Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 700 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "アンテナ 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "アンテナ 2"
254
255 msgid "Antenna Configuration"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "全てのゾーン"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "適用"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "変更を適用"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "認証済み端末"
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "認証"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "ログイン認証"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "自動更新"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "使用可"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "インストール可能なパッケージ"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "平均値:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "BSSID"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "戻る"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "概要へ戻る"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "設定へ戻る"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "概要へ戻る"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "スキャン結果へ戻る"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "バックグラウンドスキャン"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "バックアップ / 復元"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "無効なアドレスです!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
336 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
337 "現に一致したファイルの一覧です。"
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "ビットレート"
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "ブリッジ"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "ブリッジインターフェース"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "ブリッジユニット番号"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "デフォルトで起動する"
356
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr "バッファ"
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "ボタン"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "CPU使用率 (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr "キャッシュ"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "キャンセル"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "チェイン"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "変更"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "変更が適用されました。"
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "チャネル"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr "チェック"
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "チェックサム"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr ""
408 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
409 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
410 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
411 "スに設定します。"
412
413 msgid ""
414 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
415 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Cipher"
419 msgstr "暗号化方式"
420
421 msgid ""
422 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
423 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
424 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 msgstr ""
426 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
427 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
428 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
429 "能です)"
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "クライアント"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
442 "ます"
443
444 msgid "Close list..."
445 msgstr "リストを閉じる"
446
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "データ収集中です..."
449
450 msgid "Command"
451 msgstr "コマンド"
452
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "一般設定"
455
456 msgid "Compression"
457 msgstr "圧縮"
458
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "設定"
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "設定を適用しました。"
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "確認"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "接続"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "接続中"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "接続制限"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "ネットワーク接続"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "国"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "国コード"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "インターフェースの指定"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "インターフェースの指定"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "インターフェースの作成"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "重大"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Cronのログ出力レベル"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "新しいインターフェース"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
521 "します。"
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr "DHCPリース"
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr "DHCPサーバー"
528
529 msgid "DHCP and DNS"
530 msgstr "DHCP 及び DNS"
531
532 msgid "DHCP client"
533 msgstr "DHCP クライアント"
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "DHCPオプション"
537
538 msgid "DHCPv6 Leases"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNSフォワーディング"
546
547 msgid "DUID"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr "デバッグ"
552
553 msgid "Default %d"
554 msgstr "標準設定 %d"
555
556 msgid "Default gateway"
557 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr "標準状態"
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
571 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
572
573 msgid "Delete"
574 msgstr "削除"
575
576 msgid "Delete this interface"
577 msgstr "インターフェースを削除します"
578
579 msgid "Delete this network"
580 msgstr "ネットワークを削除します"
581
582 msgid "Description"
583 msgstr "詳細"
584
585 msgid "Design"
586 msgstr "デザイン"
587
588 msgid "Destination"
589 msgstr "宛先"
590
591 msgid "Device"
592 msgstr "デバイス"
593
594 msgid "Device Configuration"
595 msgstr "デバイス設定"
596
597 msgid "Diagnostics"
598 msgstr "診断機能"
599
600 msgid "Directory"
601 msgstr "ディレクトリ"
602
603 msgid "Disable"
604 msgstr "無効"
605
606 msgid ""
607 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 "this interface."
609 msgstr ""
610 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
611 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
612
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
615
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "無効"
621
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
624
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
627
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "距離の最適化"
630
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
633
634 msgid "Diversity"
635 msgstr "ダイバシティ"
636
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
644 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
645 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
646 "合したサービスです。"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
651
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
654
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
657
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "ドメイン必須"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
676
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
679
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Dropbear設定"
682
683 msgid ""
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 msgstr ""
687 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
688 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
689 "す。"
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr ""
693 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr "動的トンネル機能"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
703 "的リースのみを行います。"
704
705 msgid "EAP-Method"
706 msgstr "EAPメソッド"
707
708 msgid "Edit"
709 msgstr "編集"
710
711 msgid "Edit this interface"
712 msgstr "インターフェースを編集"
713
714 msgid "Edit this network"
715 msgstr "ネットワークを編集"
716
717 msgid "Emergency"
718 msgstr "緊急"
719
720 msgid "Enable"
721 msgstr "有効"
722
723 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
725
726 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
727 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
728
729 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
730 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
731
732 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
733 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
734
735 msgid "Enable TFTP server"
736 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
737
738 msgid "Enable VLAN functionality"
739 msgstr "VLAN機能を有効にする"
740
741 msgid "Enable builtin NTP server"
742 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
743
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
746
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "マウント設定を有効にする"
749
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "スワップ設定を有効にする"
752
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "有効/無効"
755
756 msgid "Enabled"
757 msgstr "有効"
758
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
761
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "カプセル化モード"
764
765 msgid "Encryption"
766 msgstr "暗号化モード"
767
768 msgid "Erasing..."
769 msgstr "消去中..."
770
771 msgid "Error"
772 msgstr "エラー"
773
774 msgid "Ethernet Adapter"
775 msgstr "イーサネットアダプタ"
776
777 msgid "Ethernet Switch"
778 msgstr "イーサネットスイッチ"
779
780 msgid "Expand hosts"
781 msgstr "拡張ホスト設定"
782
783 msgid "Expires"
784 msgstr "期限切れ"
785
786 msgid ""
787 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
788 msgstr ""
789 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
790 "code>)."
791
792 msgid "External system log server"
793 msgstr "外部システムログ・サーバー"
794
795 msgid "External system log server port"
796 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
797
798 msgid "Fast Frames"
799 msgstr "ファスト・フレーム"
800
801 msgid "File"
802 msgstr "ファイル"
803
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
805 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "ファイルシステム"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "フィルタ"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "プライベートフィルター"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filter useless"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr "ネットワークを検索して参加"
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "パッケージを検索"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr "終了"
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr "ファイアウォール"
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr "ファイアウォール設定"
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "ファームウェア・バージョン"
839
840 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
841 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
842
843 msgid "Flags"
844 msgstr "フラグ"
845
846 msgid "Flash Firmware"
847 msgstr "ファームウェアの更新"
848
849 msgid "Flash image..."
850 msgstr "更新"
851
852 msgid "Flash new firmware image"
853 msgstr "ファームウェアの更新"
854
855 msgid "Flash operations"
856 msgstr "更新機能"
857
858 msgid "Flashing..."
859 msgstr "更新中..."
