po: sync base translations after r9017
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "有効なリース"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "アドホック"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "追加"
183
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Add new interface..."
188 msgstr "インターフェースの新規作成..."
189
190 msgid "Additional Hosts files"
191 msgstr "追加のホストファイル"
192
193 msgid "Address"
194 msgstr "アドレス"
195
196 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
198
199 msgid "Administration"
200 msgstr "管理画面"
201
202 msgid "Advanced Settings"
203 msgstr "詳細設定"
204
205 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
207
208 msgid "Advertised network ID"
209 msgstr "ネットワークIDを広告する"
210
211 msgid "Alert"
212 msgstr "警告"
213
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "ローカルホストを許可する"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
229
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
232
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
241 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
242
243 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
245
246 msgid "Antenna 1"
247 msgstr "アンテナ 1"
248
249 msgid "Antenna 2"
250 msgstr "アンテナ 2"
251
252 msgid "Any zone"
253 msgstr "全てのゾーン"
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "適用"
257
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "変更を適用"
260
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "認証済み端末"
266
267 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "認証"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "ログイン認証"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr "自動更新"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "使用可"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "インストール可能なパッケージ"
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr "平均値:"
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr "BSSID"
293
294 msgid "Back"
295 msgstr "戻る"
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "概要へ戻る"
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "設定へ戻る"
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "概要へ戻る"
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "スキャン結果へ戻る"
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "バックグラウンドスキャン"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "バックアップ / 復元"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "無効なアドレスです!"
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
330 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
331 "現に一致したファイルの一覧です。"
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr "ビットレート"
335
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bridge"
340 msgstr "ブリッジ"
341
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "ブリッジインターフェース"
344
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "ブリッジユニット番号"
347
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr "デフォルトで起動する"
350
351 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buffered"
358 msgstr "バッファ"
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr "ボタン"
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr "CPU"
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "CPU使用率 (%)"
368
369 msgid "Cached"
370 msgstr "キャッシュ"
371
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "キャンセル"
374
375 msgid "Chain"
376 msgstr "チェイン"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "変更"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "変更が適用されました。"
383
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
386
387 msgid "Channel"
388 msgstr "チャネル"
389
390 msgid "Check"
391 msgstr "チェック"
392
393 msgid "Checksum"
394 msgstr "チェックサム"
395
396 msgid ""
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "interface to it."
401 msgstr ""
402 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
403 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
404 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
405 "スに設定します。"
406
407 msgid ""
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Cipher"
413 msgstr "暗号化方式"
414
415 msgid ""
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
419 msgstr ""
420 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
421 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
422 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
423 "能です)"
424
425 msgid "Client"
426 msgstr "クライアント"
427
428 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
429 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
430
431 msgid ""
432 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 "persist connection"
434 msgstr ""
435 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
436 "ます"
437
438 msgid "Close list..."
439 msgstr "リストを閉じる"
440
441 msgid "Collecting data..."
442 msgstr "データ収集中です..."
443
444 msgid "Command"
445 msgstr "コマンド"
446
447 msgid "Common Configuration"
448 msgstr "一般設定"
449
450 msgid "Compression"
451 msgstr "圧縮"
452
453 msgid "Configuration"
454 msgstr "設定"
455
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr "設定を適用しました。"
458
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
461
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "確認"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr "接続"
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr "接続中"
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "接続制限"
476
477 msgid "Connections"
478 msgstr "ネットワーク接続"
479
480 msgid "Country"
481 msgstr "国"
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "国コード"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "インターフェースの指定"
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "インターフェースの指定"
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "インターフェースの作成"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
500
501 msgid "Critical"
502 msgstr "重大"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Cronのログ出力レベル"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "新しいインターフェース"
509
510 msgid ""
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
513 msgstr ""
514 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
515 "します。"
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr "DHCPリース"
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr "DHCPサーバー"
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr "DHCP 及び DNS"
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr "DHCP クライアント"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "DHCPオプション"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "DNSフォワーディング"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "デバッグ"
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr "標準設定 %d"
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr "標準状態"
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
559 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
560
561 msgid "Delete"
562 msgstr "削除"
563
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr "インターフェースを削除します"
566
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr "ネットワークを削除します"
569
570 msgid "Description"
571 msgstr "詳細"
572
573 msgid "Design"
574 msgstr "デザイン"
575
576 msgid "Destination"
577 msgstr "宛先"
578
579 msgid "Device"
580 msgstr "デバイス"
581
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr "デバイス設定"
584
585 msgid "Diagnostics"
586 msgstr "診断機能"
587
588 msgid "Directory"
589 msgstr "ディレクトリ"
590
591 msgid "Disable"
592 msgstr "無効"
593
594 msgid ""
595 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 "this interface."
597 msgstr ""
598 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
599 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
600
601 msgid "Disable DNS setup"
602 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
606
607 msgid "Disabled"
608 msgstr "無効"
609
610 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
611 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
612
613 msgid "Displaying only packages containing"
614 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
615
616 msgid "Distance Optimization"
617 msgstr "距離の最適化"
618
619 msgid "Distance to farthest network member in meters."
620 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
621
622 msgid "Diversity"
623 msgstr "ダイバシティ"
624
625 msgid ""
626 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
627 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
628 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
629 "firewalls"
630 msgstr ""
631 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
632 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
633 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
634 "合したサービスです。"
635
636 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
637 msgstr ""
638 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
642
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
645
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
648
649 msgid "Domain required"
650 msgstr "ドメイン必須"
651
652 msgid "Domain whitelist"
653 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
654
655 msgid ""
656 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
657 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
658 msgstr ""
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
660 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
661
662 msgid "Download and install package"
663 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
664
665 msgid "Download backup"
666 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
667
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr "Dropbear設定"
670
671 msgid ""
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgstr ""
675 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
676 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
677 "す。"
678
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgstr ""
681 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr "動的トンネル機能"
685
686 msgid ""
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
689 msgstr ""
690 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
691 "的リースのみを行います。"
692
693 msgid "EAP-Method"
694 msgstr "EAPメソッド"
695
696 msgid "Edit"
697 msgstr "編集"
698
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "インターフェースを編集"
701
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "ネットワークを編集"
704
705 msgid "Emergency"
706 msgstr "緊急"
707
708 msgid "Enable"
709 msgstr "有効"
710
711 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
713
714 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
716
717 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
719
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
722
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
725
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN機能を有効にする"
728
729 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
731
732 msgid "Enable learning and aging"
733 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
734
735 msgid "Enable this mount"
736 msgstr "マウント設定を有効にする"
737
738 msgid "Enable this swap"
739 msgstr "スワップ設定を有効にする"
740
741 msgid "Enable/Disable"
742 msgstr "有効/無効"
743
744 msgid "Enabled"
745 msgstr "有効"
746
747 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
748 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
749
750 msgid "Encapsulation mode"
751 msgstr "カプセル化モード"
752
753 msgid "Encryption"
754 msgstr "暗号化モード"
755
756 msgid "Erasing..."
757 msgstr "消去中..."
