b948a7c7dc0ba09d7415b7257273123597a0c30e
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:43+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "現在アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "現在アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr ""
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "アンテナ 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "アンテナ 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "アンテナ設定"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "全てのゾーン"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "適用"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "変更を適用"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "認証済み端末"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "認証"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "ログイン認証"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "自動更新"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "使用可"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "インストール可能なパッケージ"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "平均値:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "戻る"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "概要へ戻る"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "設定へ戻る"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "概要へ戻る"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "スキャン結果へ戻る"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "バックグラウンドスキャン"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "バックアップ / 復元"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "無効なアドレスです!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
341 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
342 "現に一致したファイルの一覧です。"
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "ビットレート"
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "ブリッジ"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "ブリッジインターフェース"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "ブリッジユニット番号"
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "デフォルトで起動する"
361
362 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
363 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
364
365 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
366 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
367
368 msgid "Buffered"
369 msgstr "バッファ"
370
371 msgid "Buttons"
372 msgstr "ボタン"
373
374 msgid "CPU"
375 msgstr "CPU"
376
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "CPU使用率 (%)"
379
380 msgid "Cached"
381 msgstr "キャッシュ"
382
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "キャンセル"
385
386 msgid "Chain"
387 msgstr "チェイン"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "変更"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "変更が適用されました。"
394
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
397
398 msgid "Channel"
399 msgstr "チャネル"
400
401 msgid "Check"
402 msgstr "チェック"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "チェックサム"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr ""
413 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
414 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
415 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
416 "スに設定します。"
417
418 msgid ""
419 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
420 "out the <em>create</em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
423 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "暗号化方式"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
434 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
435 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
436 "能です)"
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "クライアント"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
449 "ます"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "リストを閉じる"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "データ収集中です..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "コマンド"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "一般設定"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "圧縮"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "設定"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "設定を適用しました。"
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "確認"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr "接続"
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr "接続中"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "接続制限"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr "ネットワーク接続"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr "国"
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "国コード"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "インターフェースの指定"
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "インターフェースの指定"
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "インターフェースの作成"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "重大"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Cronのログ出力レベル"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "新しいインターフェース"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
528 "します。"
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "DHCPリース"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "DHCPサーバー"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP 及び DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "DHCP クライアント"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "DHCPオプション"
544
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "DHCPv6 リース"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNSフォワーディング"
553
554 msgid "DUID"
555 msgstr "DUID"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "デバッグ"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr "標準設定 %d"
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "標準状態"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
578 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "削除"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "インターフェースを削除します"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "ネットワークを削除します"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "詳細"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "デザイン"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "宛先"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "デバイス"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "デバイス設定"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "診断機能"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "ディレクトリ"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "無効"
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "無効"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "距離の最適化"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "ダイバシティ"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
652 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
653 "合したサービスです。"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
658
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
667
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "ドメイン必須"
670
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
673
674 msgid ""
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr ""
678 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
679 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
680
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
683
684 msgid "Download backup"
685 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
686
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr "Dropbear設定"
689
690 msgid ""
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr ""
694 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
695 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
696 "す。"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "動的トンネル機能"
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
710 "的リースのみを行います。"
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "EAPメソッド"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "編集"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "インターフェースを編集"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "ネットワークを編集"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "緊急"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr "有効"
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
741
742 msgid "Enable NTP client"
743 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN機能を有効にする"
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "マウント設定を有効にする"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "スワップ設定を有効にする"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "有効/無効"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "有効"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
768
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "カプセル化モード"
771
772 msgid "Encryption"
773 msgstr "暗号化モード"
774
775 msgid "Erasing..."
776 msgstr "消去中..."
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "エラー"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "イーサネットアダプタ"
783
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "イーサネットスイッチ"
786
787 msgid "Expand hosts"
788 msgstr "拡張ホスト設定"
789
790 msgid "Expires"
791 msgstr "期限切れ"
792
793 msgid ""
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgstr ""
796 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
797 "code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "外部システムログ・サーバー"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "ファスト・フレーム"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "ファイル"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "ファイルシステム"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "フィルタ"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "プライベートフィルター"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filter useless"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "ネットワークを検索して参加"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "パッケージを検索"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "終了"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "ファイアウォール"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "ファイアウォール設定"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "ファームウェア・バージョン"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "フラグ"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "ファームウェアの更新"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "更新"
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "ファームウェアの更新"
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "更新機能"
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr "更新中..."
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "強制"
870
871 msgid "Force 40MHz mode"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "CCMP (AES) を使用"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
880
881 msgid "Force TKIP"
882 msgstr "TKIP を使用"
883
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
886
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
889
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "転送モード"
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "フラグメンテーション閾値"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "フレームバースト"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "空き"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "ディスクの空き容量"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "周波数ホッピング"
910
911 msgid "GHz"
912 msgstr "GHz"
913
914 msgid "GPRS only"
915 msgstr "GPRSのみ"
916
917 msgid "Gateway"
918 msgstr "ゲートウェイ"
919
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
922
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "一般設定"
925
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "一般設定"
928
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
931
932 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
933 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
934
935 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
937
938 msgid "Go to password configuration..."
939 msgstr "パスワード設定へ移動..."
940
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "関連する設定ページへ移動"
943
944 msgid "HE.net password"
945 msgstr "HE.net パスワード"
946
947 msgid "HE.net user ID"
948 msgstr "HE.net ユーザーID"
949
950 msgid "HT capabilities"
951 msgstr "HT機能"
952
953 msgid "HT mode"
954 msgstr "HTモード"
955
956 msgid "Handler"
957 msgstr "ハンドラ"
958
959 msgid "Hang Up"
960 msgstr "再起動"
961
962 msgid ""
963 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
964 "the timezone."
965 msgstr ""
966 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
972
973 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
974 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
975
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
978
979 msgid "Host entries"
980 msgstr "ホストエントリー"
981
982 msgid "Host expiry timeout"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr ""
987 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
988
989 msgid "Hostname"
990 msgstr "ホスト名"
991
992 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
993 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
994
995 msgid "Hostnames"
996 msgstr "ホスト名"
997
998 msgid "IP address"
999 msgstr "IPアドレス"
1000
1001 msgid "IPv4"
1002 msgstr "IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1006
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1009
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "IPv4 アドレス"
1012
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4及びIPv6"
1015
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1018
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1021
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr "IPv4のみ"
1027
1028 msgid "IPv4 prefix length"
1029 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1030
1031 msgid "IPv4-Address"
1032 msgstr "IPv4-アドレス"
1033
1034 msgid "IPv6"
1035 msgstr "IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "IPv6 アドレス"
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr "IPv6のみ"
1051
1052 msgid "IPv6 prefix"
1053 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1057
1058 msgid "IPv6-Address"
1059 msgstr "IPv6-アドレス"
1060
1061 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066
1067 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069
1070 msgid "Identity"
1071 msgstr "識別子"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1076
1077 msgid ""
1078 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1079 "device node"
1080 msgstr ""
1081 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1082 "ントします。"
1083
1084 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1085 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1086
1087 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1088 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1089
1090 msgid ""
1091 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1092 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1094 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1095 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgstr ""
1097 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1098 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1099 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1100 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1101 "があります。"
1102
1103 msgid "Ignore Hosts files"
1104 msgstr "ホストファイルを無視する"
1105
1106 msgid "Ignore interface"
1107 msgstr "インターフェースを無視する"
1108
1109 msgid "Ignore resolve file"
1110 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1111
1112 msgid "Image"
1113 msgstr "イメージ"
1114
1115 msgid "In"
1116 msgstr "イン"
1117
1118 msgid "Inactivity timeout"
1119 msgstr "未使用時タイムアウト"
1120
1121 msgid "Inbound:"
1122 msgstr "受信:"
1123
1124 msgid "Info"
1125 msgstr "情報"
1126
1127 msgid "Initscript"
1128 msgstr "起動スクリプト"
1129
1130 msgid "Initscripts"
1131 msgstr "起動スクリプト"
1132
1133 msgid "Install"
1134 msgstr "インストール"
1135
1136 msgid "Install package %q"
1137 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1138
1139 msgid "Install protocol extensions..."
