here."
1963 msgstr "暗号鍵を設定します。"
1964
1965 msgid "Start"
1966 msgstr "開始"
1967
1968 msgid "Start priority"
1969 msgstr "優先順位"
1970
1971 msgid "Startup"
1972 msgstr "Startup"
1973
1974 msgid "Static IPv4 Routes"
1975 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1976
1977 msgid "Static IPv6 Routes"
1978 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1979
1980 msgid "Static Leases"
1981 msgstr "静的リース"
1982
1983 msgid "Static Routes"
1984 msgstr "静的ルーティング"
1985
1986 msgid "Static WDS"
1987 msgstr "静的WDS"
1988
1989 msgid ""
1990 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1991 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1992 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1993 msgstr ""
1994 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
1995 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
1996 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
1997
1998 msgid "Status"
1999 msgstr "ステータス"
2000
2001 msgid "Stop"
2002 msgstr "停止"
2003
2004 msgid "Strict order"
2005 msgstr "問い合わせの制限"
2006
2007 msgid "Submit"
2008 msgstr "送信"
2009
2010 msgid "Swap Entry"
2011 msgstr "スワップ機能"
2012
2013 msgid "Switch"
2014 msgstr "スイッチ"
2015
2016 msgid "Switch %q"
2017 msgstr "スイッチ %q"
2018
2019 msgid "System"
2020 msgstr "システム"
2021
2022 msgid "System Log"
2023 msgstr "システムログ"
2024
2025 msgid "System Properties"
2026 msgstr "システム・プロパティ"
2027
2028 msgid "System log buffer size"
2029 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2030
2031 msgid "TCP:"
2032 msgstr "TCP:"
2033
2034 msgid "TFTP Settings"
2035 msgstr "TFTP設定"
2036
2037 msgid "TFTP server root"
2038 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2039
2040 msgid "TTL"
2041 msgstr "TTL"
2042
2043 msgid "TX"
2044 msgstr "TX"
2045
2046 msgid "Table"
2047 msgstr "テーブル"
2048
2049 msgid "Target"
2050 msgstr "ターゲット"
2051
2052 msgid "Terminate"
2053 msgstr "停止"
2054
2055 msgid ""
2056 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2057 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2058 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2059 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2060 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2061 msgstr ""
2062 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2063 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2064 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2065 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2066 "定を行います。"
2067
2068 msgid ""
2069 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2070 "component for working wireless configuration!"
2071 msgstr ""
2072 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2073 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2074
2075 msgid ""
2076 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2077 "code> and <code>_</code>"
2078 msgstr ""
2079 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2080 "9</code>, <code>_</code>"
2081
2082 msgid ""
2083 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2084 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2085 msgstr ""
2086 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2087 "<code>/dev/sda1</code>)"
2088
2089 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2090 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2091
2092 msgid ""
2093 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2094 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2095 "samp>)"
2096 msgstr ""
2097 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2098 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2099 "samp>)"
2100
2101 msgid ""
2102 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2103 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2104 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2105 msgstr ""
2106 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2107 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2108 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2109
2110 msgid "The following changes have been committed"
2111 msgstr "以下の変更が適用されました"
2112
2113 msgid "The following changes have been reverted"
2114 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2115
2116 msgid ""
2117 "The following files are detected by the system and will be kept "
2118 "automatically during sysupgrade"
2119 msgstr ""
2120 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2121 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2122
2123 msgid "The following rules are currently active on this system."
2124 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2125
2126 msgid ""
2127 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2128 "replaced if you proceed."
2129 msgstr ""
2130 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2131 "は既存の設定と置き換えられます。"
2132
2133 msgid ""
2134 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2135 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2136 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2137 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2138 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2139 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2140 msgstr ""
2141 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2142 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2143 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2144 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2145 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2146 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2147
2148 msgid ""
2149 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2150 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2151 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2152 "settings."
2153 msgstr ""
2154 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2155 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2156 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2157
2158 msgid ""
2159 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2160 "you choose the generic image format for your platform."
2161 msgstr ""
2162 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2163 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2164 "さい。"
2165
2166 msgid "There are no active leases."
2167 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2168
2169 msgid "There are no pending changes to apply!"
2170 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2171
2172 msgid "There are no pending changes to revert!"
2173 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2174
2175 msgid "There are no pending changes!"
2176 msgstr "未完了の変更はありません!"