758
759 msgid "Error"
760 msgstr "エラー"
761
762 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgstr "イーサネットアダプタ"
764
765 msgid "Ethernet Switch"
766 msgstr "イーサネットスイッチ"
767
768 msgid "Expand hosts"
769 msgstr "拡張ホスト設定"
770
771 msgid "Expires"
772 msgstr "期限切れ"
773
774 msgid ""
775 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgstr ""
777 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
778 "code>)."
779
780 msgid "External system log server"
781 msgstr "外部システムログ・サーバー"
782
783 msgid "External system log server port"
784 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
785
786 msgid "Fast Frames"
787 msgstr "ファスト・フレーム"
788
789 msgid "File"
790 msgstr "ファイル"
791
792 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
793 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
794
795 msgid "Filesystem"
796 msgstr "ファイルシステム"
797
798 msgid "Filter"
799 msgstr "フィルタ"
800
801 msgid "Filter private"
802 msgstr "プライベートフィルター"
803
804 msgid "Filter useless"
805 msgstr "Filter useless"
806
807 msgid "Find and join network"
808 msgstr "ネットワークを検索して参加"
809
810 msgid "Find package"
811 msgstr "パッケージを検索"
812
813 msgid "Finish"
814 msgstr "終了"
815
816 msgid "Firewall"
817 msgstr "ファイアウォール"
818
819 msgid "Firewall Settings"
820 msgstr "ファイアウォール設定"
821
822 msgid "Firewall Status"
823 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
824
825 msgid "Firmware Version"
826 msgstr "ファームウェア・バージョン"
827
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
830
831 msgid "Flags"
832 msgstr "フラグ"
833
834 msgid "Flash Firmware"
835 msgstr "ファームウェアの更新"
836
837 msgid "Flash image..."
838 msgstr "更新"
839
840 msgid "Flash new firmware image"
841 msgstr "ファームウェアの更新"
842
843 msgid "Flash operations"
844 msgstr "更新機能"
845
846 msgid "Flashing..."
847 msgstr "更新中..."
848
849 msgid "Force"
850 msgstr "強制"
851
852 msgid "Force CCMP (AES)"
853 msgstr "CCMP (AES) を使用"
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr ""
857 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
858
859 msgid "Force TKIP"
860 msgstr "TKIP を使用"
861
862 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
864
865 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
867
868 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
870
871 msgid "Forwarding mode"
872 msgstr "転送モード"
873
874 msgid "Fragmentation Threshold"
875 msgstr "フラグメンテーション閾値"
876
877 msgid "Frame Bursting"
878 msgstr "フレームバースト"
879
880 msgid "Free"
881 msgstr "空き"
882
883 msgid "Free space"
884 msgstr "ディスクの空き容量"
885
886 msgid "Frequency Hopping"
887 msgstr "周波数ホッピング"
888
889 msgid "GHz"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Gateway"
893 msgstr "ゲートウェイ"
894
895 msgid "Gateway ports"
896 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
897
898 msgid "General Settings"
899 msgstr "一般設定"
900
901 msgid "General Setup"
902 msgstr "一般設定"
903
904 msgid "Generate archive"
905 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
906
907 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
912
913 msgid "Go to password configuration..."
914 msgstr "パスワード設定へ移動..."
915
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "関連する設定ページへ移動"
918
919 msgid "HE.net password"
920 msgstr "HE.net パスワード"
921
922 msgid "HE.net user ID"
923 msgstr "HE.net ユーザーID"
924
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr "HT機能"
927
928 msgid "HT mode"
929 msgstr "HTモード"
930
931 msgid "Handler"
932 msgstr "ハンドラ"
933
934 msgid "Hang Up"
935 msgstr "再起動"
936
937 msgid ""
938 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
939 "the timezone."
940 msgstr ""
941 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
942
943 msgid ""
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "authentication."
946 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
947
948 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
953
954 msgid "Host entries"
955 msgstr "ホストエントリー"
956
957 msgid "Host expiry timeout"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 msgstr ""
962 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
963
964 msgid "Hostname"
965 msgstr "ホスト名"
966
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
969
970 msgid "Hostnames"
971 msgstr "ホスト名"
972
973 msgid "IP address"
974 msgstr "IPアドレス"
975
976 msgid "IPv4"
977 msgstr "IPv4"
978
979 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
981
982 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
984
985 msgid "IPv4 address"
986 msgstr "IPv4 アドレス"
987
988 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgstr "IPv4及びIPv6"
990
991 msgid "IPv4 broadcast"
992 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
993
994 msgid "IPv4 gateway"
995 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
996
997 msgid "IPv4 netmask"
998 msgstr "IPv4 ネットマスク"
999
1000 msgid "IPv4 only"
1001 msgstr "IPv4のみ"
1002
1003 msgid "IPv4 prefix length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr "IPv4-アドレス"
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1014
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1016 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1017
1018 msgid "IPv6 address"
1019 msgstr "IPv6 アドレス"
1020
1021 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1023
1024 msgid "IPv6 only"
1025 msgstr "IPv6のみ"
1026
1027 msgid "IPv6 prefix"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 prefix length"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1034 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "識別子"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1054 "ントします。"
1055
1056 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1057 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1058
1059 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1060 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1061
1062 msgid ""
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgstr ""
1069 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1070 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1071 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1072 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1073
1074 msgid "Ignore Hosts files"
1075 msgstr "ホストファイルを無視する"
1076
1077 msgid "Ignore interface"
1078 msgstr "インターフェースを無視する"
1079
1080 msgid "Ignore resolve file"
1081 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1082
1083 msgid "Image"
1084 msgstr "イメージ"
1085
1086 msgid "In"
1087 msgstr "イン"
1088
1089 msgid "Inactivity timeout"
1090 msgstr "未使用時タイムアウト"
1091
1092 msgid "Inbound:"
1093 msgstr "受信:"
1094
1095 msgid "Info"
1096 msgstr "情報"
1097
1098 msgid "Initscript"
1099 msgstr "起動スクリプト"
1100
1101 msgid "Initscripts"
1102 msgstr "起動スクリプト"
1103
1104 msgid "Install"
1105 msgstr "インストール"
1106
1107 msgid "Install package %q"
1108 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1109
1110 msgid "Install protocol extensions..."
1111 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1112
1113 msgid "Installed packages"
1114 msgstr "インストール済みパッケージ"
1115
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "インターフェース"
1118
1119 msgid "Interface Configuration"
1120 msgstr "インターフェース設定"
1121
1122 msgid "Interface Overview"
1123 msgstr "インターフェース概要"
1124
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "インターフェース再接続中..."
1127
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "インターフェース終了中..."