1140 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1141
1142 msgid "Installed packages"
1143 msgstr "インストール済みパッケージ"
1144
1145 msgid "Interface"
1146 msgstr "インターフェース"
1147
1148 msgid "Interface Configuration"
1149 msgstr "インターフェース設定"
1150
1151 msgid "Interface Overview"
1152 msgstr "インターフェース概要"
1153
1154 msgid "Interface is reconnecting..."
1155 msgstr "インターフェース再接続中..."
1156
1157 msgid "Interface is shutting down..."
1158 msgstr "インターフェース終了中..."
1159
1160 msgid "Interface not present or not connected yet."
1161 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1162
1163 msgid "Interface reconnected"
1164 msgstr "インターフェースの再接続"
1165
1166 msgid "Interface shut down"
1167 msgstr "インターフェースの終了"
1168
1169 msgid "Interfaces"
1170 msgstr "インターフェース"
1171
1172 msgid "Internal Server Error"
1173 msgstr "内部サーバーエラー"
1174
1175 msgid "Invalid"
1176 msgstr "入力値が不正です"
1177
1178 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1179 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1180
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1182 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1183
1184 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1185 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1186
1187 msgid ""
1188 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1189 "memory, please verify the image file!"
1190 msgstr ""
1191 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1192 "度イメージファイルを確認してください!"
1193
1194 msgid "Java Script required!"
1195 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1196
1197 msgid "Join Network"
1198 msgstr "ネットワークに接続する"
1199
1200 msgid "Join Network: Settings"
1201 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1202
1203 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1204 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1205
1206 msgid "Keep settings"
1207 msgstr "設定を保持する"
1208
1209 msgid "Kernel Log"
1210 msgstr "カーネルログ"
1211
1212 msgid "Kernel Version"
1213 msgstr "カーネルバージョン"
1214
1215 msgid "Key"
1216 msgstr "暗号キー"
1217
1218 msgid "Key #%d"
1219 msgstr "キー #%d"
1220
1221 msgid "Kill"
1222 msgstr "強制終了"
1223
1224 msgid "L2TP"
1225 msgstr "L2TP"
1226
1227 msgid "L2TP Server"
1228 msgstr "L2TP サーバー"
1229
1230 msgid "LCP echo failure threshold"
1231 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1232
1233 msgid "LCP echo interval"
1234 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1235
1236 msgid "LLC"
1237 msgstr "LLC"
1238
1239 msgid "Label"
1240 msgstr "ラベル"
1241
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "言語"
1244
1245 msgid "Language and Style"
1246 msgstr "言語とスタイル"
1247
1248 msgid "Lease validity time"
1249 msgstr "リース有効時間"
1250
1251 msgid "Leasefile"
1252 msgstr "リースファイル"
1253
1254 msgid "Leasetime"
1255 msgstr "リース時間"
1256
1257 msgid "Leasetime remaining"
1258 msgstr "残りリース時間"
1259
1260 msgid "Leave empty to autodetect"
1261 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1262
1263 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1264 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1265
1266 msgid "Legend:"
1267 msgstr "凡例:"
1268
1269 msgid "Limit"
1270 msgstr "割り当て数"
1271
1272 msgid "Link On"
1273 msgstr "リンクオン"
1274
1275 msgid ""
1276 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "requests to"
1278 msgstr ""
1279 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1280 "リストを設定します"
1281
1282 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1283 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1284
1285 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1289 msgstr ""
1290 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1291 "のインタフェースが対象です"
1292
1293 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1294 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1295
1296 msgid "Load"
1297 msgstr "負荷"
1298
1299 msgid "Load Average"
1300 msgstr "システム平均負荷"
1301
1302 msgid "Loading"
1303 msgstr "ロード中"
1304
1305 msgid "Local IPv4 address"
1306 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1307
1308 msgid "Local IPv6 address"
1309 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1310
1311 msgid "Local Startup"
1312 msgstr "ローカル Startup"
1313
1314 msgid "Local Time"
1315 msgstr "時刻"
1316
1317 msgid "Local domain"
1318 msgstr "ローカルドメイン"
1319
1320 msgid ""
1321 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1322 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Local server"
1329 msgstr "ローカルサーバー"
1330
1331 msgid ""
1332 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1333 "available"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Localise queries"
1337 msgstr "ローカライズクエリ"
1338
1339 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Log output level"
1343 msgstr "ログ出力レベル"
1344
1345 msgid "Log queries"
1346 msgstr "ログクエリー"
1347
1348 msgid "Logging"
1349 msgstr "ログ"
1350
1351 msgid "Login"
1352 msgstr "ログイン"
1353
1354 msgid "Logout"
1355 msgstr "ログアウト"
1356
1357 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1358 msgstr ""
1359 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1360
1361 msgid "MAC-Address"
1362 msgstr "MAC-アドレス"
1363
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1366
1367 msgid "MAC-Filter"
1368 msgstr "MAC-フィルタ"
1369
1370 msgid "MAC-List"
1371 msgstr "MAC-リスト"
1372
1373 msgid "MB/s"
1374 msgstr "MB/s"
1375
1376 msgid "MHz"
1377 msgstr "MHz"
1378
1379 msgid "MTU"
1380 msgstr "MTU"
1381
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "最大レート"
1384
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1387
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1390
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1393
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1395 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1396
1397 msgid "Maximum hold time"
1398 msgstr "最大保持時間"
1399
1400 msgid "Maximum number of leased addresses."