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "強制"
863
864 msgid "Force CCMP (AES)"
865 msgstr "CCMP (AES) を使用"
866
867 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
868 msgstr ""
869 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
870
871 msgid "Force TKIP"
872 msgstr "TKIP を使用"
873
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "転送モード"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "フラグメンテーション閾値"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "フレームバースト"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr "空き"
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "ディスクの空き容量"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "周波数ホッピング"
900
901 msgid "GHz"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Gateway"
905 msgstr "ゲートウェイ"
906
907 msgid "Gateway ports"
908 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "一般設定"
912
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "一般設定"
915
916 msgid "Generate archive"
917 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
918
919 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
924
925 msgid "Go to password configuration..."
926 msgstr "パスワード設定へ移動..."
927
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "関連する設定ページへ移動"
930
931 msgid "HE.net password"
932 msgstr "HE.net パスワード"
933
934 msgid "HE.net user ID"
935 msgstr "HE.net ユーザーID"
936
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr "HT機能"
939
940 msgid "HT mode"
941 msgstr "HTモード"
942
943 msgid "Handler"
944 msgstr "ハンドラ"
945
946 msgid "Hang Up"
947 msgstr "再起動"
948
949 msgid ""
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "the timezone."
952 msgstr ""
953 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
954
955 msgid ""
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 "authentication."
958 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
959
960 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
965
966 msgid "Host entries"
967 msgstr "ホストエントリー"
968
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 msgstr ""
974 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
975
976 msgid "Hostname"
977 msgstr "ホスト名"
978
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
981
982 msgid "Hostnames"
983 msgstr "ホスト名"
984
985 msgid "IP address"
986 msgstr "IPアドレス"
987
988 msgid "IPv4"
989 msgstr "IPv4"
990
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
993
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
996
997 msgid "IPv4 address"
998 msgstr "IPv4 アドレス"
999
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4及びIPv6"
1002
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1005
1006 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1008
1009 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1011
1012 msgid "IPv4 only"
1013 msgstr "IPv4のみ"
1014
1015 msgid "IPv4 prefix length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr "IPv4-アドレス"
1020
1021 msgid "IPv6"
1022 msgstr "IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1029
1030 msgid "IPv6 address"
1031 msgstr "IPv6 アドレス"
1032
1033 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr "IPv6のみ"
1038
1039 msgid "IPv6 prefix"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 prefix length"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6-Address"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1049 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050
1051 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Identity"
1058 msgstr "識別子"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1069 "ントします。"
1070
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1073
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1085 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1086 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "ホストファイルを無視する"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "インターフェースを無視する"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr "イメージ"
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "イン"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "未使用時タイムアウト"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "受信:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "情報"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "起動スクリプト"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "起動スクリプト"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "インストール"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "インストール済みパッケージ"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "インターフェース"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "インターフェース設定"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "インターフェース概要"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "インターフェース"
1157
1158 msgid "Internal Server Error"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Invalid"
1162 msgstr "入力値が不正です"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1166
1167 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1168 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1169
1170 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1171 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1172
1173 msgid ""
1174 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1175 "memory, please verify the image file!"
1176 msgstr ""
1177 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1178 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1179
1180 msgid "Java Script required!"
1181 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1182
1183 msgid "Join Network"
1184 msgstr "ネットワークに接続する"
1185
1186 msgid "Join Network: Settings"
1187 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1188
1189 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1190 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1191
1192 msgid "Keep settings"
1193 msgstr "設定を保持する"
1194
1195 msgid "Kernel Log"
1196 msgstr "カーネルログ"
1197
1198 msgid "Kernel Version"
1199 msgstr "カーネルバージョン"
1200
1201 msgid "Key"
1202 msgstr "暗号キー"
1203
1204 msgid "Key #%d"
1205 msgstr "キー #%d"
1206
1207 msgid "Kill"
1208 msgstr "強制終了"
1209
1210 msgid "L2TP"
1211 msgstr "L2TP"
1212
1213 msgid "L2TP Server"
1214 msgstr "L2TP サーバー"
1215
1216 msgid "LCP echo failure threshold"
1217 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1218
1219 msgid "LCP echo interval"
1220 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1221
1222 msgid "LLC"
1223 msgstr "LLC"
1224
1225 msgid "Label"
1226 msgstr "ラベル"
1227
1228 msgid "Language"
1229 msgstr "言語"
1230
1231 msgid "Language and Style"
1232 msgstr "言語とスタイル"
1233
1234 msgid "Lease validity time"
1235 msgstr "リース有効時間"
1236
1237 msgid "Leasefile"
1238 msgstr "リースファイル"
1239
1240 msgid "Leasetime"
1241 msgstr "リース時間"
1242
1243 msgid "Leasetime remaining"
1244 msgstr "残りリース時間"
1245
1246 msgid "Leave empty to autodetect"
1247 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1248
1249 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1250 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1251
1252 msgid "Legend:"
1253 msgstr "凡例:"
1254
1255 msgid "Limit"
1256 msgstr "割り当て数"
1257
1258 msgid "Link On"
1259 msgstr "リンクオン"
1260
1261 msgid ""
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "requests to"
1264 msgstr ""
1265 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1266 "リストを設定します"
1267
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1270
1271 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgstr ""
1276 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1277 "のインタフェースが対象です"
1278
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1281
1282 msgid "Load"
1283 msgstr "負荷"
1284
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "システム平均負荷"
1287
1288 msgid "Loading"
1289 msgstr "ロード中"
1290
1291 msgid "Local IPv4 address"
1292 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1293
1294 msgid "Local IPv6 address"
1295 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1296
1297 msgid "Local Startup"
1298 msgstr "ローカル Startup"
1299
1300 msgid "Local Time"
1301 msgstr "時刻"
1302
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "ローカルドメイン"
1305
1306 msgid ""
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Local server"
1315 msgstr "ローカルサーバー"
1316
1317 msgid ""
1318 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 "available"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "ローカライズクエリ"
1324
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "ログ出力レベル"
1330
1331 msgid "Log queries"
1332 msgstr "ログクエリー"
1333
1334 msgid "Logging"
1335 msgstr "ログ"
1336
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "ログイン"
1339
1340 msgid "Logout"
1341 msgstr "ログアウト"
1342
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr ""
1345 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1346
1347 msgid "MAC-Address"
1348 msgstr "MAC-アドレス"
1349
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1352
1353 msgid "MAC-Filter"
1354 msgstr "MAC-フィルタ"
1355
1356 msgid "MAC-List"
1357 msgstr "MAC-リスト"
1358
1359 msgid "MB/s"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "MHz"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "MTU"
1366 msgstr "MTU"
1367
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "最大レート"
1370