1130
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1133
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "インターフェースの再接続"
1136
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "インターフェースの終了"
1139
1140 msgid "Interfaces"
1141 msgstr "インターフェース"
1142
1143 msgid "Internal Server Error"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid"
1147 msgstr "入力値が不正です"
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1154
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1157
1158 msgid ""
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1161 msgstr ""
1162 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1163 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1164
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1167
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "ネットワークに接続する"
1170
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1173
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1176
1177 msgid "Keep settings"
1178 msgstr "設定を保持する"
1179
1180 msgid "Kernel Log"
1181 msgstr "カーネルログ"
1182
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr "カーネルバージョン"
1185
1186 msgid "Key"
1187 msgstr "暗号キー"
1188
1189 msgid "Key #%d"
1190 msgstr "キー #%d"
1191
1192 msgid "Kill"
1193 msgstr "強制終了"
1194
1195 msgid "L2TP"
1196 msgstr "L2TP"
1197
1198 msgid "L2TP Server"
1199 msgstr "L2TP サーバー"
1200
1201 msgid "LCP echo failure threshold"
1202 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1203
1204 msgid "LCP echo interval"
1205 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1206
1207 msgid "LLC"
1208 msgstr "LLC"
1209
1210 msgid "Label"
1211 msgstr "ラベル"
1212
1213 msgid "Language"
1214 msgstr "言語"
1215
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr "言語とスタイル"
1218
1219 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr "リース有効時間"
1221
1222 msgid "Leasefile"
1223 msgstr "リースファイル"
1224
1225 msgid "Leasetime"
1226 msgstr "リース時間"
1227
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "残りリース時間"
1230
1231 msgid "Leave empty to autodetect"
1232 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1233
1234 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1235 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1236
1237 msgid "Legend:"
1238 msgstr "凡例:"
1239
1240 msgid "Limit"
1241 msgstr "割り当て数"
1242
1243 msgid "Link On"
1244 msgstr "リンクオン"
1245
1246 msgid ""
1247 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1248 "requests to"
1249 msgstr ""
1250 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1251 "リストを設定します"
1252
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1255
1256 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1260 msgstr ""
1261 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1262 "のインタフェースが対象です"
1263
1264 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1266
1267 msgid "Load"
1268 msgstr "負荷"
1269
1270 msgid "Load Average"
1271 msgstr "システム平均負荷"
1272
1273 msgid "Loading"
1274 msgstr "ロード中"
1275
1276 msgid "Local IPv4 address"
1277 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1278
1279 msgid "Local IPv6 address"
1280 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1281
1282 msgid "Local Startup"
1283 msgstr "ローカル Startup"
1284
1285 msgid "Local Time"
1286 msgstr "時刻"
1287
1288 msgid "Local domain"
1289 msgstr "ローカルドメイン"
1290
1291 msgid ""
1292 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1293 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Local server"
1300 msgstr "ローカルサーバー"
1301
1302 msgid ""
1303 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1304 "available"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Localise queries"
1308 msgstr "ローカライズクエリ"
1309
1310 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Log output level"
1314 msgstr "ログ出力レベル"
1315
1316 msgid "Log queries"
1317 msgstr "ログクエリー"
1318
1319 msgid "Logging"
1320 msgstr "ログ"
1321
1322 msgid "Login"
1323 msgstr "ログイン"
1324
1325 msgid "Logout"
1326 msgstr "ログアウト"
1327
1328 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1329 msgstr ""
1330 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1331
1332 msgid "MAC-Address"
1333 msgstr "MAC-アドレス"
1334
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1337
1338 msgid "MAC-Filter"
1339 msgstr "MAC-フィルタ"
1340
1341 msgid "MAC-List"
1342 msgstr "MAC-リスト"
1343
1344 msgid "MB/s"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "MHz"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "MTU"
1351 msgstr "MTU"
1352
1353 msgid "Maximum Rate"
1354 msgstr "最大レート"
1355
1356 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1361
1362 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1364
1365 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1366 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1367
1368 msgid "Maximum hold time"
1369 msgstr "最大保持時間"
1370
1371 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1373
1374 msgid "Mbit/s"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "メモリー"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "メトリック"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "最小レート"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "最短保持時間"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "モード"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "モデムデバイス"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "モニター"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "マウント機能"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "マウントポイント"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "マウントポイント"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "マウントポイント - マウント"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1427 "表示しています。"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "マウントオプション"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "マウントポイント"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "下へ"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "上へ"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "マルチキャストレート"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "マルチキャストアドレス"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr "NTPサーバー候補"
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "名前"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "新しいネットワークの名前"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "ナビゲーション"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "ネットマスク"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "ネットワーク"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1479
1480 msgid "Network without interfaces."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Next »"
1484 msgstr "次 »"
1485
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1488
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1491
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1494
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "情報がありません"
1497
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1500
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1503
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1506
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr "パッケージリストがありません"
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr "ノイズ"
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr "ノイズ:"
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "なし"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "標準"
1530
1531 msgid "Not Found"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "アソシエーションされていません"
1536
1537 msgid "Not connected"
1538 msgstr "未接続"
1539
1540 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1542
1543 msgid "Notice"
1544 msgstr "注意"
1545
1546 msgid "Nslookup"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "OK"
1550 msgstr "OK"
1551
1552 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgstr "OPKG-設定"
1554
1555 msgid "Off-State Delay"
1556 msgstr "消灯時間"
1557
1558 msgid ""
1559 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1560 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1561 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1562 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1563 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1564 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgstr ""
1566 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1567 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1568 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1569 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1570 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1571 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1572
1573 msgid "On-State Delay"
1574 msgstr "点灯時間"
1575
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1578
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1581
1582 msgid "Open list..."
1583 msgstr "リストを開く"
1584
1585 msgid "Option changed"
1586 msgstr "変更されるオプション"
1587
1588 msgid "Option removed"
1589 msgstr "削除されるオプション"
1590
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "オプション"
1593
1594 msgid "Other:"
1595 msgstr "その他:"
1596
1597 msgid "Out"
1598 msgstr "アウト"
1599
1600 msgid "Outbound:"
1601 msgstr "送信:"
1602
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "屋外用周波数"
1605
1606 msgid "Override MAC address"
1607 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1608
1609 msgid "Override MTU"
1610 msgstr "MTUを上書きする"
1611
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1613 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1614
1615 msgid ""
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1618 msgstr ""
1619 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1620 "ネットから計算されます。"
1621
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Overview"
1626 msgstr "概要"
1627
1628 msgid "Owner"
1629 msgstr "所有者"
1630
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1633
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1636
1637 msgid "PID"
1638 msgstr "PID"
1639
1640 msgid "PIN"
1641 msgstr "PIN"
1642
1643 msgid "PPP"
1644 msgstr "PPP"
1645
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "PPPoAカプセル化"
1648
1649 msgid "PPPoATM"
1650 msgstr "PPPoATM"
1651
1652 msgid "PPPoE"
1653 msgstr "PPPoE"
1654
1655 msgid "PPtP"
1656 msgstr "PPtP"
1657
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1660
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1663
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "パッケージ名"
1666
1667 msgid "Packets"
1668 msgstr "パケット"
1669
1670 msgid "Part of zone %q"
1671 msgstr "ゾーン %qの一部"
1672
1673 msgid "Password"
1674 msgstr "パスワード"
1675
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "パスワード認証"
1678
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1681
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr "パスワードを変更しました"
1684
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "CA証明書のパス"
1687
1688 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgstr "クライアント証明書のパス"
1690
1691 msgid "Path to Private Key"
1692 msgstr "秘密鍵のパス"
1693
1694 msgid "Path to executable which handles the button event"
1695 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1696
1697 msgid "Peak:"
1698 msgstr "ピーク:"
1699
1700 msgid "Perform reboot"
1701 msgstr "再起動を実行"
1702
1703 msgid "Perform reset"
1704 msgstr "設定リセットを実行"
1705
1706 msgid "Phy Rate:"
1707 msgstr "物理レート:"
1708
1709 msgid "Physical Settings"
1710 msgstr "デバイス設定"
1711
1712 msgid "Ping"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Pkts."