1401 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1402
1403 msgid "Mbit/s"
1404 msgstr "Mbit/s"
1405
1406 msgid "Memory"
1407 msgstr "メモリー"
1408
1409 msgid "Memory usage (%)"
1410 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1411
1412 msgid "Metric"
1413 msgstr "メトリック"
1414
1415 msgid "Minimum Rate"
1416 msgstr "最小レート"
1417
1418 msgid "Minimum hold time"
1419 msgstr "最短保持時間"
1420
1421 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1422 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1423
1424 msgid "Mode"
1425 msgstr "モード"
1426
1427 msgid "Modem device"
1428 msgstr "モデムデバイス"
1429
1430 msgid "Modem init timeout"
1431 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1432
1433 msgid "Monitor"
1434 msgstr "モニター"
1435
1436 msgid "Mount Entry"
1437 msgstr "マウント機能"
1438
1439 msgid "Mount Point"
1440 msgstr "マウントポイント"
1441
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "マウントポイント"
1444
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr "マウントポイント - マウント"
1447
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1450
1451 msgid ""
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1453 "filesystem"
1454 msgstr ""
1455 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1456 "表示しています。"
1457
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr "マウントオプション"
1460
1461 msgid "Mount point"
1462 msgstr "マウントポイント"
1463
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1466
1467 msgid "Move down"
1468 msgstr "下へ"
1469
1470 msgid "Move up"
1471 msgstr "上へ"
1472
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "マルチキャストレート"
1475
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr "マルチキャストアドレス"
1478
1479 msgid "NAS ID"
1480 msgstr "NAS ID"
1481
1482 msgid "NTP server candidates"
1483 msgstr "NTPサーバー候補"
1484
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "名前"
1487
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1490
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "新しいネットワークの名前"
1493
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "ナビゲーション"
1496
1497 msgid "Netmask"
1498 msgstr "ネットマスク"
1499
1500 msgid "Network"
1501 msgstr "ネットワーク"
1502
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1505
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1508
1509 msgid "Network without interfaces."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Next »"
1513 msgstr "次 »"
1514
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1516 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1517
1518 msgid "No chains in this table"
1519 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1520
1521 msgid "No files found"
1522 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1523
1524 msgid "No information available"
1525 msgstr "情報がありません"
1526
1527 msgid "No negative cache"
1528 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1529
1530 msgid "No network configured on this device"
1531 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1532
1533 msgid "No network name specified"
1534 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1535
1536 msgid "No package lists available"
1537 msgstr "パッケージリストがありません"
1538
1539 msgid "No password set!"
1540 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1541
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1544
1545 msgid "No zone assigned"
1546 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1547
1548 msgid "Noise"
1549 msgstr "ノイズ"
1550
1551 msgid "Noise:"
1552 msgstr "ノイズ:"
1553
1554 msgid "None"
1555 msgstr "なし"
1556
1557 msgid "Normal"
1558 msgstr "標準"
1559
1560 msgid "Not Found"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Not associated"
1564 msgstr "アソシエーションされていません"
1565
1566 msgid "Not connected"
1567 msgstr "未接続"
1568
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr "注意"
1574
1575 msgid "Nslookup"
1576 msgstr "Nslookup"
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "OK"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-設定"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "消灯時間"
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1596 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1597 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1598 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1599 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1600 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1601
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "点灯時間"
1604
1605 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1610
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1613
1614 msgid "Open list..."
1615 msgstr "リストを開く"
1616
1617 msgid "Option changed"
1618 msgstr "変更されるオプション"
1619
1620 msgid "Option removed"
1621 msgstr "削除されるオプション"
1622
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "オプション"
1625
1626 msgid "Other:"
1627 msgstr "その他:"
1628
1629 msgid "Out"
1630 msgstr "アウト"
1631
1632 msgid "Outbound:"
1633 msgstr "送信:"
1634
1635 msgid "Outdoor Channels"
1636 msgstr "屋外用周波数"
1637
1638 msgid "Override MAC address"
1639 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1640
1641 msgid "Override MTU"
1642 msgstr "MTUを上書きする"
1643
1644 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1645 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1646
1647 msgid ""
1648 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1649 "subnet that is served."
1650 msgstr ""
1651 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1652 "ネットから計算されます。"
1653
1654 msgid "Override the table used for internal routes"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Overview"
1658 msgstr "概要"
1659
1660 msgid "Owner"
1661 msgstr "所有者"
1662
1663 msgid "PAP/CHAP password"
1664 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP username"
1667 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1668
1669 msgid "PID"
1670 msgstr "PID"
1671
1672 msgid "PIN"
1673 msgstr "PIN"
1674
1675 msgid "PPP"
1676 msgstr "PPP"
1677
1678 msgid "PPPoA Encapsulation"
1679 msgstr "PPPoAカプセル化"
1680
1681 msgid "PPPoATM"
1682 msgstr "PPPoATM"
1683
1684 msgid "PPPoE"
1685 msgstr "PPPoE"
1686
1687 msgid "PPtP"
1688 msgstr "PPtP"
1689
1690 msgid "Package libiwinfo required!"
1691 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1692
1693 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1694 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1695
1696 msgid "Package name"
1697 msgstr "パッケージ名"
1698
1699 msgid "Packets"
1700 msgstr "パケット"
1701
1702 msgid "Part of zone %q"
1703 msgstr "ゾーン %qの一部"
1704
1705 msgid "Password"
1706 msgstr "パスワード"
1707
1708 msgid "Password authentication"
1709 msgstr "パスワード認証"
1710
1711 msgid "Password of Private Key"
1712 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1713
1714 msgid "Password successfully changed!"
1715 msgstr "パスワードを変更しました"
1716
1717 msgid "Path to CA-Certificate"
1718 msgstr "CA証明書のパス"
1719
1720 msgid "Path to Client-Certificate"
1721 msgstr "クライアント証明書のパス"
1722
1723 msgid "Path to Private Key"
1724 msgstr "秘密鍵のパス"
1725
1726 msgid "Path to executable which handles the button event"
1727 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1728
1729 msgid "Peak:"
1730 msgstr "ピーク:"
1731
1732 msgid "Perform reboot"
1733 msgstr "再起動を実行"
1734
1735 msgid "Perform reset"
1736 msgstr "設定リセットを実行"
1737
1738 msgid "Phy Rate:"
1739 msgstr "物理レート:"
1740
1741 msgid "Physical Settings"
1742 msgstr "デバイス設定"
1743
1744 msgid "Ping"
1745 msgstr "Ping"
1746
1747 msgid "Pkts."
1748 msgstr "パケット"
1749
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1752
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1755
1756 msgid "Policy"
1757 msgstr "ポリシー"
1758
1759 msgid "Port"
1760 msgstr "ポート"
1761
1762 msgid "Port %d"
1763 msgstr "ポート %d"
1764
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Port status:"
1769 msgstr "ポート ステータス:"
1770
1771 msgid ""
1772 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1773 "ignore failures"
1774 msgstr ""
1775 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1776 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1777
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1780
1781 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1782 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1783
1784 msgid "Proceed"
1785 msgstr "続行"
1786
1787 msgid "Processes"
1788 msgstr "プロセス"
1789
1790 msgid "Prot."
1791 msgstr "プロトコル"
1792
1793 msgid "Protocol"
1794 msgstr "プロトコル"
1795
1796 msgid "Protocol family"
1797 msgstr "プロトコルファミリ"
1798
1799 msgid "Protocol of the new interface"
1800 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1801
1802 msgid "Protocol support is not installed"
1803 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1804
1805 msgid "Provide NTP server"
1806 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1807
1808 msgid "Provide new network"
1809 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1810
1811 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1813
1814 msgid "Quality"
1815 msgstr "クオリティ"
1816
1817 msgid "RTS/CTS Threshold"
1818 msgstr "RTS/CTS閾値"
1819
1820 msgid "RX"
1821 msgstr "RX"
1822
1823 msgid "RX Rate"
1824 msgstr "受信レート"
1825
1826 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1827 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1828
1829 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1831
1832 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1837
1838 msgid "Radius-Authentication-Port"
1839 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1840
1841 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Server"
1845 msgstr "Radius認証サーバー"
1846
1847 msgid ""
1848 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1850 msgstr ""
1851 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1852 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1859 "せん!\n"
1860 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1861 "る場合があります。"
1862
1863 msgid ""
1864 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1865 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1866 msgstr ""
1867 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1868 "せん!\n"
1869 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1870 "合があります。"
1871
1872 msgid "Really reset all changes?"