2177
2178 msgid ""
2179 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2180 "protect the web interface and enable SSH."
2181 msgstr ""
2182 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2183 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2184
2185 msgid ""
2186 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2187 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2188 "allowing changes to be applied instantly."
2189 msgstr ""
2190 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2191 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2192
2193 msgid ""
2194 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2195 "include during sysupgrade"
2196 msgstr ""
2197 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2198 "include during sysupgrade"
2199
2200 msgid ""
2201 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2202 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2203 msgstr ""
2204 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2205 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2206
2207 msgid ""
2208 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2209 "abbr> in the local network"
2210 msgstr ""
2211 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2212 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2213
2214 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2215 msgstr ""
2216 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2217 "ことが可能です。"
2218
2219 msgid ""
2220 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2221 "their status."
2222 msgstr ""
2223 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2224 "す。"
2225
2226 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2227 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2228
2229 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2230 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2231
2232 msgid "This section contains no values yet"
2233 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2234
2235 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2236 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2237
2238 msgid "Time Server (rdate)"
2239 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2240
2241 msgid "Timezone"
2242 msgstr "タイムゾーン"
2243
2244 msgid "Total Available"
2245 msgstr "合計"
2246
2247 msgid "Traffic"
2248 msgstr "トラフィック"
2249
2250 msgid "Transfer"
2251 msgstr "転送"
2252
2253 msgid "Transmission Rate"
2254 msgstr "転送レート"
2255
2256 msgid "Transmit"
2257 msgstr "送信"
2258
2259 msgid "Transmit Power"
2260 msgstr "電波出力"
2261
2262 msgid "Transmitter Antenna"
2263 msgstr "送信アンテナ"
2264
2265 msgid "Trigger"
2266 msgstr "トリガー"
2267
2268 msgid "Trigger Mode"
2269 msgstr "トリガーモード"
2270
2271 msgid "Tunnel Interface"
2272 msgstr "トンネルインターフェース"
2273
2274 msgid "Tunnel Settings"
2275 msgstr "トンネリング設定"
2276
2277 msgid "Turbo Mode"
2278 msgstr "ターボモード"
2279
2280 msgid "Tx-Power"
2281 msgstr "送信電力"
2282
2283 msgid "Type"
2284 msgstr "タイプ"
2285
2286 msgid "UDP:"
2287 msgstr "UDP:"
2288
2289 msgid "USB Device"
2290 msgstr "USBデバイス"
2291
2292 msgid "UUID"
2293 msgstr "UUID"
2294
2295 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2296 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2297
2298 msgid "Unsaved Changes"
2299 msgstr "保存されていない変更"
2300
2301 msgid "Update package lists"
2302 msgstr "パッケージリストの更新"
2303
2304 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2305 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2306
2307 msgid "Upload image"
2308 msgstr "アップロード"
2309
2310 msgid "Uploaded File"
2311 msgstr "アップロード完了"
2312
2313 msgid "Uptime"
2314 msgstr "起動時間"
2315
2316 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2317 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2318
2319 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2320 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2321
2322 msgid "Use as root filesystem"
2323 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2324
2325 msgid "Use peer DNS"
2326 msgstr "ピアDNSを使用する"
2327
2328 msgid ""
2329 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2330 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2331 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2332 "requesting host."
2333 msgstr ""
2334 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2335 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2336 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2337 "ト名をアサインします。"
2338
2339 msgid "Used"
2340 msgstr "使用"
2341
2342 msgid "Used Key Slot"
2343 msgstr "使用するキースロット"
2344
2345 msgid "Username"
2346 msgstr "ユーザー名"
2347
2348 msgid "VC-Mux"
2349 msgstr "VC-Mux"
2350
2351 msgid "VLAN %d"
2352 msgstr "VLAN %d"
2353
2354 msgid "VLAN Interface"
2355 msgstr "VLANインターフェース"
2356
2357 msgid "VLANs on %q"
2358 msgstr "%q上のVLANs"
2359
2360 msgid "Version"
2361 msgstr "バージョン"
2362
2363 msgid "WDS"
2364 msgstr "WDS"
2365
2366 msgid "WEP Open System"
2367 msgstr "WEPオープンシステム"
2368
2369 msgid "WEP Shared Key"
2370 msgstr "WEP共有キー"
2371
2372 msgid "WEP passphrase"
2373 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2374
2375 msgid "WMM Mode"
2376 msgstr "WMMモード"
2377
2378 msgid "WPA passphrase"
2379 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2380
2381 msgid ""
2382 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2383 "and ad-hoc mode) to be installed."