1716 msgstr "パケット"
1717
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1720
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1723
1724 msgid "Policy"
1725 msgstr "ポリシー"
1726
1727 msgid "Port"
1728 msgstr "ポート"
1729
1730 msgid "Port %d"
1731 msgstr "ポート %d"
1732
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1738 "ignore failures"
1739 msgstr ""
1740 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1741 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1742
1743 msgid "Prevents client-to-client communication"
1744 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1745
1746 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "続行"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "プロセス"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "プロトコル"
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "プロトコル"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "プロトコルファミリ"
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1775
1776 msgid "Quality"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "RTS/CTS Threshold"
1780 msgstr "RTS/CTS閾値"
1781
1782 msgid "RX"
1783 msgstr "RX"
1784
1785 msgid "RX Rate"
1786 msgstr "受信レート"
1787
1788 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Accounting-Port"
1792 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1793
1794 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1795 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1796
1797 msgid "Radius-Accounting-Server"
1798 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1799
1800 msgid "Radius-Authentication-Port"
1801 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1802
1803 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1804 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1805
1806 msgid "Radius-Authentication-Server"
1807 msgstr "Radius認証サーバー"
1808
1809 msgid ""
1810 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1812 msgstr ""
1813 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1814 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1818 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1823 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Really reset all changes?"
1827 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1828
1829 msgid ""
1830 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1831 "you are connected via this interface."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid ""
1835 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1836 "connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1841
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1844
1845 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1847
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "リアルタイム・ロード"
1850
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1853
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1856
1857 msgid "Rebind protection"
1858 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1859
1860 msgid "Reboot"
1861 msgstr "再起動"
1862
1863 msgid "Rebooting..."
1864 msgstr "再起動中..."
1865
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1868
1869 msgid "Receive"
1870 msgstr "受信"
1871
1872 msgid "Receiver Antenna"
1873 msgstr "受信アンテナ"
1874
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "インターフェースの再接続"
1877
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "インターフェース再接続中"
1880
1881 msgid "References"
1882 msgstr "参照カウンタ"
1883
1884 msgid "Regulatory Domain"
1885 msgstr "規制ドメイン"
1886
1887 msgid "Relay"
1888 msgstr "リレー"
1889
1890 msgid "Relay Bridge"
1891 msgstr "リレーブリッジ"
1892
1893 msgid "Relay between networks"
1894 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1895
1896 msgid "Relay bridge"
1897 msgstr "リレーブリッジ"
1898
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1900 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1901
1902 msgid "Remove"
1903 msgstr "削除"
1904
1905 msgid "Repeat scan"
1906 msgstr "再スキャン"
1907
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "エントリーの置換"
1910
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "無線設定を置換する"
1913
1914 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1915 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1916
1917 msgid "Reset"
1918 msgstr "リセット"
1919
1920 msgid "Reset Counters"
1921 msgstr "カウンタのリセット"
1922
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr "標準設定にリセット"
1925
1926 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1928
1929 msgid "Resolve file"
1930 msgstr "リゾルバファイル"
1931
1932 msgid "Restart"
1933 msgstr "再起動"
1934
1935 msgid "Restart Firewall"
1936 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1937
1938 msgid "Restore backup"
1939 msgstr "バックアップから復元する"
1940
1941 msgid "Reveal/hide password"
1942 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1943
1944 msgid "Revert"
1945 msgstr "元に戻す"
1946
1947 msgid "Root"
1948 msgstr "ルート"
1949
1950 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1952
1953 msgid "Router Model"
1954 msgstr "ルーターモデル"
1955
1956 msgid "Router Name"
1957 msgstr "ルーター名"
1958
1959 msgid "Router Password"
1960 msgstr "ルーター・パスワード"
1961
1962 msgid "Routes"
1963 msgstr "経路情報"
1964
1965 msgid ""
1966 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1967 "can be reached."
1968 msgstr ""
1969 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1970 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1971
1972 msgid "Rule #"
1973 msgstr "ルール #"
1974
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1977
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1980
1981 msgid "SSH Access"
1982 msgstr "SSHアクセス"
1983
1984 msgid "SSH-Keys"
1985 msgstr "SSHキー"
1986
1987 msgid "SSID"
1988 msgstr "SSID"
1989
1990 msgid "Save"
1991 msgstr "保存"
1992
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "保存 & 適用"
1995
1996 msgid "Save &#38; Apply"
1997 msgstr "保存 &#38; 適用"
1998
1999 msgid "Scan"
2000 msgstr "スキャン"
2001
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "スケジュールタスク"
2004
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "追加されるセクション"
2007
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "削除されるセクション"
2010
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2013
2014 msgid ""
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2017 msgstr ""
2018 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2019 "合のみ、機能が有効になります。"
2020
2021 msgid "Send router solicitations"
2022 msgstr "ルータ要請を送信する"
2023
2024 msgid "Separate Clients"
2025 msgstr "クライアントの分離"
2026
2027 msgid "Separate WDS"
2028 msgstr "WDSを分離する"
2029
2030 msgid "Server Settings"
2031 msgstr "サーバー設定"
2032
2033 msgid "Service Name"
2034 msgstr "サービス名"
2035
2036 msgid "Service Type"
2037 msgstr "サービスタイプ"
2038
2039 msgid "Services"
2040 msgstr "サービス"
2041
2042 msgid "Setup DHCP Server"
2043 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2044
2045 msgid "Setup Time Synchronization"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Show current backup file list"
2049 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2050
2051 msgid "Shutdown this interface"
2052 msgstr "インターフェースを終了"
2053
2054 msgid "Shutdown this network"
2055 msgstr "ネットワークを終了"
2056
2057 msgid "Signal"
2058 msgstr "信号強度"
2059
2060 msgid "Signal:"
2061 msgstr "信号:"
2062
2063 msgid "Size"
2064 msgstr "サイズ"
2065
2066 msgid "Skip"
2067 msgstr "スキップ"
2068
2069 msgid "Skip to content"
2070 msgstr "コンテンツへ移動"
2071
2072 msgid "Skip to navigation"
2073 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2074
2075 msgid "Slot time"
2076 msgstr "スロット時間"
2077
2078 msgid "Software"
2079 msgstr "ソフトウェア"
2080
2081 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2082 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2083
2084 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2092 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2093 "install instructions."