1873 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1877 "you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1880 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1881 "る場合があります。"
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1885 "connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1888 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1889 "合があります。"
1890
1891 msgid "Really switch protocol?"
1892 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1893
1894 msgid "Realtime Connections"
1895 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1896
1897 msgid "Realtime Graphs"
1898 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1899
1900 msgid "Realtime Load"
1901 msgstr "リアルタイム・ロード"
1902
1903 msgid "Realtime Traffic"
1904 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1905
1906 msgid "Realtime Wireless"
1907 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1908
1909 msgid "Rebind protection"
1910 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1911
1912 msgid "Reboot"
1913 msgstr "再起動"
1914
1915 msgid "Rebooting..."
1916 msgstr "再起動中..."
1917
1918 msgid "Reboots the operating system of your device"
1919 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1920
1921 msgid "Receive"
1922 msgstr "受信"
1923
1924 msgid "Receiver Antenna"
1925 msgstr "受信アンテナ"
1926
1927 msgid "Reconnect this interface"
1928 msgstr "インターフェースの再接続"
1929
1930 msgid "Reconnecting interface"
1931 msgstr "インターフェース再接続中"
1932
1933 msgid "References"
1934 msgstr "参照カウンタ"
1935
1936 msgid "Regulatory Domain"
1937 msgstr "規制ドメイン"
1938
1939 msgid "Relay"
1940 msgstr "リレー"
1941
1942 msgid "Relay Bridge"
1943 msgstr "リレーブリッジ"
1944
1945 msgid "Relay between networks"
1946 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1947
1948 msgid "Relay bridge"
1949 msgstr "リレーブリッジ"
1950
1951 msgid "Remote IPv4 address"
1952 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1953
1954 msgid "Remove"
1955 msgstr "削除"
1956
1957 msgid "Repeat scan"
1958 msgstr "再スキャン"
1959
1960 msgid "Replace entry"
1961 msgstr "エントリーの置換"
1962
1963 msgid "Replace wireless configuration"
1964 msgstr "無線設定を置換する"
1965
1966 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1967 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1968
1969 msgid "Reset"
1970 msgstr "リセット"
1971
1972 msgid "Reset Counters"
1973 msgstr "カウンタのリセット"
1974
1975 msgid "Reset to defaults"
1976 msgstr "標準設定にリセット"
1977
1978 msgid "Resolv and Hosts Files"
1979 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1980
1981 msgid "Resolve file"
1982 msgstr "リゾルバファイル"
1983
1984 msgid "Restart"
1985 msgstr "再起動"
1986
1987 msgid "Restart Firewall"
1988 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1989
1990 msgid "Restore backup"
1991 msgstr "バックアップから復元する"
1992
1993 msgid "Reveal/hide password"
1994 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1995
1996 msgid "Revert"
1997 msgstr "元に戻す"
1998
1999 msgid "Root"
2000 msgstr "ルート"
2001
2002 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2003 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2004
2005 msgid "Router Model"
2006 msgstr "ルーターモデル"
2007
2008 msgid "Router Name"
2009 msgstr "ルーター名"
2010
2011 msgid "Router Password"
2012 msgstr "ルーター・パスワード"
2013
2014 msgid "Routes"
2015 msgstr "経路情報"
2016
2017 msgid ""
2018 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2019 "can be reached."
2020 msgstr ""
2021 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2022 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2023
2024 msgid "Rule #"
2025 msgstr "ルール #"
2026
2027 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2028 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2029
2030 msgid "Run filesystem check"
2031 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2032
2033 msgid "SSH Access"
2034 msgstr "SSHアクセス"
2035
2036 msgid "SSH-Keys"
2037 msgstr "SSHキー"
2038
2039 msgid "SSID"
2040 msgstr "SSID"
2041
2042 msgid "Save"
2043 msgstr "保存"
2044
2045 msgid "Save & Apply"
2046 msgstr "保存 & 適用"
2047
2048 msgid "Save &#38; Apply"
2049 msgstr "保存 &#38; 適用"
2050
2051 msgid "Scan"
2052 msgstr "スキャン"
2053
2054 msgid "Scheduled Tasks"
2055 msgstr "スケジュールタスク"
2056
2057 msgid "Section added"
2058 msgstr "追加されるセクション"
2059
2060 msgid "Section removed"
2061 msgstr "削除されるセクション"
2062
2063 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2064 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2065
2066 msgid ""
2067 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2068 "conjunction with failure threshold"
2069 msgstr ""
2070 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2071 "合のみ、機能が有効になります。"
2072
2073 msgid "Send router solicitations"
2074 msgstr "ルータ要請を送信する"
2075
2076 msgid "Separate Clients"
2077 msgstr "クライアントの分離"
2078
2079 msgid "Separate WDS"
2080 msgstr "WDSを分離する"
2081
2082 msgid "Server Settings"
2083 msgstr "サーバー設定"
2084
2085 msgid "Service Name"
2086 msgstr "サービス名"
2087
2088 msgid "Service Type"
2089 msgstr "サービスタイプ"
2090
2091 msgid "Services"
2092 msgstr "サービス"
2093
2094 msgid "Setup DHCP Server"
2095 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2096
2097 msgid "Setup Time Synchronization"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Show current backup file list"
2101 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2102
2103 msgid "Shutdown this interface"
2104 msgstr "インターフェースを終了"
2105
2106 msgid "Shutdown this network"
2107 msgstr "ネットワークを終了"
2108
2109 msgid "Signal"
2110 msgstr "信号強度"
2111
2112 msgid "Signal:"
2113 msgstr "信号:"
2114
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "サイズ"
2117
2118 msgid "Skip"
2119 msgstr "スキップ"
2120
2121 msgid "Skip to content"
2122 msgstr "コンテンツへ移動"
2123
2124 msgid "Skip to navigation"
2125 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2126
2127 msgid "Slot time"
2128 msgstr "スロット時間"
2129
2130 msgid "Software"
2131 msgstr "ソフトウェア"
2132
2133 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2134 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2135
2136 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2140 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2141
2142 msgid ""
2143 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2144 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2145 "install instructions."
2146 msgstr ""
2147 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2148 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2149 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2150
2151 msgid "Sort"
2152 msgstr "ソート"
2153
2154 msgid "Source"
2155 msgstr "送信元"
2156
2157 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2158 msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
2159
2160 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2161 msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
2162
2163 msgid "Specifies the button state to handle"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2167 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2168
2169 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2170 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2171
2172 msgid ""
2173 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2174 "to be dead"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "dead"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Specify the secret encryption key here."