2384 msgstr ""
2385 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2386 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2387 "す。"
2388
2389 msgid "Waiting for router..."
2390 msgstr "ルーターに接続中..."
2391
2392 msgid "Warning"
2393 msgstr "警告"
2394
2395 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2396 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2397
2398 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2399 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2400
2401 msgid "Wifi"
2402 msgstr "無線LAN"
2403
2404 msgid "Wifi networks in your local environment"
2405 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2406
2407 msgid "Wireless"
2408 msgstr "無線"
2409
2410 msgid "Wireless Adapter"
2411 msgstr "無線アダプタ"
2412
2413 msgid "Wireless Network"
2414 msgstr "無線ネットワーク"
2415
2416 msgid "Wireless Overview"
2417 msgstr "無線LAN概要"
2418
2419 msgid "Wireless Security"
2420 msgstr "無線LANセキュリティ"
2421
2422 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2423 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2424
2425 msgid "Wireless is restarting..."
2426 msgstr "無線LAN再起動中..."
2427
2428 msgid "Wireless network is disabled"
2429 msgstr "無線LANは無効になっています"
2430
2431 msgid "Wireless network is enabled"
2432 msgstr "無線LANは有効になっています"
2433
2434 msgid "Wireless restarted"
2435 msgstr "無線LAN再起動"
2436
2437 msgid "Wireless shut down"
2438 msgstr "無線LAN終了"
2439
2440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2441 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2442
2443 msgid "XR Support"
2444 msgstr "XRサポート"
2445
2446 msgid ""
2447 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2448 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2449 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2450 msgstr ""
2451 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2452 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2453 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2454 "</strong>"
2455
2456 msgid ""
2457 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2458 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2459 msgstr ""
2460 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2461 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2462 "レスで上書きします。"
2463
2464 msgid ""
2465 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2466 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2467
2468 msgid ""
2469 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2470 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2471 msgstr ""
2472 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2473 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2474 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2475
2476 msgid "any"
2477 msgstr "全て"
2478
2479 msgid "auto"
2480 msgstr "自動"
2481
2482 msgid "back"
2483 msgstr "戻る"
2484
2485 msgid "bridged"
2486 msgstr "ブリッジ"
2487
2488 msgid "buffered"
2489 msgstr "バッファキャッシュ"
2490
2491 msgid "cached"
2492 msgstr "ページキャッシュ"
2493
2494 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2495 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2496
2497 msgid "disable"
2498 msgstr "無効"
2499
2500 msgid "expired"
2501 msgstr "期限切れ"
2502
2503 msgid ""
2504 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2505 "abbr>-leases will be stored"
2506 msgstr ""
2507 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2508 "録するファイル"
2509
2510 msgid "free"
2511 msgstr "空き"
2512
2513 msgid "help"
2514 msgstr "ヘルプ"
2515
2516 msgid "if target is a network"
2517 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2518
2519 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2520 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2521
2522 msgid "no"
2523 msgstr "いいえ"
2524
2525 msgid "none"
2526 msgstr "なし"
2527
2528 msgid "off"
2529 msgstr "オフ"
2530
2531 msgid "routed"
2532 msgstr "routed"
2533
2534 msgid "static"
2535 msgstr "静的"
2536
2537 msgid "tagged"
2538 msgstr "tagged"
2539
2540 msgid "unlimited"
2541 msgstr "無期限"
2542
2543 msgid "unspecified"
2544 msgstr "設定しない"
2545
2546 msgid "unspecified -or- create:"
2547 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2548
2549 msgid "untagged"
2550 msgstr "untagged"
2551
2552 msgid "yes"
2553 msgstr "はい"
2554
2555 msgid "« Back"
2556 msgstr "« 戻る"
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2560 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2561 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2562 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2563 #~ "Apache-License."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
2566 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
2567 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
2568 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
2569 #~ "License の元で配布されています。"
2570
2571 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2572 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2576 #~ "LuCI"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