2094 msgstr ""
2095 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2096 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2097 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2098
2099 msgid "Sort"
2100 msgstr "ソート"
2101
2102 msgid "Source"
2103 msgstr "送信元"
2104
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2115 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2116
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2122 "to be dead"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2127 "dead"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2132
2133 msgid "Start"
2134 msgstr "開始"
2135
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "優先順位"
2138
2139 msgid "Startup"
2140 msgstr "Startup"
2141
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2144
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2147
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "静的リース"
2150
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "静的ルーティング"
2153
2154 msgid "Static WDS"
2155 msgstr "静的WDS"
2156
2157 msgid "Static address"
2158 msgstr "静的アドレス"
2159
2160 msgid ""
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgstr ""
2165 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2166 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2167 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2168
2169 msgid "Status"
2170 msgstr "ステータス"
2171
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "停止"
2174
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "問い合わせの制限"
2177
2178 msgid "Submit"
2179 msgstr "送信"
2180
2181 msgid "Swap Entry"
2182 msgstr "スワップ機能"
2183
2184 msgid "Switch"
2185 msgstr "スイッチ"
2186
2187 msgid "Switch %q"
2188 msgstr "スイッチ %q"
2189
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2191 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2192
2193 msgid "Switch protocol"
2194 msgstr "プロトコルの切り替え"
2195
2196 msgid "Sync with browser"
2197 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2198
2199 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "同期中..."
2201
2202 msgid "System"
2203 msgstr "システム"
2204
2205 msgid "System Log"
2206 msgstr "システムログ"
2207
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr "システム・プロパティ"
2210
2211 msgid "System log buffer size"
2212 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2213
2214 msgid "TCP:"
2215 msgstr "TCP:"
2216
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr "TFTP設定"
2219
2220 msgid "TFTP server root"
2221 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2222
2223 msgid "TX"
2224 msgstr "TX"
2225
2226 msgid "TX Rate"
2227 msgstr "送信レート"
2228
2229 msgid "Table"
2230 msgstr "テーブル"
2231
2232 msgid "Target"
2233 msgstr "ターゲット"
2234
2235 msgid "Terminate"
2236 msgstr "停止"
2237
2238 msgid ""
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 msgstr ""
2245 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2246 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2247 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2248 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2249 "を行います。"
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2253 "component for working wireless configuration!"
2254 msgstr ""
2255 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2256 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2257
2258 msgid ""
2259 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2264 "code> and <code>_</code>"
2265 msgstr ""
2266 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2267 "9</code>, <code>_</code>"
2268
2269 msgid ""
2270 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2271 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2272 msgstr ""
2273 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2274 "<code>/dev/sda1</code>)"
2275
2276 msgid ""
2277 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2278 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2279 "samp>)"
2280 msgstr ""
2281 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2282 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2283 "\">ext3</abbr></samp>)"
2284
2285 msgid ""
2286 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2287 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2288 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2289 msgstr ""
2290 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2291 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2292 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2293
2294 msgid "The following changes have been committed"
2295 msgstr "以下の変更が適用されました"
2296
2297 msgid "The following changes have been reverted"
2298 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2299
2300 msgid "The following rules are currently active on this system."
2301 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2302
2303 msgid "The given network name is not unique"
2304 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2305
2306 msgid ""
2307 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2308 "replaced if you proceed."
2309 msgstr ""
2310 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2311 "は既存の設定と置き換えられます。"
2312
2313 msgid ""
2314 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2315 "addresses."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2323 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2324 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2325 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2326 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2327 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2331 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2332
2333 msgid ""
2334 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2335 "when finished."
2336 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2337
2338 msgid ""
2339 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2340 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2341 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2342 "settings."
2343 msgstr ""
2344 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2345 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2346 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2347 "ればならない場合があります。"
2348
2349 msgid ""
2350 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2351 "you choose the generic image format for your platform."
2352 msgstr ""
2353 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2354 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2355 "か、確認してください。"
2356
2357 msgid "There are no active leases."
2358 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2359
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2362
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2364 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2365
2366 msgid "There are no pending changes!"
2367 msgstr "未完了の変更はありません!"
2368
2369 msgid ""
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2372 msgstr ""
2373 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2374 "選択してください。"
2375
2376 msgid ""
2377 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2378 "protect the web interface and enable SSH."
2379 msgstr ""
2380 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2381 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2382
2383 msgid "This IPv4 address of the relay"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2389 "configurations are automatically preserved."
2390 msgstr ""
2391 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2392 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2393 "的に保持されます。"
2394
2395 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2396 msgstr ""
2397 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2398 "ださい"
2399
2400 msgid ""
2401 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2402 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2403 msgstr ""
2404 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2405 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2406
2407 msgid ""
2408 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2409 "ends with <code>:2</code>"
2410 msgstr ""
2411 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2412 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2413
2414 msgid ""
2415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2416 "abbr> in the local network"
2417 msgstr ""
2418 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2419 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2420
2421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2422 msgstr ""
2423 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2424 "ことが可能です。"
2425
2426 msgid ""
2427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2432 "their status."
2433 msgstr ""
2434 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2435 "す。"
2436
2437 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2438 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2439
2440 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2441 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2442
2443 msgid "This section contains no values yet"
2444 msgstr "このセクションは未設定です。"
2445
2446 msgid "Time Synchronization"
2447 msgstr "時刻設定"
2448
2449 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2450 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2451
2452 msgid "Timezone"
2453 msgstr "タイムゾーン"
2454
2455 msgid ""
2456 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2457 "archive here."
2458 msgstr ""
2459 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2460 "ださい。"
2461
2462 msgid "Total Available"
2463 msgstr "合計"
2464
2465 msgid "Traceroute"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Traffic"
2469 msgstr "トラフィック"
2470
2471 msgid "Transfer"
2472 msgstr "転送"
2473
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "転送レート"
2476
2477 msgid "Transmit"
2478 msgstr "送信"
2479
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "電波出力"
2482
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "送信アンテナ"
2485
2486 msgid "Trigger"
2487 msgstr "トリガー"
2488
2489 msgid "Trigger Mode"
2490 msgstr "トリガーモード"
2491
2492 msgid "Tunnel ID"
2493 msgstr "トンネル ID"
2494
2495 msgid "Tunnel Interface"
2496 msgstr "トンネルインターフェース"
2497
2498 msgid "Turbo Mode"
2499 msgstr "ターボモード"
2500
2501 msgid "Tx-Power"
2502 msgstr "送信電力"
2503
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "タイプ"
2506
2507 msgid "UDP:"
2508 msgstr "UDP:"
2509
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2512
2513 msgid "USB Device"
2514 msgstr "USBデバイス"
2515
2516 msgid "UUID"
2517 msgstr "UUID"
2518
2519 msgid "Unable to dispatch"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Unknown"
2523 msgstr "不明"
2524
2525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2526 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2527
2528 msgid "Unmanaged"
2529 msgstr "Unmanaged"
2530
2531 msgid "Unsaved Changes"
2532 msgstr "保存されていない変更"
2533
2534 msgid "Unsupported protocol type."
2535 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2536
2537 msgid "Update lists"
2538 msgstr "リストの更新"
2539
2540 msgid ""
2541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2543 "OpenWrt compatible firmware image)."
2544 msgstr ""
2545 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2546 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2547 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2548 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2549
2550 msgid "Upload archive..."