2183 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2184
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "開始"
2187
2188 msgid "Start priority"
2189 msgstr "優先順位"
2190
2191 msgid "Startup"
2192 msgstr "Startup"
2193
2194 msgid "Static IPv4 Routes"
2195 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2196
2197 msgid "Static IPv6 Routes"
2198 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2199
2200 msgid "Static Leases"
2201 msgstr "静的リース"
2202
2203 msgid "Static Routes"
2204 msgstr "静的ルーティング"
2205
2206 msgid "Static WDS"
2207 msgstr "静的WDS"
2208
2209 msgid "Static address"
2210 msgstr "静的アドレス"
2211
2212 msgid ""
2213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2216 msgstr ""
2217 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2218 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2219 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2220
2221 msgid "Status"
2222 msgstr "ステータス"
2223
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr "停止"
2226
2227 msgid "Strict order"
2228 msgstr "問い合わせの制限"
2229
2230 msgid "Submit"
2231 msgstr "送信"
2232
2233 msgid "Swap Entry"
2234 msgstr "スワップ機能"
2235
2236 msgid "Switch"
2237 msgstr "スイッチ"
2238
2239 msgid "Switch %q"
2240 msgstr "スイッチ %q"
2241
2242 msgid "Switch %q (%s)"
2243 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2244
2245 msgid "Switch protocol"
2246 msgstr "プロトコルの切り替え"
2247
2248 msgid "Sync with browser"
2249 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2250
2251 msgid "Synchronizing..."
2252 msgstr "同期中..."
2253
2254 msgid "System"
2255 msgstr "システム"
2256
2257 msgid "System Log"
2258 msgstr "システムログ"
2259
2260 msgid "System Properties"
2261 msgstr "システム・プロパティ"
2262
2263 msgid "System log buffer size"
2264 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2265
2266 msgid "TCP:"
2267 msgstr "TCP:"
2268
2269 msgid "TFTP Settings"
2270 msgstr "TFTP設定"
2271
2272 msgid "TFTP server root"
2273 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2274
2275 msgid "TX"
2276 msgstr "TX"
2277
2278 msgid "TX Rate"
2279 msgstr "送信レート"
2280
2281 msgid "Table"
2282 msgstr "テーブル"
2283
2284 msgid "Target"
2285 msgstr "ターゲット"
2286
2287 msgid "Terminate"
2288 msgstr "停止"
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2293 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2294 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2295 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 msgstr ""
2297 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2298 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2299 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2300 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2301 "を行います。"
2302
2303 msgid ""
2304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2305 "component for working wireless configuration!"
2306 msgstr ""
2307 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2308 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2309
2310 msgid ""
2311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2316 "code> and <code>_</code>"
2317 msgstr ""
2318 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2319 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2320
2321 msgid ""
2322 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2323 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2324 msgstr ""
2325 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2326 "<code>/dev/sda1</code>)"
2327
2328 msgid ""
2329 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2330 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2331 "samp>)"
2332 msgstr ""
2333 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2334 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2335 "\">ext3</abbr></samp>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2341 msgstr ""
2342 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2343 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2344 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2345
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "以下の変更が適用されました"
2348
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2351
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2354
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2357
2358 msgid ""
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2361 msgstr ""
2362 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2363 "は既存の設定と置き換えられます。"
2364
2365 msgid ""
2366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2367 "addresses."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2383 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2384
2385 msgid ""
2386 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2387 "when finished."
2388 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2389
2390 msgid ""
2391 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2392 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2393 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2394 "settings."
2395 msgstr ""
2396 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2397 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2398 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2399 "ればならない場合があります。"
2400
2401 msgid ""
2402 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2403 "you choose the generic image format for your platform."
2404 msgstr ""
2405 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2406 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2407 "か、確認してください。"
2408
2409 msgid "There are no active leases."
2410 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2411
2412 msgid "There are no pending changes to apply!"
2413 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2414
2415 msgid "There are no pending changes to revert!"
2416 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2417
2418 msgid "There are no pending changes!"
2419 msgstr "未完了の変更はありません!"
2420
2421 msgid ""
2422 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2423 "\"Physical Settings\" tab"
2424 msgstr ""
2425 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2426 "選択してください。"
2427
2428 msgid ""
2429 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2430 "protect the web interface and enable SSH."
2431 msgstr ""
2432 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2433 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2434
2435 msgid "This IPv4 address of the relay"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2439 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2440 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2441 "configurations are automatically preserved."
2442 msgstr ""
2443 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2444 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2445 "的に保持されます。"
2446
2447 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2448 msgstr ""
2449 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2450 "ださい"
2451
2452 msgid ""
2453 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2454 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2455 msgstr ""
2456 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2457 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2458
2459 msgid ""
2460 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2461 "ends with <code>:2</code>"
2462 msgstr ""
2463 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2464 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2465
2466 msgid ""
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2469 msgstr ""
2470 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2471 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2472
2473 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2474 msgstr ""
2475 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2476 "ことが可能です。"
2477
2478 msgid ""
2479 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2484 "their status."
2485 msgstr ""
2486 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2487 "す。"
2488
2489 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2490 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2491
2492 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2493 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2494
2495 msgid "This section contains no values yet"
2496 msgstr "このセクションは未設定です。"
2497
2498 msgid "Time Synchronization"
2499 msgstr "時刻設定"
2500
2501 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2502 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2503
2504 msgid "Timezone"
2505 msgstr "タイムゾーン"
2506
2507 msgid ""
2508 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2509 "archive here."
2510 msgstr ""
2511 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2512 "ださい。"
2513
2514 msgid "Total Available"
2515 msgstr "合計"
2516
2517 msgid "Traceroute"
2518 msgstr "Traceroute"
2519
2520 msgid "Traffic"
2521 msgstr "トラフィック"
2522
2523 msgid "Transfer"
2524 msgstr "転送"
2525
2526 msgid "Transmission Rate"
2527 msgstr "転送レート"
2528
2529 msgid "Transmit"
2530 msgstr "送信"
2531
2532 msgid "Transmit Power"
2533 msgstr "電波出力"
2534
2535 msgid "Transmitter Antenna"
2536 msgstr "送信アンテナ"
2537
2538 msgid "Trigger"
2539 msgstr "トリガー"
2540
2541 msgid "Trigger Mode"
2542 msgstr "トリガーモード"
2543
2544 msgid "Tunnel ID"
2545 msgstr "トンネル ID"
2546
2547 msgid "Tunnel Interface"
2548 msgstr "トンネルインターフェース"
2549
2550 msgid "Turbo Mode"
2551 msgstr "ターボモード"
2552
2553 msgid "Tx-Power"
2554 msgstr "送信電力"
2555
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "タイプ"
2558
2559 msgid "UDP:"
2560 msgstr "UDP:"
2561
2562 msgid "UMTS only"
2563 msgstr "UMTSのみ"
2564
2565 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2566 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2567
2568 msgid "USB Device"
2569 msgstr "USBデバイス"
2570
2571 msgid "UUID"
2572 msgstr "UUID"
2573
2574 msgid "Unable to dispatch"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Unknown"
2578 msgstr "不明"
2579
2580 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2581 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2582
2583 msgid "Unmanaged"
2584 msgstr "Unmanaged"
2585
2586 msgid "Unsaved Changes"
2587 msgstr "保存されていない変更"
2588
2589 msgid "Unsupported protocol type."
2590 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2591
2592 msgid "Update lists"
2593 msgstr "リストの更新"
2594
2595 msgid ""
2596 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2597 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2598 "OpenWrt compatible firmware image)."
2599 msgstr ""
2600 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2601 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2602 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2603 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2604
2605 msgid "Upload archive..."