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1376
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1379
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1381 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1382
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "最大保持時間"
1385
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1388
1389 msgid "Mbit/s"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Memory"
1393 msgstr "メモリー"
1394
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1397
1398 msgid "Metric"
1399 msgstr "メトリック"
1400
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "最小レート"
1403
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "最短保持時間"
1406
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1409
1410 msgid "Mode"
1411 msgstr "モード"
1412
1413 msgid "Modem device"
1414 msgstr "モデムデバイス"
1415
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1418
1419 msgid "Monitor"
1420 msgstr "モニター"
1421
1422 msgid "Mount Entry"
1423 msgstr "マウント機能"
1424
1425 msgid "Mount Point"
1426 msgstr "マウントポイント"
1427
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "マウントポイント"
1430
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "マウントポイント - マウント"
1433
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1436
1437 msgid ""
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1439 "filesystem"
1440 msgstr ""
1441 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1442 "表示しています。"
1443
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "マウントオプション"
1446
1447 msgid "Mount point"
1448 msgstr "マウントポイント"
1449
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1452
1453 msgid "Move down"
1454 msgstr "下へ"
1455
1456 msgid "Move up"
1457 msgstr "上へ"
1458
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "マルチキャストレート"
1461
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "マルチキャストアドレス"
1464
1465 msgid "NAS ID"
1466 msgstr "NAS ID"
1467
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr "NTPサーバー候補"
1470
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "名前"
1473
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1476
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "新しいネットワークの名前"
1479
1480 msgid "Navigation"
1481 msgstr "ナビゲーション"
1482
1483 msgid "Netmask"
1484 msgstr "ネットマスク"
1485
1486 msgid "Network"
1487 msgstr "ネットワーク"
1488
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1491
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1494
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Next »"
1499 msgstr "次 »"
1500
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1502 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1503
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1506
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1509
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "情報がありません"
1512
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1515
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1518
1519 msgid "No network name specified"
1520 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1521
1522 msgid "No package lists available"
1523 msgstr "パッケージリストがありません"
1524
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1527
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1530
1531 msgid "No zone assigned"
1532 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1533
1534 msgid "Noise"
1535 msgstr "ノイズ"
1536
1537 msgid "Noise:"
1538 msgstr "ノイズ:"
1539
1540 msgid "None"
1541 msgstr "なし"
1542
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr "標準"
1545
1546 msgid "Not Found"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "アソシエーションされていません"
1551
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr "未接続"
1554
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "注意"
1560
1561 msgid "Nslookup"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "OK"
1565 msgstr "OK"
1566
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "OPKG-設定"
1569
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr "消灯時間"
1572
1573 msgid ""
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgstr ""
1581 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1582 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1583 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1584 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1585 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1586 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1587
1588 msgid "On-State Delay"
1589 msgstr "点灯時間"
1590
1591 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1592 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1593
1594 msgid "One or more required fields have no value!"
1595 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1596
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "リストを開く"
1599
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "変更されるオプション"
1602
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "削除されるオプション"
1605
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "オプション"
1608
1609 msgid "Other:"
1610 msgstr "その他:"
1611
1612 msgid "Out"
1613 msgstr "アウト"
1614
1615 msgid "Outbound:"
1616 msgstr "送信:"
1617
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "屋外用周波数"
1620
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1623
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "MTUを上書きする"
1626
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1629
1630 msgid ""
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1633 msgstr ""
1634 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1635 "ネットから計算されます。"
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Overview"
1641 msgstr "概要"
1642
1643 msgid "Owner"
1644 msgstr "所有者"
1645
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1651
1652 msgid "PID"
1653 msgstr "PID"
1654
1655 msgid "PIN"
1656 msgstr "PIN"
1657
1658 msgid "PPP"
1659 msgstr "PPP"
1660
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoAカプセル化"
1663
1664 msgid "PPPoATM"
1665 msgstr "PPPoATM"
1666
1667 msgid "PPPoE"
1668 msgstr "PPPoE"
1669
1670 msgid "PPtP"
1671 msgstr "PPtP"
1672
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1675
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1678
1679 msgid "Package name"
1680 msgstr "パッケージ名"
1681
1682 msgid "Packets"
1683 msgstr "パケット"
1684
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "ゾーン %qの一部"
1687
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "パスワード"
1690
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "パスワード認証"
1693
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1696
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "パスワードを変更しました"
1699
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "CA証明書のパス"
1702
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "クライアント証明書のパス"
1705
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "秘密鍵のパス"
1708
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1711
1712 msgid "Peak:"
1713 msgstr "ピーク:"
1714
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "再起動を実行"
1717
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "設定リセットを実行"
1720
1721 msgid "Phy Rate:"
1722 msgstr "物理レート:"
1723
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "デバイス設定"
1726
1727 msgid "Ping"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Pkts."
1731 msgstr "パケット"
1732
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1735
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1738
1739 msgid "Policy"
1740 msgstr "ポリシー"
1741
1742 msgid "Port"
1743 msgstr "ポート"
1744
1745 msgid "Port %d"
1746 msgstr "ポート %d"
1747
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1756 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1757
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1760
1761 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Proceed"
1765 msgstr "続行"
1766
1767 msgid "Processes"
1768 msgstr "プロセス"
1769
1770 msgid "Prot."
1771 msgstr "プロトコル"
1772
1773 msgid "Protocol"
1774 msgstr "プロトコル"
1775
1776 msgid "Protocol family"
1777 msgstr "プロトコルファミリ"
1778
1779 msgid "Protocol of the new interface"
1780 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1781
1782 msgid "Protocol support is not installed"
1783 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1784
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1787
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1790
1791 msgid "Quality"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "RTS/CTS閾値"
1796
1797 msgid "RX"
1798 msgstr "RX"
1799
1800 msgid "RX Rate"
1801 msgstr "受信レート"
1802
1803 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Radius認証サーバー"
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr ""
1828 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1829 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1856
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1859
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1862
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr "リアルタイム・ロード"
1865
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1868
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1871
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1874
1875 msgid "Reboot"
1876 msgstr "再起動"
1877
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "再起動中..."