2551 msgstr "アーカイブをアップロード"
2552
2553 msgid "Uploaded File"
2554 msgstr "アップロード完了"
2555
2556 msgid "Uptime"
2557 msgstr "起動時間"
2558
2559 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2560 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2561
2562 msgid "Use DHCP gateway"
2563 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2564
2565 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2566 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2567
2568 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2569 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2570
2571 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2572 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2573
2574 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2575 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2576
2577 msgid "Use as root filesystem"
2578 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2579
2580 msgid "Use broadcast flag"
2581 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2582
2583 msgid "Use custom DNS servers"
2584 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2585
2586 msgid "Use default gateway"
2587 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2588
2589 msgid "Use gateway metric"
2590 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2591
2592 msgid "Use preferred lifetime"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Use routing table"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2600 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2601 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2602 "requesting host."
2603 msgstr ""
2604 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2605 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2606 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2607 "ト名をアサインします。"
2608
2609 msgid "Use valid lifetime"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Used"
2613 msgstr "使用"
2614
2615 msgid "Used Key Slot"
2616 msgstr "使用するキースロット"
2617
2618 msgid "Username"
2619 msgstr "ユーザー名"
2620
2621 msgid "VC-Mux"
2622 msgstr "VC-Mux"
2623
2624 msgid "VLAN Interface"
2625 msgstr "VLANインターフェース"
2626
2627 msgid "VLANs on %q"
2628 msgstr "%q上のVLANs"
2629
2630 msgid "VLANs on %q (%s)"
2631 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2632
2633 msgid "VPN Server"
2634 msgstr "VPN サーバー"
2635
2636 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2637 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2638
2639 msgid "Verify"
2640 msgstr "確認"
2641
2642 msgid "Version"
2643 msgstr "バージョン"
2644
2645 msgid "WDS"
2646 msgstr "WDS"
2647
2648 msgid "WEP Open System"
2649 msgstr "WEP オープンシステム"
2650
2651 msgid "WEP Shared Key"
2652 msgstr "WEP 共有キー"
2653
2654 msgid "WEP passphrase"
2655 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2656
2657 msgid "WMM Mode"
2658 msgstr "WMM モード"
2659
2660 msgid "WPA passphrase"
2661 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2662
2663 msgid ""
2664 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2665 "and ad-hoc mode) to be installed."
2666 msgstr ""
2667 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2668 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2669 "す。"
2670
2671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Waiting for command to complete..."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Waiting for router..."
2678 msgstr "ルーターに接続中..."
2679
2680 msgid "Warning"
2681 msgstr "警告"
2682
2683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2684 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2685
2686 msgid "Wifi"
2687 msgstr "無線LAN"
2688
2689 msgid "Wireless"
2690 msgstr "無線"
2691
2692 msgid "Wireless Adapter"
2693 msgstr "無線アダプタ"
2694
2695 msgid "Wireless Network"
2696 msgstr "無線ネットワーク"
2697
2698 msgid "Wireless Overview"
2699 msgstr "無線LAN概要"
2700
2701 msgid "Wireless Security"
2702 msgstr "無線LANセキュリティ"
2703
2704 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2705 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2706
2707 msgid "Wireless is restarting..."
2708 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2709
2710 msgid "Wireless network is disabled"
2711 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2712
2713 msgid "Wireless network is enabled"
2714 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2715
2716 msgid "Wireless restarted"
2717 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2718
2719 msgid "Wireless shut down"
2720 msgstr "無線LAN機能停止"
2721
2722 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2723 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2724
2725 msgid "XR Support"
2726 msgstr "XRサポート"
2727
2728 msgid ""
2729 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2730 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2731 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2732 msgstr ""
2733 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2734 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2735 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2736 "</strong>"
2737
2738 msgid ""
2739 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2740 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2741
2742 msgid "any"
2743 msgstr "全て"
2744
2745 msgid "auto"
2746 msgstr "自動"
2747
2748 msgid "bridged"
2749 msgstr "ブリッジ"
2750
2751 msgid "create:"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2755 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2756
2757 msgid "dB"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "dBm"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "disable"
2764 msgstr "無効"
2765
2766 msgid "expired"
2767 msgstr "期限切れ"
2768
2769 msgid ""
2770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2771 "abbr>-leases will be stored"
2772 msgstr ""
2773 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2774 "録するファイル"
2775
2776 msgid "forward"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "help"
2780 msgstr "ヘルプ"
2781
2782 msgid "hidden"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "if target is a network"
2786 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2787
2788 msgid "input"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "kB"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "kB/s"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "kbit/s"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2801 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2802
2803 msgid "no"
2804 msgstr "いいえ"
2805
2806 msgid "none"
2807 msgstr "なし"
2808
2809 msgid "off"
2810 msgstr "オフ"
2811
2812 msgid "on"
2813 msgstr "オン"
2814
2815 msgid "open"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "routed"
2819 msgstr "routed"
2820
2821 msgid "tagged"
2822 msgstr "tagged"
2823
2824 msgid "unknown"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "unlimited"
2828 msgstr "無期限"
2829
2830 msgid "unspecified"
2831 msgstr "設定しない"
2832
2833 msgid "unspecified -or- create:"
2834 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2835
2836 msgid "untagged"
2837 msgstr "untagged"
2838
2839 msgid "yes"
2840 msgstr "はい"
2841
2842 msgid "« Back"
2843 msgstr "« 戻る"
2844
2845 #~ msgid "Open"
2846 #~ msgstr "開く"
2847
2848 #~ msgid "KB"
2849 #~ msgstr "キロバイト"
2850
2851 #~ msgid "Bit Rate"
2852 #~ msgstr "ビットレート"
2853
2854 #~ msgid "Configuration / Apply"
2855 #~ msgstr "設定 / 適用"
2856
2857 #~ msgid "Configuration / Changes"
2858 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2859
2860 #~ msgid "Configuration / Revert"
2861 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2862
2863 #~ msgid "MAC"
2864 #~ msgstr "MAC"
2865
2866 #~ msgid "MAC Address"
2867 #~ msgstr "MACアドレス"
2868
2869 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2870 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2871
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2873 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2877 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2878 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2881 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2882 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2883 #~ "ます。"
2884
2885 #~ msgid "Create Network"
2886 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2887
2888 #~ msgid "Link"
2889 #~ msgstr "リンク"
2890
2891 #~ msgid "Networks"
2892 #~ msgstr "ネットワーク"
2893
2894 #~ msgid "Power"
2895 #~ msgstr "出力"
2896
2897 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2898 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2902 #~ "address/prefix"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2905 #~ "プレフィクス"
2906
2907 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2908 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2909
2910 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2913
2914 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2915 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2916
2917 #~ msgid "IP-Aliases"
2918 #~ msgstr "IPエイリアス"
2919
2920 #~ msgid "IPv6 Setup"
2921 #~ msgstr "IPv6設定"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2925 #~ "it will be moved into this network."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2928 #~ "トワークへ移動します。"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2932 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
2935 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
2936 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2940 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
2943 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
2944 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2948 #~ "if you are connected via this interface."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
2951 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
2952 #~ "す。"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2956 #~ "are connected via this interface."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
2959 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2963 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2964 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2965 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2966 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2967 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2968 #~ "network."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
2971 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
2972 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2973 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
2974 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
2975 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
2976 #~ "す。"
2977
2978 #~ msgid "Enable buffering"
2979 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
2980
2981 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2982 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2983
2984 #~ msgid "Custom Files"
2985 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2986
2987 #~ msgid "Custom files"
2988 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2989