2606 msgstr "アーカイブをアップロード"
2607
2608 msgid "Uploaded File"
2609 msgstr "アップロード完了"
2610
2611 msgid "Uptime"
2612 msgstr "起動時間"
2613
2614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2615 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2616
2617 msgid "Use DHCP gateway"
2618 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2619
2620 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2621 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2622
2623 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2624 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2625
2626 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2627 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2628
2629 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2630 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2631
2632 msgid "Use as root filesystem"
2633 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2634
2635 msgid "Use broadcast flag"
2636 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2637
2638 msgid "Use custom DNS servers"
2639 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2640
2641 msgid "Use default gateway"
2642 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2643
2644 msgid "Use gateway metric"
2645 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2646
2647 msgid "Use preferred lifetime"
2648 msgstr "推奨有効時間"
2649
2650 msgid "Use routing table"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2655 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2656 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2657 "requesting host."
2658 msgstr ""
2659 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2660 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2661 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2662 "ト名をアサインします。"
2663
2664 msgid "Use valid lifetime"
2665 msgstr "最終有効時間"
2666
2667 msgid "Used"
2668 msgstr "使用"
2669
2670 msgid "Used Key Slot"
2671 msgstr "使用するキースロット"
2672
2673 msgid "Username"
2674 msgstr "ユーザー名"
2675
2676 msgid "VC-Mux"
2677 msgstr "VC-Mux"
2678
2679 msgid "VLAN Interface"
2680 msgstr "VLANインターフェース"
2681
2682 msgid "VLANs on %q"
2683 msgstr "%q上のVLANs"
2684
2685 msgid "VLANs on %q (%s)"
2686 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2687
2688 msgid "VPN Server"
2689 msgstr "VPN サーバー"
2690
2691 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2692 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2693
2694 msgid "Verify"
2695 msgstr "確認"
2696
2697 msgid "Version"
2698 msgstr "バージョン"
2699
2700 msgid "WDS"
2701 msgstr "WDS"
2702
2703 msgid "WEP Open System"
2704 msgstr "WEP オープンシステム"
2705
2706 msgid "WEP Shared Key"
2707 msgstr "WEP 共有キー"
2708
2709 msgid "WEP passphrase"
2710 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2711
2712 msgid "WMM Mode"
2713 msgstr "WMM モード"
2714
2715 msgid "WPA passphrase"
2716 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2717
2718 msgid ""
2719 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2720 "and ad-hoc mode) to be installed."
2721 msgstr ""
2722 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2723 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2724 "す。"
2725
2726 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2727 msgstr "変更を適用中です..."
2728
2729 msgid "Waiting for command to complete..."
2730 msgstr "コマンド実行中です..."
2731
2732 msgid "Warning"
2733 msgstr "警告"
2734
2735 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2736 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2737
2738 msgid "Wifi"
2739 msgstr "無線LAN"
2740
2741 msgid "Wireless"
2742 msgstr "無線"
2743
2744 msgid "Wireless Adapter"
2745 msgstr "無線アダプタ"
2746
2747 msgid "Wireless Network"
2748 msgstr "無線ネットワーク"
2749
2750 msgid "Wireless Overview"
2751 msgstr "無線LAN概要"
2752
2753 msgid "Wireless Security"
2754 msgstr "無線LANセキュリティ"
2755
2756 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2757 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2758
2759 msgid "Wireless is restarting..."
2760 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2761
2762 msgid "Wireless network is disabled"
2763 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2764
2765 msgid "Wireless network is enabled"
2766 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2767
2768 msgid "Wireless restarted"
2769 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2770
2771 msgid "Wireless shut down"
2772 msgstr "無線LAN機能停止"
2773
2774 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2775 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2776
2777 msgid "XR Support"
2778 msgstr "XRサポート"
2779
2780 msgid ""
2781 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2782 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2783 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2784 msgstr ""
2785 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2786 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2787 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2788 "</strong>"
2789
2790 msgid ""
2791 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2792 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2793
2794 msgid "any"
2795 msgstr "全て"
2796
2797 msgid "auto"
2798 msgstr "自動"
2799
2800 msgid "baseT"
2801 msgstr "baseT"
2802
2803 msgid "bridged"
2804 msgstr "ブリッジ"
2805
2806 msgid "create:"
2807 msgstr "作成:"
2808
2809 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2810 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2811
2812 msgid "dB"
2813 msgstr "dB"
2814
2815 msgid "dBm"
2816 msgstr "dBm"
2817
2818 msgid "disable"
2819 msgstr "無効"
2820
2821 msgid "expired"
2822 msgstr "期限切れ"
2823
2824 msgid ""
2825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2826 "abbr>-leases will be stored"
2827 msgstr ""
2828 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2829 "録するファイル"
2830
2831 msgid "forward"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "full-duplex"
2835 msgstr "全二重"
2836
2837 msgid "half-duplex"
2838 msgstr "半二重"
2839
2840 msgid "help"
2841 msgstr "ヘルプ"
2842
2843 msgid "hidden"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "if target is a network"
2847 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2848
2849 msgid "input"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "kB"
2853 msgstr "kB"
2854
2855 msgid "kB/s"
2856 msgstr "kB/s"
2857
2858 msgid "kbit/s"
2859 msgstr "kbit/s"
2860
2861 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2862 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2863
2864 msgid "no"
2865 msgstr "いいえ"
2866
2867 msgid "no link"
2868 msgstr "リンクなし"
2869
2870 msgid "none"
2871 msgstr "なし"
2872
2873 msgid "off"
2874 msgstr "オフ"
2875
2876 msgid "on"
2877 msgstr "オン"
2878
2879 msgid "open"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "routed"
2883 msgstr "routed"
2884
2885 msgid "tagged"
2886 msgstr "tagged"
2887
2888 msgid "unknown"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "unlimited"
2892 msgstr "無期限"
2893
2894 msgid "unspecified"
2895 msgstr "設定しない"
2896
2897 msgid "unspecified -or- create:"
2898 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2899
2900 msgid "untagged"
2901 msgstr "untagged"
2902
2903 msgid "yes"
2904 msgstr "はい"
2905
2906 msgid "« Back"
2907 msgstr "« 戻る"
2908
2909 #~ msgid "Waiting for router..."