1880
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1883
1884 msgid "Receive"
1885 msgstr "受信"
1886
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "受信アンテナ"
1889
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "インターフェースの再接続"
1892
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "インターフェース再接続中"
1895
1896 msgid "References"
1897 msgstr "参照カウンタ"
1898
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "規制ドメイン"
1901
1902 msgid "Relay"
1903 msgstr "リレー"
1904
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "リレーブリッジ"
1907
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1910
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "リレーブリッジ"
1913
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1916
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "削除"
1919
1920 msgid "Repeat scan"
1921 msgstr "再スキャン"
1922
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "エントリーの置換"
1925
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "無線設定を置換する"
1928
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "リセット"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "カウンタのリセット"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "標準設定にリセット"
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "リゾルバファイル"
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "再起動"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "バックアップから復元する"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "元に戻す"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "ルート"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "ルーターモデル"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "ルーター名"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "ルーター・パスワード"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "経路情報"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1985 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "ルール #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1992
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1995
1996 msgid "SSH Access"
1997 msgstr "SSHアクセス"
1998
1999 msgid "SSH-Keys"
2000 msgstr "SSHキー"
2001
2002 msgid "SSID"
2003 msgstr "SSID"
2004
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "保存"
2007
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "保存 & 適用"
2010
2011 msgid "Save &#38; Apply"
2012 msgstr "保存 &#38; 適用"
2013
2014 msgid "Scan"
2015 msgstr "スキャン"
2016
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "スケジュールタスク"
2019
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr "追加されるセクション"
2022
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr "削除されるセクション"
2025
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2028
2029 msgid ""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2032 msgstr ""
2033 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2034 "合のみ、機能が有効になります。"
2035
2036 msgid "Send router solicitations"
2037 msgstr "ルータ要請を送信する"
2038
2039 msgid "Separate Clients"
2040 msgstr "クライアントの分離"
2041
2042 msgid "Separate WDS"
2043 msgstr "WDSを分離する"
2044
2045 msgid "Server Settings"
2046 msgstr "サーバー設定"
2047
2048 msgid "Service Name"
2049 msgstr "サービス名"
2050
2051 msgid "Service Type"
2052 msgstr "サービスタイプ"
2053
2054 msgid "Services"
2055 msgstr "サービス"
2056
2057 msgid "Setup DHCP Server"
2058 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2059
2060 msgid "Setup Time Synchronization"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Show current backup file list"
2064 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2065
2066 msgid "Shutdown this interface"
2067 msgstr "インターフェースを終了"
2068
2069 msgid "Shutdown this network"
2070 msgstr "ネットワークを終了"
2071
2072 msgid "Signal"
2073 msgstr "信号強度"
2074
2075 msgid "Signal:"
2076 msgstr "信号:"
2077
2078 msgid "Size"
2079 msgstr "サイズ"
2080
2081 msgid "Skip"
2082 msgstr "スキップ"
2083
2084 msgid "Skip to content"
2085 msgstr "コンテンツへ移動"
2086
2087 msgid "Skip to navigation"
2088 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2089
2090 msgid "Slot time"
2091 msgstr "スロット時間"
2092
2093 msgid "Software"
2094 msgstr "ソフトウェア"
2095
2096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2098
2099 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2107 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2108 "install instructions."
2109 msgstr ""
2110 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2111 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2112 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2113
2114 msgid "Sort"
2115 msgstr "ソート"
2116
2117 msgid "Source"
2118 msgstr "送信元"
2119
2120 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specifies the button state to handle"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2130 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2131
2132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2133 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2134
2135 msgid ""
2136 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2137 "to be dead"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2142 "dead"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Specify the secret encryption key here."
2146 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2147
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "開始"
2150
2151 msgid "Start priority"
2152 msgstr "優先順位"
2153
2154 msgid "Startup"
2155 msgstr "Startup"
2156
2157 msgid "Static IPv4 Routes"
2158 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2159
2160 msgid "Static IPv6 Routes"
2161 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2162
2163 msgid "Static Leases"
2164 msgstr "静的リース"
2165
2166 msgid "Static Routes"
2167 msgstr "静的ルーティング"
2168
2169 msgid "Static WDS"
2170 msgstr "静的WDS"
2171
2172 msgid "Static address"
2173 msgstr "静的アドレス"
2174
2175 msgid ""
2176 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2177 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2178 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2179 msgstr ""
2180 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2181 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2182 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2183
2184 msgid "Status"
2185 msgstr "ステータス"
2186
2187 msgid "Stop"
2188 msgstr "停止"
2189
2190 msgid "Strict order"
2191 msgstr "問い合わせの制限"
2192
2193 msgid "Submit"
2194 msgstr "送信"
2195
2196 msgid "Swap Entry"
2197 msgstr "スワップ機能"
2198
2199 msgid "Switch"
2200 msgstr "スイッチ"
2201
2202 msgid "Switch %q"
2203 msgstr "スイッチ %q"
2204
2205 msgid "Switch %q (%s)"
2206 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2207
2208 msgid "Switch protocol"
2209 msgstr "プロトコルの切り替え"
2210
2211 msgid "Sync with browser"
2212 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2213
2214 msgid "Synchronizing..."
2215 msgstr "同期中..."
2216
2217 msgid "System"
2218 msgstr "システム"
2219
2220 msgid "System Log"
2221 msgstr "システムログ"
2222
2223 msgid "System Properties"
2224 msgstr "システム・プロパティ"
2225
2226 msgid "System log buffer size"
2227 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2228
2229 msgid "TCP:"
2230 msgstr "TCP:"
2231
2232 msgid "TFTP Settings"
2233 msgstr "TFTP設定"
2234
2235 msgid "TFTP server root"
2236 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2237
2238 msgid "TX"
2239 msgstr "TX"
2240
2241 msgid "TX Rate"
2242 msgstr "送信レート"
2243
2244 msgid "Table"
2245 msgstr "テーブル"
2246
2247 msgid "Target"
2248 msgstr "ターゲット"
2249
2250 msgid "Terminate"
2251 msgstr "停止"
2252
2253 msgid ""
2254 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2255 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2256 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2257 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2258 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2259 msgstr ""
2260 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2261 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2262 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2263 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2264 "を行います。"
2265
2266 msgid ""
2267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2268 "component for working wireless configuration!"
2269 msgstr ""
2270 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2271 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2272
2273 msgid ""
2274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2279 "code> and <code>_</code>"
2280 msgstr ""
2281 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2282 "9</code>, <code>_</code>"
2283
2284 msgid ""
2285 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2286 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2287 msgstr ""
2288 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2289 "<code>/dev/sda1</code>)"
2290
2291 msgid ""
2292 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2293 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2294 "samp>)"
2295 msgstr ""
2296 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2297 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2298 "\">ext3</abbr></samp>)"
2299
2300 msgid ""
2301 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2302 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2303 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2304 msgstr ""
2305 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2306 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2307 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2308
2309 msgid "The following changes have been committed"
2310 msgstr "以下の変更が適用されました"
2311
2312 msgid "The following changes have been reverted"
2313 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2314
2315 msgid "The following rules are currently active on this system."