2990 #~ msgid "Detected Files"
2991 #~ msgstr "検出されたファイル"
2992
2993 #~ msgid "Detected files"
2994 #~ msgstr "検出されたファイル"
2995
2996 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2997 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2998
2999 #~ msgid "General"
3000 #~ msgstr "一般"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3004 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3007 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3008
3009 #~ msgid "Post-commit actions"
3010 #~ msgstr "Post-commit actions"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3014 #~ "automatically during sysupgrade"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3017 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3021 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3022 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3025 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3026 #~ "す。"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3030 #~ "to include during sysupgrade"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3033 #~ "to include during sysupgrade"
3034
3035 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3036 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3037
3038 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3039 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3040
3041 #~ msgid "AHCP Settings"
3042 #~ msgstr "AHCP 設定"
3043
3044 #~ msgid "ARP ping retries"
3045 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3046
3047 #~ msgid "ATM Settings"
3048 #~ msgstr "ATM設定"
3049
3050 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3051 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3052
3053 #~ msgid "Access point (APN)"
3054 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3055
3056 #~ msgid "Additional pppd options"
3057 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3058
3059 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3060 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3061
3062 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3063 #~ msgstr "自動切断"
3064
3065 #~ msgid "Backup Archive"
3066 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3070 #~ "PPP peer"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3073 #~ "設定します"
3074
3075 #~ msgid "Connect script"
3076 #~ msgstr "接続スクリプト"
3077
3078 #~ msgid "Create backup"
3079 #~ msgstr "バックアップの作成"
3080
3081 #~ msgid "Default"
3082 #~ msgstr "標準"
3083
3084 #~ msgid "Disconnect script"
3085 #~ msgstr "切断スクリプト"
3086
3087 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3088 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3089
3090 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3091 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3092
3093 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3094 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3095
3096 #~ msgid "Firmware image"
3097 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3098
3099 #~ msgid "Forward DHCP"
3100 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3101
3102 #~ msgid "Forward broadcasts"
3103 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3104
3105 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3106 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3110 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3113 #~ "初期状態にリセットします。"
3114
3115 #~ msgid "Installation targets"
3116 #~ msgstr "インストールターゲット"
3117
3118 #~ msgid "Keep configuration files"
3119 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3120
3121 #~ msgid "Keep-Alive"
3122 #~ msgstr "キープアライブ"
3123
3124 #~ msgid "Kernel"
3125 #~ msgstr "カーネル"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3129 #~ "successful connect"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3132 #~ "に変更します"
3133
3134 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3135 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3136
3137 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3138 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3142 #~ "your sim card!"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3145 #~ "確認してください!"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3149 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3150 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3151 #~ "e-mails, ..."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3154 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3155 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3156
3157 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3158 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3159
3160 #~ msgid "Override Gateway"
3161 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3162
3163 #~ msgid "PIN code"
3164 #~ msgstr "PINコード"
3165
3166 #~ msgid "PPP Settings"
3167 #~ msgstr "PPP設定"
3168
3169 #~ msgid "Package lists"
3170 #~ msgstr "パッケージリスト"
3171
3172 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3173 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3174
3175 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3176 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3177
3178 #~ msgid "Processor"
3179 #~ msgstr "プロセッサ"
3180
3181 #~ msgid "Radius-Port"
3182 #~ msgstr "Radiusポート"
3183
3184 #~ msgid "Radius-Server"
3185 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3186
3187 #~ msgid "Relay Settings"
3188 #~ msgstr "リレー設定"
3189
3190 #~ msgid "Replace default route"
3191 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3192
3193 #~ msgid "Reset router to defaults"
3194 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3195
3196 #~ msgid "Routing table ID"
3197 #~ msgstr "経路テーブルID"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3201 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3202
3203 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3204 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3205
3206 #~ msgid "Service type"
3207 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3208
3209 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3210 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3211
3212 #~ msgid "Settings"
3213 #~ msgstr "設定"
3214
3215 #~ msgid "Setup wait time"
3216 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3220 #~ "You need to manually flash your device."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3223 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3224
3225 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3226 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3227
3228 #~ msgid "TTL"
3229 #~ msgstr "TTL"
3230
3231 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3232 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3233
3234 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3235 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3236
3237 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3238 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3239
3240 #~ msgid "Tunnel Settings"
3241 #~ msgstr "トンネリング設定"
3242
3243 #~ msgid "Update package lists"
3244 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3245
3246 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3247 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3248
3249 #~ msgid "Upload image"
3250 #~ msgstr "アップロード"
3251
3252 #~ msgid "Use peer DNS"
3253 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3254
3255 #~ msgid "VLAN %d"
3256 #~ msgstr "VLAN %d"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3260 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3263 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3264 #~ "アドレスで上書きします。"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3268 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3271 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3272 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3273
3274 #~ msgid "back"
3275 #~ msgstr "戻る"
3276
3277 #~ msgid "buffered"
3278 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3279
3280 #~ msgid "cached"
3281 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3282
3283 #~ msgid "free"
3284 #~ msgstr "空き"
3285
3286 #~ msgid "static"
3287 #~ msgstr "静的"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3291 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3292 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3293 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3294 #~ "Apache-License."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3297 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3298 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3299 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3300 #~ "License の元で配布されています。"
3301
3302 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3303 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3307 #~ "LuCI"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3310 #~ "ます"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3314 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3317 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3318
3319 #~ msgid "About"
3320 #~ msgstr "情報"
3321
3322 #~ msgid "Active IP Connections"
3323 #~ msgstr "有効なIP接続"
3324
3325 #~ msgid "Addresses"
3326 #~ msgstr "アドレス"
3327
3328 #~ msgid "Admin Password"
3329 #~ msgstr "管理者パスワード"
3330
3331 #~ msgid "Alias"
3332 #~ msgstr "エイリアス"
3333
3334 #~ msgid "Authentication Realm"
3335 #~ msgstr "認証レルム"
3336
3337 #~ msgid "Bridge Port"
3338 #~ msgstr "ブリッジポート"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3342 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3343
3344 #~ msgid "Client + WDS"
3345 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3346
3347 #~ msgid "Configuration file"
3348 #~ msgstr "設定ファイル"
3349
3350 #~ msgid "Connection timeout"
3351 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3352
3353 #~ msgid "Contributing Developers"
3354 #~ msgstr "貢献者"
3355
3356 #~ msgid "DHCP assigned"
3357 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3358
3359 #~ msgid "Document root"
3360 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3361
3362 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3363 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3364
3365 #~ msgid "Enable device"
3366 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3367
3368 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3369 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3373 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3374 #~ "authentication."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3377 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3378
3379 #~ msgid "ID"
3380 #~ msgstr "ID"
3381
3382 #~ msgid "IP Configuration"
3383 #~ msgstr "IP 設定"
3384
3385 #~ msgid "Interface Status"
3386 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3387
3388 #~ msgid "Lead Development"
3389 #~ msgstr "開発リーダー"
3390
3391 #~ msgid "Master"
3392 #~ msgstr "マスター"
3393
3394 #~ msgid "Master + WDS"
3395 #~ msgstr "マスター + WDS"
3396
3397 #~ msgid "No address configured on this interface."