2579 #~ "ます"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2583 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
2586 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
2587
2588 #~ msgid "About"
2589 #~ msgstr "情報"
2590
2591 #~ msgid "Active IP Connections"
2592 #~ msgstr "有効なIP接続"
2593
2594 #~ msgid "Addresses"
2595 #~ msgstr "アドレス"
2596
2597 #~ msgid "Admin Password"
2598 #~ msgstr "管理者パスワード"
2599
2600 #~ msgid "Alias"
2601 #~ msgstr "エイリアス"
2602
2603 #~ msgid "Authentication Realm"
2604 #~ msgstr "認証レルム"
2605
2606 #~ msgid "Bridge Port"
2607 #~ msgstr "ブリッジポート"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2611 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
2612
2613 #~ msgid "Client + WDS"
2614 #~ msgstr "クライアント + WDS"
2615
2616 #~ msgid "Configuration file"
2617 #~ msgstr "設定ファイル"
2618
2619 #~ msgid "Connection timeout"
2620 #~ msgstr "接続タイムアウト"
2621
2622 #~ msgid "Contributing Developers"
2623 #~ msgstr "貢献者"
2624
2625 #~ msgid "DHCP assigned"
2626 #~ msgstr "DHCP アサイン"
2627
2628 #~ msgid "Document root"
2629 #~ msgstr "ドキュメントルート"
2630
2631 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2632 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
2633
2634 #~ msgid "Enable device"
2635 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
2636
2637 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2638 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2642 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2643 #~ "authentication."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
2646 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
2647
2648 #~ msgid "ID"
2649 #~ msgstr "ID"
2650
2651 #~ msgid "IP Configuration"
2652 #~ msgstr "IP 設定"
2653
2654 #~ msgid "Interface Status"
2655 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
2656
2657 #~ msgid "KB"
2658 #~ msgstr "キロバイト"
2659
2660 #~ msgid "Lead Development"
2661 #~ msgstr "開発リーダー"
2662
2663 #~ msgid "Master"
2664 #~ msgstr "マスター"
2665
2666 #~ msgid "Master + WDS"
2667 #~ msgstr "マスター + WDS"
2668
2669 #~ msgid "No address configured on this interface."
2670 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
2671
2672 #~ msgid "Not configured"
2673 #~ msgstr "未設定"
2674
2675 #~ msgid "Password successfully changed"
2676 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
2677
2678 #~ msgid "Plugin path"
2679 #~ msgstr "プラグインパス"
2680
2681 #~ msgid "Ports"
2682 #~ msgstr "ポート"
2683
2684 #~ msgid "Primary"
2685 #~ msgstr "プライマリ"
2686
2687 #~ msgid "Project Homepage"
2688 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
2689
2690 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2691 #~ msgstr "擬似アドホック"
2692
2693 #~ msgid "STP"
2694 #~ msgstr "STP"
2695
2696 #~ msgid "Thanks To"
2697 #~ msgstr "ありがとう"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2701 #~ "protected pages."
2702 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2703
2704 #~ msgid "Unknown Error"
2705 #~ msgstr "不明なエラー"
2706
2707 #~ msgid "VLAN"
2708 #~ msgstr "VLAN"
2709
2710 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2711 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2712
2713 #~ msgid "Enable this switch"
2714 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2715
2716 #~ msgid "OPKG error code %i"
2717 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2718
2719 #~ msgid "Package lists updated"
2720 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2721
2722 #~ msgid "Reset switch during setup"
2723 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2724
2725 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2726 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2730 #~ "over their current state."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2733 #~ "出来ます。"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2737 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2738 #~ "usage or network interface data."
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2741 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2742 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2743
2744 #~ msgid "Search file..."
2745 #~ msgstr "Search file..."
2746
2747 #~ msgid "Server"
2748 #~ msgstr "サーバー"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2752 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2753 #~ "Kamikaze."
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2756 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2757 #~ "フェースです。"
2758
2759 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2760 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2764 #~ "your feedback and suggestions."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2767 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2768
2769 #~ msgid "Hello!"
2770 #~ msgstr "こんにちは!"