2316 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2317
2318 msgid "The given network name is not unique"
2319 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2320
2321 msgid ""
2322 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2323 "replaced if you proceed."
2324 msgstr ""
2325 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2326 "は既存の設定と置き換えられます。"
2327
2328 msgid ""
2329 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2330 "addresses."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2338 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2339 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2340 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2341 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2342 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2346 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2347
2348 msgid ""
2349 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2350 "when finished."
2351 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2352
2353 msgid ""
2354 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2355 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2356 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2357 "settings."
2358 msgstr ""
2359 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2360 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2361 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2362 "ればならない場合があります。"
2363
2364 msgid ""
2365 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2366 "you choose the generic image format for your platform."
2367 msgstr ""
2368 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2369 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2370 "か、確認してください。"
2371
2372 msgid "There are no active leases."
2373 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2374
2375 msgid "There are no pending changes to apply!"
2376 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2377
2378 msgid "There are no pending changes to revert!"
2379 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2380
2381 msgid "There are no pending changes!"
2382 msgstr "未完了の変更はありません!"
2383
2384 msgid ""
2385 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2386 "\"Physical Settings\" tab"
2387 msgstr ""
2388 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2389 "選択してください。"
2390
2391 msgid ""
2392 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2393 "protect the web interface and enable SSH."
2394 msgstr ""
2395 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2396 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2397
2398 msgid "This IPv4 address of the relay"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2403 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2404 "configurations are automatically preserved."
2405 msgstr ""
2406 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2407 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2408 "的に保持されます。"
2409
2410 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2411 msgstr ""
2412 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2413 "ださい"
2414
2415 msgid ""
2416 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2417 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2418 msgstr ""
2419 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2420 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2421
2422 msgid ""
2423 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2424 "ends with <code>:2</code>"
2425 msgstr ""
2426 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2427 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2428
2429 msgid ""
2430 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2431 "abbr> in the local network"
2432 msgstr ""
2433 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2434 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2435
2436 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2437 msgstr ""
2438 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2439 "ことが可能です。"
2440
2441 msgid ""
2442 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2447 "their status."
2448 msgstr ""
2449 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2450 "す。"
2451
2452 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2453 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2454
2455 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2456 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2457
2458 msgid "This section contains no values yet"
2459 msgstr "このセクションは未設定です。"
2460
2461 msgid "Time Synchronization"
2462 msgstr "時刻設定"
2463
2464 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2465 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2466
2467 msgid "Timezone"
2468 msgstr "タイムゾーン"
2469
2470 msgid ""
2471 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2472 "archive here."
2473 msgstr ""
2474 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2475 "ださい。"
2476
2477 msgid "Total Available"
2478 msgstr "合計"
2479
2480 msgid "Traceroute"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Traffic"
2484 msgstr "トラフィック"
2485
2486 msgid "Transfer"
2487 msgstr "転送"
2488
2489 msgid "Transmission Rate"
2490 msgstr "転送レート"
2491
2492 msgid "Transmit"
2493 msgstr "送信"
2494
2495 msgid "Transmit Power"
2496 msgstr "電波出力"
2497
2498 msgid "Transmitter Antenna"
2499 msgstr "送信アンテナ"
2500
2501 msgid "Trigger"
2502 msgstr "トリガー"
2503
2504 msgid "Trigger Mode"
2505 msgstr "トリガーモード"
2506
2507 msgid "Tunnel ID"
2508 msgstr "トンネル ID"
2509
2510 msgid "Tunnel Interface"
2511 msgstr "トンネルインターフェース"
2512
2513 msgid "Turbo Mode"
2514 msgstr "ターボモード"
2515
2516 msgid "Tx-Power"
2517 msgstr "送信電力"
2518
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "タイプ"
2521
2522 msgid "UDP:"
2523 msgstr "UDP:"
2524
2525 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2526 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527
2528 msgid "USB Device"
2529 msgstr "USBデバイス"
2530
2531 msgid "UUID"
2532 msgstr "UUID"
2533
2534 msgid "Unable to dispatch"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Unknown"
2538 msgstr "不明"
2539
2540 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2541 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2542
2543 msgid "Unmanaged"
2544 msgstr "Unmanaged"
2545
2546 msgid "Unsaved Changes"
2547 msgstr "保存されていない変更"
2548
2549 msgid "Unsupported protocol type."
2550 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2551
2552 msgid "Update lists"
2553 msgstr "リストの更新"
2554
2555 msgid ""
2556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2558 "OpenWrt compatible firmware image)."
2559 msgstr ""
2560 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2561 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2562 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2563 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2564
2565 msgid "Upload archive..."
2566 msgstr "アーカイブをアップロード"
2567
2568 msgid "Uploaded File"
2569 msgstr "アップロード完了"
2570
2571 msgid "Uptime"
2572 msgstr "起動時間"
2573
2574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2575 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2576
2577 msgid "Use DHCP gateway"
2578 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2579
2580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2581 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2582
2583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2584 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2585
2586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2587 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2588
2589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2590 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2591
2592 msgid "Use as root filesystem"
2593 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2594
2595 msgid "Use broadcast flag"
2596 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2597
2598 msgid "Use custom DNS servers"
2599 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2600
2601 msgid "Use default gateway"
2602 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2603
2604 msgid "Use gateway metric"
2605 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2606
2607 msgid "Use preferred lifetime"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Use routing table"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid ""
2614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2615 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2616 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2617 "requesting host."
2618 msgstr ""
2619 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2620 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2621 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2622 "ト名をアサインします。"
2623
2624 msgid "Use valid lifetime"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Used"
2628 msgstr "使用"
2629
2630 msgid "Used Key Slot"
2631 msgstr "使用するキースロット"
2632
2633 msgid "Username"
2634 msgstr "ユーザー名"
2635
2636 msgid "VC-Mux"
2637 msgstr "VC-Mux"
2638
2639 msgid "VLAN Interface"
2640 msgstr "VLANインターフェース"
2641
2642 msgid "VLANs on %q"
2643 msgstr "%q上のVLANs"
2644
2645 msgid "VLANs on %q (%s)"
2646 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2647
2648 msgid "VPN Server"
2649 msgstr "VPN サーバー"
2650
2651 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2652 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2653
2654 msgid "Verify"
2655 msgstr "確認"
2656
2657 msgid "Version"
2658 msgstr "バージョン"
2659
2660 msgid "WDS"
2661 msgstr "WDS"
2662
2663 msgid "WEP Open System"
2664 msgstr "WEP オープンシステム"
2665
2666 msgid "WEP Shared Key"
2667 msgstr "WEP 共有キー"
2668
2669 msgid "WEP passphrase"
2670 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2671
2672 msgid "WMM Mode"
2673 msgstr "WMM モード"
2674
2675 msgid "WPA passphrase"
2676 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2677
2678 msgid ""
2679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2680 "and ad-hoc mode) to be installed."