3398 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3399
3400 #~ msgid "Not configured"
3401 #~ msgstr "未設定"
3402
3403 #~ msgid "Password successfully changed"
3404 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3405
3406 #~ msgid "Plugin path"
3407 #~ msgstr "プラグインパス"
3408
3409 #~ msgid "Ports"
3410 #~ msgstr "ポート"
3411
3412 #~ msgid "Primary"
3413 #~ msgstr "プライマリ"
3414
3415 #~ msgid "Project Homepage"
3416 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3417
3418 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3419 #~ msgstr "擬似アドホック"
3420
3421 #~ msgid "STP"
3422 #~ msgstr "STP"
3423
3424 #~ msgid "Thanks To"
3425 #~ msgstr "ありがとう"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3429 #~ "protected pages."
3430 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3431
3432 #~ msgid "Unknown Error"
3433 #~ msgstr "不明なエラー"
3434
3435 #~ msgid "VLAN"
3436 #~ msgstr "VLAN"
3437
3438 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3439 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3440
3441 #~ msgid "Enable this switch"
3442 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3443
3444 #~ msgid "OPKG error code %i"
3445 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3446
3447 #~ msgid "Package lists updated"
3448 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3449
3450 #~ msgid "Reset switch during setup"
3451 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3452
3453 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3454 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3458 #~ "over their current state."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3461 #~ "出来ます。"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3465 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3466 #~ "usage or network interface data."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3469 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3470 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3471
3472 #~ msgid "Search file..."
3473 #~ msgstr "Search file..."
3474
3475 #~ msgid "Server"
3476 #~ msgstr "サーバー"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3480 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3481 #~ "Kamikaze."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3484 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3485 #~ "フェースです。"
3486
3487 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3488 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3492 #~ "your feedback and suggestions."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3495 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3496
3497 #~ msgid "Hello!"
3498 #~ msgstr "こんにちは!"
3499
3500 #~ msgid "LuCI Components"
3501 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3505 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3506 #~ "before being applied."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3509 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3513 #~ "router."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3516
3517 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3518 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3522 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3525
3526 #~ msgid "User Interface"
3527 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3528
3529 #~ msgid "enable"
3530 #~ msgstr "有効"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "(optional)"
3534 #~ msgstr " (任意)"
3535
3536 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3537 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3541 #~ "the order of the resolvfile"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3544 #~ "順に問い合わせを行います。"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3548 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3551 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3555 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3558 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3559
3560 #~ msgid "AP-Isolation"
3561 #~ msgstr "APの分離"
3562
3563 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3564 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3565
3566 #~ msgid "Aliases"
3567 #~ msgstr "エイリアス"
3568
3569 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3570 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3574 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3575
3576 #~ msgid "Devices"
3577 #~ msgstr "デバイス"
3578
3579 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3580 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3581
3582 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3583 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3584
3585 #~ msgid "Errors"
3586 #~ msgstr "エラー"
3587
3588 #~ msgid "Essentials"
3589 #~ msgstr "簡易設定"
3590
3591 #~ msgid "Expand Hosts"
3592 #~ msgstr "ホスト名展開"
3593
3594 #~ msgid "First leased address"
3595 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3599 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3602 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3603
3604 #~ msgid "Hardware Address"
3605 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3606
3607 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3608 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3609
3610 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3611 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3612
3613 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3614 #~ msgstr "アドホック"
3615
3616 #~ msgid "Internet Connection"
3617 #~ msgstr "インターネット接続"
3618
3619 #~ msgid "Join (Client)"
3620 #~ msgstr "クライアント"
3621
3622 #~ msgid "Leases"
3623 #~ msgstr "リース"
3624
3625 #~ msgid "Local Domain"
3626 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3627
3628 #~ msgid "Local Network"
3629 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3630
3631 #~ msgid "Local Server"
3632 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3633
3634 #~ msgid "Network Boot Image"
3635 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3639 #~ "abbr>)"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3642 #~ "abbr>)"
3643
3644 #~ msgid "Number of leased addresses"
3645 #~ msgstr "リースアドレス数"
3646
3647 #~ msgid "Path"
3648 #~ msgstr "パス"
3649
3650 #~ msgid "Perform Actions"
3651 #~ msgstr "実行"
3652
3653 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3654 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3655
3656 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3657 #~ msgstr "アクセスポイント"
3658
3659 #~ msgid "Resolvfile"
3660 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3661
3662 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3663 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3664
3665 #~ msgid "TX / RX"
3666 #~ msgstr "TX / RX"
3667
3668 #~ msgid "The following changes have been applied"
3669 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3673 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3674 #~ "installation."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3677 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3678 #~ "ストールでも追加されます。"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Wireless Scan"
3682 #~ msgstr "無線アダプタ"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3686 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3687 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3688 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3691 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3692 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3693 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3697 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3698 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3699 #~ "simultaneously."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3702 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3703 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3704 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3708 #~ "support"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3711 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3712
3713 #~ msgid "additional hostfile"
3714 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3715
3716 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3717 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "automatic"
3721 #~ msgstr "static"
3722
3723 #~ msgid "automatically reconnect"
3724 #~ msgstr "自動再接続"
3725
3726 #~ msgid "concurrent queries"
3727 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3731 #~ "for this interface"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3734 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3735
3736 #~ msgid "disconnect when idle for"
3737 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3738
3739 #~ msgid "don't cache unknown"
3740 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3744 #~ "Windows-systems"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3747 #~ "リをフィルタします"
3748
3749 #~ msgid "installed"
3750 #~ msgstr "インストール済み"
3751
3752 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3753 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3754
3755 #~ msgid "not installed"
3756 #~ msgstr "未インストール"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3760 #~ "abbr>-replies"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3763 #~ "防ぎます"
3764
3765 #~ msgid "query port"
3766 #~ msgstr "問い合わせポート"
3767
3768 #~ msgid "transmitted / received"
3769 #~ msgstr "送信 / 受信"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Join network"
3773 #~ msgstr "ネットワーク"
3774
3775 #~ msgid "all"
3776 #~ msgstr "全て"
3777
3778 #~ msgid "Code"
3779 #~ msgstr "コード"
3780
3781 #~ msgid "Distance"
3782 #~ msgstr "Distance"
3783
3784 #~ msgid "Legend"
3785 #~ msgstr "Legend"
3786
3787 #~ msgid "Library"
3788 #~ msgstr "Library"
3789
3790 #~ msgid "see '%s' manpage"
3791 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3792
3793 #~ msgid "Package Manager"
3794 #~ msgstr "パッケージ管理"
3795
3796 #~ msgid "Service"
3797 #~ msgstr "サービス"
3798
3799 #~ msgid "Statistics"
3800 #~ msgstr "統計"
3801
3802 #~ msgid "zone"
3803 #~ msgstr "ゾーン"