2910 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
2911
2912 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2913 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
2914
2915 #~ msgid "Active Leases"
2916 #~ msgstr "有効なリース"
2917
2918 #~ msgid "Open"
2919 #~ msgstr "開く"
2920
2921 #~ msgid "KB"
2922 #~ msgstr "キロバイト"
2923
2924 #~ msgid "Bit Rate"
2925 #~ msgstr "ビットレート"
2926
2927 #~ msgid "Configuration / Apply"
2928 #~ msgstr "設定 / 適用"
2929
2930 #~ msgid "Configuration / Changes"
2931 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2932
2933 #~ msgid "Configuration / Revert"
2934 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2935
2936 #~ msgid "MAC"
2937 #~ msgstr "MAC"
2938
2939 #~ msgid "MAC Address"
2940 #~ msgstr "MACアドレス"
2941
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2943 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2944
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2946 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2950 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2951 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2954 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2955 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2956 #~ "ます。"
2957
2958 #~ msgid "Create Network"
2959 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2960
2961 #~ msgid "Link"
2962 #~ msgstr "リンク"
2963
2964 #~ msgid "Networks"
2965 #~ msgstr "ネットワーク"
2966
2967 #~ msgid "Power"
2968 #~ msgstr "出力"
2969
2970 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2971 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2975 #~ "address/prefix"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2978 #~ "プレフィクス"
2979
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2982
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2989
2990 #~ msgid "IP-Aliases"
2991 #~ msgstr "IPエイリアス"
2992
2993 #~ msgid "IPv6 Setup"
2994 #~ msgstr "IPv6設定"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2998 #~ "it will be moved into this network."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3001 #~ "トワークへ移動します。"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3005 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3008 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3009 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3013 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3016 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3017 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3021 #~ "if you are connected via this interface."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3024 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3025 #~ "す。"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3029 #~ "are connected via this interface."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3032 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3036 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3037 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3038 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3039 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3040 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3041 #~ "network."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3044 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3045 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3046 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3047 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3048 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3049 #~ "す。"
3050
3051 #~ msgid "Enable buffering"
3052 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3053
3054 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3055 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3056
3057 #~ msgid "Custom Files"
3058 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3059
3060 #~ msgid "Custom files"
3061 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3062
3063 #~ msgid "Detected Files"
3064 #~ msgstr "検出されたファイル"
3065
3066 #~ msgid "Detected files"
3067 #~ msgstr "検出されたファイル"
3068
3069 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3070 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3071
3072 #~ msgid "General"
3073 #~ msgstr "一般"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3080 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3081
3082 #~ msgid "Post-commit actions"
3083 #~ msgstr "Post-commit actions"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3087 #~ "automatically during sysupgrade"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3090 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3094 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3095 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3098 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3099 #~ "す。"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3103 #~ "to include during sysupgrade"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3106 #~ "to include during sysupgrade"
3107
3108 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3109 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3110
3111 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3112 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3113
3114 #~ msgid "AHCP Settings"
3115 #~ msgstr "AHCP 設定"
3116
3117 #~ msgid "ARP ping retries"
3118 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3119
3120 #~ msgid "ATM Settings"
3121 #~ msgstr "ATM設定"
3122
3123 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3124 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3125
3126 #~ msgid "Access point (APN)"
3127 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3128
3129 #~ msgid "Additional pppd options"
3130 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3131
3132 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3133 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3134
3135 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3136 #~ msgstr "自動切断"
3137
3138 #~ msgid "Backup Archive"
3139 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3143 #~ "PPP peer"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3146 #~ "設定します"
3147
3148 #~ msgid "Connect script"
3149 #~ msgstr "接続スクリプト"
3150
3151 #~ msgid "Create backup"
3152 #~ msgstr "バックアップの作成"
3153
3154 #~ msgid "Default"
3155 #~ msgstr "標準"
3156
3157 #~ msgid "Disconnect script"
3158 #~ msgstr "切断スクリプト"
3159
3160 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3161 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3162
3163 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3164 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3165
3166 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3167 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3168
3169 #~ msgid "Firmware image"
3170 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3171
3172 #~ msgid "Forward DHCP"
3173 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3174
3175 #~ msgid "Forward broadcasts"
3176 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3177
3178 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3179 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3183 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3186 #~ "初期状態にリセットします。"
3187
3188 #~ msgid "Installation targets"
3189 #~ msgstr "インストールターゲット"
3190
3191 #~ msgid "Keep configuration files"
3192 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3193
3194 #~ msgid "Keep-Alive"
3195 #~ msgstr "キープアライブ"
3196
3197 #~ msgid "Kernel"
3198 #~ msgstr "カーネル"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3202 #~ "successful connect"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3205 #~ "に変更します"
3206
3207 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3208 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3209
3210 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3211 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3215 #~ "your sim card!"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3218 #~ "確認してください!"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3222 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3223 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3224 #~ "e-mails, ..."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3227 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3228 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3229
3230 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3231 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3232
3233 #~ msgid "Override Gateway"
3234 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3235
3236 #~ msgid "PIN code"
3237 #~ msgstr "PINコード"
3238
3239 #~ msgid "PPP Settings"
3240 #~ msgstr "PPP設定"
3241
3242 #~ msgid "Package lists"
3243 #~ msgstr "パッケージリスト"
3244
3245 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3246 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3247
3248 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3249 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3250
3251 #~ msgid "Processor"
3252 #~ msgstr "プロセッサ"
3253
3254 #~ msgid "Radius-Port"
3255 #~ msgstr "Radiusポート"
3256
3257 #~ msgid "Radius-Server"
3258 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3259
3260 #~ msgid "Relay Settings"
3261 #~ msgstr "リレー設定"
3262
3263 #~ msgid "Replace default route"
3264 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3265
3266 #~ msgid "Reset router to defaults"
3267 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3268
3269 #~ msgid "Routing table ID"
3270 #~ msgstr "経路テーブルID"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3274 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3275
3276 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3277 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3278
3279 #~ msgid "Service type"
3280 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3281
3282 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3283 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3284
3285 #~ msgid "Settings"
3286 #~ msgstr "設定"
3287
3288 #~ msgid "Setup wait time"
3289 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3293 #~ "You need to manually flash your device."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3296 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3297
3298 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3299 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3300
3301 #~ msgid "TTL"
3302 #~ msgstr "TTL"
3303
3304 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3305 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3306
3307 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3308 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3309
3310 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3311 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3312
3313 #~ msgid "Tunnel Settings"
3314 #~ msgstr "トンネリング設定"
3315
3316 #~ msgid "Update package lists"
3317 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3318
3319 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3320 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3321
3322 #~ msgid "Upload image"
3323 #~ msgstr "アップロード"
3324
3325 #~ msgid "Use peer DNS"
3326 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3327
3328 #~ msgid "VLAN %d"
3329 #~ msgstr "VLAN %d"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3333 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3336 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3337 #~ "アドレスで上書きします。"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3341 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3344 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3345 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3346
3347 #~ msgid "back"
3348 #~ msgstr "戻る"
3349
3350 #~ msgid "buffered"
3351 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3352
3353 #~ msgid "cached"
3354 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3355
3356 #~ msgid "free"
3357 #~ msgstr "空き"
3358
3359 #~ msgid "static"
3360 #~ msgstr "静的"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3364 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3365 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3366 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3367 #~ "Apache-License."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3370 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3371 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3372 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3373 #~ "License の元で配布されています。"
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3380 #~ "LuCI"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3383 #~ "ます"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3387 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3390 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3391
3392 #~ msgid "About"
3393 #~ msgstr "情報"
3394
3395 #~ msgid "Active IP Connections"
3396 #~ msgstr "有効なIP接続"
3397
3398 #~ msgid "Addresses"
3399 #~ msgstr "アドレス"
3400
3401 #~ msgid "Admin Password"
3402 #~ msgstr "管理者パスワード"
3403
3404 #~ msgid "Alias"
3405 #~ msgstr "エイリアス"
3406
3407 #~ msgid "Authentication Realm"
3408 #~ msgstr "認証レルム"
3409
3410 #~ msgid "Bridge Port"
3411 #~ msgstr "ブリッジポート"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3415 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3416
3417 #~ msgid "Client + WDS"
3418 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3419
3420 #~ msgid "Configuration file"
3421 #~ msgstr "設定ファイル"
3422
3423 #~ msgid "Connection timeout"
3424 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3425
3426 #~ msgid "Contributing Developers"
3427 #~ msgstr "貢献者"
3428
3429 #~ msgid "DHCP assigned"
3430 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3431
3432 #~ msgid "Document root"
3433 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3434
3435 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3436 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3437
3438 #~ msgid "Enable device"
3439 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3440
3441 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3442 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3446 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3447 #~ "authentication."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3450 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3451
3452 #~ msgid "ID"
3453 #~ msgstr "ID"
3454
3455 #~ msgid "IP Configuration"
3456 #~ msgstr "IP 設定"
3457
3458 #~ msgid "Interface Status"
3459 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3460
3461 #~ msgid "Lead Development"
3462 #~ msgstr "開発リーダー"
3463
3464 #~ msgid "Master"
3465 #~ msgstr "マスター"
3466
3467 #~ msgid "Master + WDS"
3468 #~ msgstr "マスター + WDS"
3469
3470 #~ msgid "No address configured on this interface."