2681 msgstr ""
2682 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2683 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2684 "す。"
2685
2686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Waiting for command to complete..."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Waiting for router..."
2693 msgstr "ルーターに接続中..."
2694
2695 msgid "Warning"
2696 msgstr "警告"
2697
2698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2699 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2700
2701 msgid "Wifi"
2702 msgstr "無線LAN"
2703
2704 msgid "Wireless"
2705 msgstr "無線"
2706
2707 msgid "Wireless Adapter"
2708 msgstr "無線アダプタ"
2709
2710 msgid "Wireless Network"
2711 msgstr "無線ネットワーク"
2712
2713 msgid "Wireless Overview"
2714 msgstr "無線LAN概要"
2715
2716 msgid "Wireless Security"
2717 msgstr "無線LANセキュリティ"
2718
2719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2720 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2721
2722 msgid "Wireless is restarting..."
2723 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2724
2725 msgid "Wireless network is disabled"
2726 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2727
2728 msgid "Wireless network is enabled"
2729 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2730
2731 msgid "Wireless restarted"
2732 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2733
2734 msgid "Wireless shut down"
2735 msgstr "無線LAN機能停止"
2736
2737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2738 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2739
2740 msgid "XR Support"
2741 msgstr "XRサポート"
2742
2743 msgid ""
2744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2746 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2747 msgstr ""
2748 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2749 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2750 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2751 "</strong>"
2752
2753 msgid ""
2754 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2755 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2756
2757 msgid "any"
2758 msgstr "全て"
2759
2760 msgid "auto"
2761 msgstr "自動"
2762
2763 msgid "bridged"
2764 msgstr "ブリッジ"
2765
2766 msgid "create:"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2770 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2771
2772 msgid "dB"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "dBm"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "disable"
2779 msgstr "無効"
2780
2781 msgid "expired"
2782 msgstr "期限切れ"
2783
2784 msgid ""
2785 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2786 "abbr>-leases will be stored"
2787 msgstr ""
2788 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2789 "録するファイル"
2790
2791 msgid "forward"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "help"
2795 msgstr "ヘルプ"
2796
2797 msgid "hidden"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "if target is a network"
2801 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2802
2803 msgid "input"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "kB"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "kB/s"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "kbit/s"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2816 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2817
2818 msgid "no"
2819 msgstr "いいえ"
2820
2821 msgid "none"
2822 msgstr "なし"
2823
2824 msgid "off"
2825 msgstr "オフ"
2826
2827 msgid "on"
2828 msgstr "オン"
2829
2830 msgid "open"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "routed"
2834 msgstr "routed"
2835
2836 msgid "tagged"
2837 msgstr "tagged"
2838
2839 msgid "unknown"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "unlimited"
2843 msgstr "無期限"
2844
2845 msgid "unspecified"
2846 msgstr "設定しない"
2847
2848 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2850
2851 msgid "untagged"
2852 msgstr "untagged"
2853
2854 msgid "yes"
2855 msgstr "はい"
2856
2857 msgid "« Back"
2858 msgstr "« 戻る"
2859
2860 #~ msgid "Active Leases"
2861 #~ msgstr "有効なリース"
2862
2863 #~ msgid "Open"
2864 #~ msgstr "開く"
2865
2866 #~ msgid "KB"
2867 #~ msgstr "キロバイト"
2868
2869 #~ msgid "Bit Rate"
2870 #~ msgstr "ビットレート"
2871
2872 #~ msgid "Configuration / Apply"
2873 #~ msgstr "設定 / 適用"
2874
2875 #~ msgid "Configuration / Changes"
2876 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2877
2878 #~ msgid "Configuration / Revert"
2879 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2880
2881 #~ msgid "MAC"
2882 #~ msgstr "MAC"
2883
2884 #~ msgid "MAC Address"
2885 #~ msgstr "MACアドレス"
2886
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2888 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2889
2890 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2891 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2895 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2896 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2899 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2900 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2901 #~ "ます。"
2902
2903 #~ msgid "Create Network"
2904 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2905
2906 #~ msgid "Link"
2907 #~ msgstr "リンク"
2908
2909 #~ msgid "Networks"
2910 #~ msgstr "ネットワーク"
2911
2912 #~ msgid "Power"
2913 #~ msgstr "出力"
2914
2915 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2916 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2920 #~ "address/prefix"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2923 #~ "プレフィクス"
2924
2925 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2926 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2927
2928 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2931
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2933 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2934
2935 #~ msgid "IP-Aliases"
2936 #~ msgstr "IPエイリアス"
2937
2938 #~ msgid "IPv6 Setup"
2939 #~ msgstr "IPv6設定"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2943 #~ "it will be moved into this network."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2946 #~ "トワークへ移動します。"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2950 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
2953 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
2954 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2958 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
2961 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
2962 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2966 #~ "if you are connected via this interface."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
2969 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
2970 #~ "す。"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2974 #~ "are connected via this interface."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
2977 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2981 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2982 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2983 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2984 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2985 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2986 #~ "network."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
2989 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
2990 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2991 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
2992 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
2993 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
2994 #~ "す。"
2995
2996 #~ msgid "Enable buffering"
2997 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
2998
2999 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3000 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3001
3002 #~ msgid "Custom Files"
3003 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3004
3005 #~ msgid "Custom files"
3006 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3007
3008 #~ msgid "Detected Files"
3009 #~ msgstr "検出されたファイル"
3010
3011 #~ msgid "Detected files"
3012 #~ msgstr "検出されたファイル"
3013
3014 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3015 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3016
3017 #~ msgid "General"
3018 #~ msgstr "一般"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3022 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3025 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3026
3027 #~ msgid "Post-commit actions"
3028 #~ msgstr "Post-commit actions"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3032 #~ "automatically during sysupgrade"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3035 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3039 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3040 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3043 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3044 #~ "す。"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3048 #~ "to include during sysupgrade"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3051 #~ "to include during sysupgrade"
3052
3053 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3054 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3055
3056 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3057 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3058
3059 #~ msgid "AHCP Settings"
3060 #~ msgstr "AHCP 設定"
3061
3062 #~ msgid "ARP ping retries"
3063 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3064
3065 #~ msgid "ATM Settings"