2771
2772 #~ msgid "LuCI Components"
2773 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2777 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2778 #~ "before being applied."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2781 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2785 #~ "router."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2788
2789 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2790 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2794 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2797
2798 #~ msgid "User Interface"
2799 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2800
2801 #~ msgid "enable"
2802 #~ msgstr "有効"
2803
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "(optional)"
2806 #~ msgstr " (任意)"
2807
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2809 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2813 #~ "the order of the resolvfile"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2816 #~ "順に問い合わせを行います。"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2820 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2823 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2827 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2830 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2831
2832 #~ msgid "AP-Isolation"
2833 #~ msgstr "APの分離"
2834
2835 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2836 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2837
2838 #~ msgid "Aliases"
2839 #~ msgstr "エイリアス"
2840
2841 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2842 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2846 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2847
2848 #~ msgid "Devices"
2849 #~ msgstr "デバイス"
2850
2851 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2852 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2853
2854 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2855 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2856
2857 #~ msgid "Errors"
2858 #~ msgstr "エラー"
2859
2860 #~ msgid "Essentials"
2861 #~ msgstr "簡易設定"
2862
2863 #~ msgid "Expand Hosts"
2864 #~ msgstr "ホスト名展開"
2865
2866 #~ msgid "First leased address"
2867 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2871 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2874 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2875
2876 #~ msgid "Hardware Address"
2877 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2878
2879 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2880 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2881
2882 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2883 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2884
2885 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2886 #~ msgstr "アドホック"
2887
2888 #~ msgid "Internet Connection"
2889 #~ msgstr "インターネット接続"
2890
2891 #~ msgid "Join (Client)"
2892 #~ msgstr "クライアント"
2893
2894 #~ msgid "Leases"
2895 #~ msgstr "リース"
2896
2897 #~ msgid "Local Domain"
2898 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2899
2900 #~ msgid "Local Network"
2901 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2902
2903 #~ msgid "Local Server"
2904 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2905
2906 #~ msgid "Network Boot Image"
2907 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2911 #~ "abbr>)"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2914 #~ "abbr>)"
2915
2916 #~ msgid "Number of leased addresses"
2917 #~ msgstr "リースアドレス数"
2918
2919 #~ msgid "Path"
2920 #~ msgstr "パス"
2921
2922 #~ msgid "Perform Actions"
2923 #~ msgstr "実行"
2924
2925 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2926 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2927
2928 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2929 #~ msgstr "アクセスポイント"
2930
2931 #~ msgid "Resolvfile"
2932 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2933
2934 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2935 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2936
2937 #~ msgid "TX / RX"
2938 #~ msgstr "TX / RX"
2939
2940 #~ msgid "The following changes have been applied"
2941 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2945 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2946 #~ "installation."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2949 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2950 #~ "ストールでも追加されます。"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Wireless Scan"
2954 #~ msgstr "無線アダプタ"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2958 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2959 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2960 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2963 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2964 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2965 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2969 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2970 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2971 #~ "simultaneously."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2974 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2975 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2976 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2980 #~ "support"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2983 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2984
2985 #~ msgid "additional hostfile"
2986 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2987
2988 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2989 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "automatic"
2993 #~ msgstr "static"
2994
2995 #~ msgid "automatically reconnect"
2996 #~ msgstr "自動再接続"
2997
2998 #~ msgid "concurrent queries"
2999 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3003 #~ "for this interface"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3006 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3007
3008 #~ msgid "disconnect when idle for"
3009 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3010
3011 #~ msgid "don't cache unknown"
3012 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3016 #~ "Windows-systems"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3019 #~ "リをフィルタします"
3020
3021 #~ msgid "installed"
3022 #~ msgstr "インストール済み"
3023
3024 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3025 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3026
3027 #~ msgid "not installed"
3028 #~ msgstr "未インストール"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3032 #~ "abbr>-replies"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3035 #~ "防ぎます"
3036
3037 #~ msgid "query port"
3038 #~ msgstr "問い合わせポート"
3039
3040 #~ msgid "transmitted / received"
3041 #~ msgstr "送信 / 受信"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "Join network"
3045 #~ msgstr "ネットワーク"
3046
3047 #~ msgid "all"
3048 #~ msgstr "全て"
3049
3050 #~ msgid "Code"
3051 #~ msgstr "コード"
3052
3053 #~ msgid "Distance"
3054 #~ msgstr "Distance"
3055
3056 #~ msgid "Legend"
3057 #~ msgstr "Legend"
3058
3059 #~ msgid "Library"
3060 #~ msgstr "Library"
3061
3062 #~ msgid "see '%s' manpage"
3063 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3064
3065 #~ msgid "Package Manager"
3066 #~ msgstr "パッケージ管理"
3067
3068 #~ msgid "Service"
3069 #~ msgstr "サービス"
3070
3071 #~ msgid "Statistics"
3072 #~ msgstr "統計"
3073
3074 #~ msgid "zone"
3075 #~ msgstr "ゾーン"