3471 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3472
3473 #~ msgid "Not configured"
3474 #~ msgstr "未設定"
3475
3476 #~ msgid "Password successfully changed"
3477 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3478
3479 #~ msgid "Plugin path"
3480 #~ msgstr "プラグインパス"
3481
3482 #~ msgid "Ports"
3483 #~ msgstr "ポート"
3484
3485 #~ msgid "Primary"
3486 #~ msgstr "プライマリ"
3487
3488 #~ msgid "Project Homepage"
3489 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3490
3491 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3492 #~ msgstr "擬似アドホック"
3493
3494 #~ msgid "STP"
3495 #~ msgstr "STP"
3496
3497 #~ msgid "Thanks To"
3498 #~ msgstr "ありがとう"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3502 #~ "protected pages."
3503 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3504
3505 #~ msgid "Unknown Error"
3506 #~ msgstr "不明なエラー"
3507
3508 #~ msgid "VLAN"
3509 #~ msgstr "VLAN"
3510
3511 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3512 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3513
3514 #~ msgid "Enable this switch"
3515 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3516
3517 #~ msgid "OPKG error code %i"
3518 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3519
3520 #~ msgid "Package lists updated"
3521 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3522
3523 #~ msgid "Reset switch during setup"
3524 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3525
3526 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3527 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3531 #~ "over their current state."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3534 #~ "出来ます。"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3538 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3539 #~ "usage or network interface data."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3542 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3543 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3544
3545 #~ msgid "Search file..."
3546 #~ msgstr "Search file..."
3547
3548 #~ msgid "Server"
3549 #~ msgstr "サーバー"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3553 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3554 #~ "Kamikaze."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3557 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3558 #~ "フェースです。"
3559
3560 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3561 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3565 #~ "your feedback and suggestions."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3568 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3569
3570 #~ msgid "Hello!"
3571 #~ msgstr "こんにちは!"
3572
3573 #~ msgid "LuCI Components"
3574 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3578 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3579 #~ "before being applied."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3582 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3586 #~ "router."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3589
3590 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3591 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3595 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3598
3599 #~ msgid "User Interface"
3600 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3601
3602 #~ msgid "enable"
3603 #~ msgstr "有効"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "(optional)"
3607 #~ msgstr " (任意)"
3608
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3610 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3614 #~ "the order of the resolvfile"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3617 #~ "順に問い合わせを行います。"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3621 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3624 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3628 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3631 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3632
3633 #~ msgid "AP-Isolation"
3634 #~ msgstr "APの分離"
3635
3636 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3637 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3638
3639 #~ msgid "Aliases"
3640 #~ msgstr "エイリアス"
3641
3642 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3643 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3647 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3648
3649 #~ msgid "Devices"
3650 #~ msgstr "デバイス"
3651
3652 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3653 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3654
3655 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3656 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3657
3658 #~ msgid "Errors"
3659 #~ msgstr "エラー"
3660
3661 #~ msgid "Essentials"
3662 #~ msgstr "簡易設定"
3663
3664 #~ msgid "Expand Hosts"
3665 #~ msgstr "ホスト名展開"
3666
3667 #~ msgid "First leased address"
3668 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3672 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3675 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3676
3677 #~ msgid "Hardware Address"
3678 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3679
3680 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3681 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3682
3683 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3684 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3685
3686 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3687 #~ msgstr "アドホック"
3688
3689 #~ msgid "Internet Connection"
3690 #~ msgstr "インターネット接続"
3691
3692 #~ msgid "Join (Client)"
3693 #~ msgstr "クライアント"
3694
3695 #~ msgid "Leases"
3696 #~ msgstr "リース"
3697
3698 #~ msgid "Local Domain"
3699 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3700
3701 #~ msgid "Local Network"
3702 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3703
3704 #~ msgid "Local Server"
3705 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3706
3707 #~ msgid "Network Boot Image"
3708 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3712 #~ "abbr>)"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3715 #~ "abbr>)"
3716
3717 #~ msgid "Number of leased addresses"
3718 #~ msgstr "リースアドレス数"
3719
3720 #~ msgid "Path"
3721 #~ msgstr "パス"
3722
3723 #~ msgid "Perform Actions"
3724 #~ msgstr "実行"
3725
3726 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3727 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3728
3729 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3730 #~ msgstr "アクセスポイント"
3731
3732 #~ msgid "Resolvfile"
3733 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3734
3735 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3736 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3737
3738 #~ msgid "TX / RX"
3739 #~ msgstr "TX / RX"
3740
3741 #~ msgid "The following changes have been applied"
3742 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3746 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3747 #~ "installation."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3750 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3751 #~ "ストールでも追加されます。"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Wireless Scan"
3755 #~ msgstr "無線アダプタ"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3759 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3760 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3761 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3764 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3765 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3766 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3770 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3771 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3772 #~ "simultaneously."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3775 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3776 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3777 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3781 #~ "support"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3784 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3785
3786 #~ msgid "additional hostfile"
3787 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3788
3789 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3790 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "automatic"
3794 #~ msgstr "static"
3795
3796 #~ msgid "automatically reconnect"
3797 #~ msgstr "自動再接続"
3798
3799 #~ msgid "concurrent queries"
3800 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3804 #~ "for this interface"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3807 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3808
3809 #~ msgid "disconnect when idle for"
3810 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3811
3812 #~ msgid "don't cache unknown"
3813 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3817 #~ "Windows-systems"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3820 #~ "リをフィルタします"
3821
3822 #~ msgid "installed"
3823 #~ msgstr "インストール済み"
3824
3825 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3826 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3827
3828 #~ msgid "not installed"
3829 #~ msgstr "未インストール"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3833 #~ "abbr>-replies"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3836 #~ "防ぎます"
3837
3838 #~ msgid "query port"
3839 #~ msgstr "問い合わせポート"
3840
3841 #~ msgid "transmitted / received"
3842 #~ msgstr "送信 / 受信"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Join network"
3846 #~ msgstr "ネットワーク"
3847
3848 #~ msgid "all"
3849 #~ msgstr "全て"
3850
3851 #~ msgid "Code"
3852 #~ msgstr "コード"
3853
3854 #~ msgid "Distance"
3855 #~ msgstr "Distance"
3856
3857 #~ msgid "Legend"
3858 #~ msgstr "Legend"
3859
3860 #~ msgid "Library"
3861 #~ msgstr "Library"
3862
3863 #~ msgid "see '%s' manpage"
3864 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3865
3866 #~ msgid "Package Manager"
3867 #~ msgstr "パッケージ管理"
3868
3869 #~ msgid "Service"
3870 #~ msgstr "サービス"
3871
3872 #~ msgid "Statistics"
3873 #~ msgstr "統計"
3874
3875 #~ msgid "zone"
3876 #~ msgstr "ゾーン"