3066 #~ msgstr "ATM設定"
3067
3068 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3069 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3070
3071 #~ msgid "Access point (APN)"
3072 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3073
3074 #~ msgid "Additional pppd options"
3075 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3076
3077 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3078 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3079
3080 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3081 #~ msgstr "自動切断"
3082
3083 #~ msgid "Backup Archive"
3084 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3088 #~ "PPP peer"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3091 #~ "設定します"
3092
3093 #~ msgid "Connect script"
3094 #~ msgstr "接続スクリプト"
3095
3096 #~ msgid "Create backup"
3097 #~ msgstr "バックアップの作成"
3098
3099 #~ msgid "Default"
3100 #~ msgstr "標準"
3101
3102 #~ msgid "Disconnect script"
3103 #~ msgstr "切断スクリプト"
3104
3105 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3106 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3107
3108 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3109 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3110
3111 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3112 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3113
3114 #~ msgid "Firmware image"
3115 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3116
3117 #~ msgid "Forward DHCP"
3118 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3119
3120 #~ msgid "Forward broadcasts"
3121 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3122
3123 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3124 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3128 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3131 #~ "初期状態にリセットします。"
3132
3133 #~ msgid "Installation targets"
3134 #~ msgstr "インストールターゲット"
3135
3136 #~ msgid "Keep configuration files"
3137 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3138
3139 #~ msgid "Keep-Alive"
3140 #~ msgstr "キープアライブ"
3141
3142 #~ msgid "Kernel"
3143 #~ msgstr "カーネル"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3147 #~ "successful connect"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3150 #~ "に変更します"
3151
3152 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3153 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3154
3155 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3156 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3160 #~ "your sim card!"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3163 #~ "確認してください!"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3167 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3168 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3169 #~ "e-mails, ..."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3172 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3173 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3174
3175 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3176 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3177
3178 #~ msgid "Override Gateway"
3179 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3180
3181 #~ msgid "PIN code"
3182 #~ msgstr "PINコード"
3183
3184 #~ msgid "PPP Settings"
3185 #~ msgstr "PPP設定"
3186
3187 #~ msgid "Package lists"
3188 #~ msgstr "パッケージリスト"
3189
3190 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3191 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3192
3193 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3194 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3195
3196 #~ msgid "Processor"
3197 #~ msgstr "プロセッサ"
3198
3199 #~ msgid "Radius-Port"
3200 #~ msgstr "Radiusポート"
3201
3202 #~ msgid "Radius-Server"
3203 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3204
3205 #~ msgid "Relay Settings"
3206 #~ msgstr "リレー設定"
3207
3208 #~ msgid "Replace default route"
3209 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3210
3211 #~ msgid "Reset router to defaults"
3212 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3213
3214 #~ msgid "Routing table ID"
3215 #~ msgstr "経路テーブルID"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3219 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3220
3221 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3222 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3223
3224 #~ msgid "Service type"
3225 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3226
3227 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3228 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3229
3230 #~ msgid "Settings"
3231 #~ msgstr "設定"
3232
3233 #~ msgid "Setup wait time"
3234 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3238 #~ "You need to manually flash your device."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3241 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3242
3243 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3244 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3245
3246 #~ msgid "TTL"
3247 #~ msgstr "TTL"
3248
3249 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3250 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3251
3252 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3253 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3254
3255 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3256 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3257
3258 #~ msgid "Tunnel Settings"
3259 #~ msgstr "トンネリング設定"
3260
3261 #~ msgid "Update package lists"
3262 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3263
3264 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3265 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3266
3267 #~ msgid "Upload image"
3268 #~ msgstr "アップロード"
3269
3270 #~ msgid "Use peer DNS"
3271 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3272
3273 #~ msgid "VLAN %d"
3274 #~ msgstr "VLAN %d"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3278 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3281 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3282 #~ "アドレスで上書きします。"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3286 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3289 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3290 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3291
3292 #~ msgid "back"
3293 #~ msgstr "戻る"
3294
3295 #~ msgid "buffered"
3296 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3297
3298 #~ msgid "cached"
3299 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3300
3301 #~ msgid "free"
3302 #~ msgstr "空き"
3303
3304 #~ msgid "static"
3305 #~ msgstr "静的"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3309 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3310 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3311 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3312 #~ "Apache-License."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3315 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3316 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3317 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3318 #~ "License の元で配布されています。"
3319
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3321 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3325 #~ "LuCI"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3328 #~ "ます"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3332 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3335 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3336
3337 #~ msgid "About"
3338 #~ msgstr "情報"
3339
3340 #~ msgid "Active IP Connections"
3341 #~ msgstr "有効なIP接続"
3342
3343 #~ msgid "Addresses"
3344 #~ msgstr "アドレス"
3345
3346 #~ msgid "Admin Password"
3347 #~ msgstr "管理者パスワード"
3348
3349 #~ msgid "Alias"
3350 #~ msgstr "エイリアス"
3351
3352 #~ msgid "Authentication Realm"
3353 #~ msgstr "認証レルム"
3354
3355 #~ msgid "Bridge Port"
3356 #~ msgstr "ブリッジポート"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3360 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3361
3362 #~ msgid "Client + WDS"
3363 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3364
3365 #~ msgid "Configuration file"
3366 #~ msgstr "設定ファイル"
3367
3368 #~ msgid "Connection timeout"
3369 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3370
3371 #~ msgid "Contributing Developers"
3372 #~ msgstr "貢献者"
3373
3374 #~ msgid "DHCP assigned"
3375 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3376
3377 #~ msgid "Document root"
3378 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3379
3380 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3381 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3382
3383 #~ msgid "Enable device"
3384 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3385
3386 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3387 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3391 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3392 #~ "authentication."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3395 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3396
3397 #~ msgid "ID"
3398 #~ msgstr "ID"
3399
3400 #~ msgid "IP Configuration"
3401 #~ msgstr "IP 設定"
3402
3403 #~ msgid "Interface Status"
3404 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3405
3406 #~ msgid "Lead Development"
3407 #~ msgstr "開発リーダー"
3408
3409 #~ msgid "Master"
3410 #~ msgstr "マスター"
3411
3412 #~ msgid "Master + WDS"
3413 #~ msgstr "マスター + WDS"
3414
3415 #~ msgid "No address configured on this interface."
3416 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3417
3418 #~ msgid "Not configured"
3419 #~ msgstr "未設定"
3420
3421 #~ msgid "Password successfully changed"
3422 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3423
3424 #~ msgid "Plugin path"
3425 #~ msgstr "プラグインパス"
3426
3427 #~ msgid "Ports"
3428 #~ msgstr "ポート"
3429
3430 #~ msgid "Primary"
3431 #~ msgstr "プライマリ"
3432
3433 #~ msgid "Project Homepage"
3434 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3435
3436 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3437 #~ msgstr "擬似アドホック"
3438
3439 #~ msgid "STP"
3440 #~ msgstr "STP"
3441
3442 #~ msgid "Thanks To"
3443 #~ msgstr "ありがとう"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3447 #~ "protected pages."
3448 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3449
3450 #~ msgid "Unknown Error"
3451 #~ msgstr "不明なエラー"
3452
3453 #~ msgid "VLAN"
3454 #~ msgstr "VLAN"
3455
3456 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3457 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3458
3459 #~ msgid "Enable this switch"
3460 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3461
3462 #~ msgid "OPKG error code %i"
3463 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3464
3465 #~ msgid "Package lists updated"
3466 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3467
3468 #~ msgid "Reset switch during setup"
3469 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3470
3471 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3472 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3476 #~ "over their current state."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3479 #~ "出来ます。"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3483 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3484 #~ "usage or network interface data."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3487 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3488 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3489
3490 #~ msgid "Search file..."
3491 #~ msgstr "Search file..."
3492
3493 #~ msgid "Server"
3494 #~ msgstr "サーバー"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3498 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3499 #~ "Kamikaze."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3502 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3503 #~ "フェースです。"
3504
3505 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3506 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3510 #~ "your feedback and suggestions."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3513 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3514
3515 #~ msgid "Hello!"
3516 #~ msgstr "こんにちは!"
3517
3518 #~ msgid "LuCI Components"
3519 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3523 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3524 #~ "before being applied."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3527 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3531 #~ "router."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3534
3535 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3536 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3540 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3543
3544 #~ msgid "User Interface"
3545 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3546
3547 #~ msgid "enable"
3548 #~ msgstr "有効"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "(optional)"
3552 #~ msgstr " (任意)"
3553
3554 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3555 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3559 #~ "the order of the resolvfile"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3562 #~ "順に問い合わせを行います。"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3566 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3569 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3573 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3576 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3577
3578 #~ msgid "AP-Isolation"
3579 #~ msgstr "APの分離"
3580
3581 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3582 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3583
3584 #~ msgid "Aliases"
3585 #~ msgstr "エイリアス"
3586
3587 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3588 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3592 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3593
3594 #~ msgid "Devices"
3595 #~ msgstr "デバイス"
3596
3597 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3598 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3599
3600 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3601 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3602
3603 #~ msgid "Errors"
3604 #~ msgstr "エラー"
3605
3606 #~ msgid "Essentials"
3607 #~ msgstr "簡易設定"
3608
3609 #~ msgid "Expand Hosts"
3610 #~ msgstr "ホスト名展開"
3611
3612 #~ msgid "First leased address"
3613 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3617 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3620 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3621
3622 #~ msgid "Hardware Address"
3623 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3624
3625 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3626 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3627
3628 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3629 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3630
3631 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3632 #~ msgstr "アドホック"
3633
3634 #~ msgid "Internet Connection"
3635 #~ msgstr "インターネット接続"
3636
3637 #~ msgid "Join (Client)"
3638 #~ msgstr "クライアント"
3639
3640 #~ msgid "Leases"
3641 #~ msgstr "リース"
3642
3643 #~ msgid "Local Domain"
3644 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3645
3646 #~ msgid "Local Network"
3647 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3648
3649 #~ msgid "Local Server"
3650 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3651
3652 #~ msgid "Network Boot Image"
3653 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3657 #~ "abbr>)"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3660 #~ "abbr>)"
3661
3662 #~ msgid "Number of leased addresses"
3663 #~ msgstr "リースアドレス数"
3664
3665 #~ msgid "Path"
3666 #~ msgstr "パス"
3667
3668 #~ msgid "Perform Actions"
3669 #~ msgstr "実行"
3670
3671 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3672 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3673
3674 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3675 #~ msgstr "アクセスポイント"
3676
3677 #~ msgid "Resolvfile"
3678 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3679
3680 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3681 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3682
3683 #~ msgid "TX / RX"
3684 #~ msgstr "TX / RX"
3685
3686 #~ msgid "The following changes have been applied"
3687 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3691 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3692 #~ "installation."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3695 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3696 #~ "ストールでも追加されます。"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Wireless Scan"
3700 #~ msgstr "無線アダプタ"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3704 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3705 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3706 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3709 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3710 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3711 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3715 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3716 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3717 #~ "simultaneously."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3720 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3721 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3722 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3726 #~ "support"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3729 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3730
3731 #~ msgid "additional hostfile"
3732 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3733
3734 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3735 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "automatic"
3739 #~ msgstr "static"
3740
3741 #~ msgid "automatically reconnect"
3742 #~ msgstr "自動再接続"
3743
3744 #~ msgid "concurrent queries"
3745 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3749 #~ "for this interface"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3752 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3753
3754 #~ msgid "disconnect when idle for"
3755 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3756
3757 #~ msgid "don't cache unknown"
3758 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3762 #~ "Windows-systems"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3765 #~ "リをフィルタします"
3766
3767 #~ msgid "installed"
3768 #~ msgstr "インストール済み"
3769
3770 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3771 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3772
3773 #~ msgid "not installed"
3774 #~ msgstr "未インストール"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3778 #~ "abbr>-replies"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3781 #~ "防ぎます"
3782
3783 #~ msgid "query port"
3784 #~ msgstr "問い合わせポート"
3785
3786 #~ msgid "transmitted / received"
3787 #~ msgstr "送信 / 受信"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Join network"
3791 #~ msgstr "ネットワーク"
3792
3793 #~ msgid "all"
3794 #~ msgstr "全て"
3795
3796 #~ msgid "Code"
3797 #~ msgstr "コード"
3798
3799 #~ msgid "Distance"
3800 #~ msgstr "Distance"
3801
3802 #~ msgid "Legend"
3803 #~ msgstr "Legend"
3804
3805 #~ msgid "Library"
3806 #~ msgstr "Library"
3807
3808 #~ msgid "see '%s' manpage"
3809 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3810
3811 #~ msgid "Package Manager"
3812 #~ msgstr "パッケージ管理"
3813
3814 #~ msgid "Service"
3815 #~ msgstr "サービス"
3816
3817 #~ msgid "Statistics"
3818 #~ msgstr "統計"
3819
3820 #~ msgid "zone"
3821 #~ msgstr "ゾーン"