po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(empty)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選んでください --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- カスタム --"
35
36 msgid "40MHz 2nd channel above"
37 msgstr ""
38
39 msgid "40MHz 2nd channel below"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
50 "prefix"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
93 "ク(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
111 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
112 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
113 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
114 "イセンスされています。"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
121 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
159 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "ARサポート"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "About"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "アクセスポイント"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "アクセスポイント(APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "動作"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
203 "グ"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
208 "グ"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "アクティブコネクション"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "有効なリース"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "擬似アドホック"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "追加"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "pppd 追加オプション"
234
235 msgid "Address"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Addresses"
239 msgstr "アドレス"
240
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "管理者パスワード"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "応用設定"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "簡易設定"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "エイリアス"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "リストを禁止する"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "リストを許可する"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr ""
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
281 "their current state."
282 msgstr ""
283 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
284 "来ます。"
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr ""
288
289 msgid "And now have fun with your router!"
290 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "適用"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "変更を適用"
303
304 msgid ""
305 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
306 "feedback and suggestions."
307 msgstr ""
308 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
309 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "認証"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "認証レルム"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "権威"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "認証が必要です"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "自動切断"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "使用可"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "バックグラウンドスキャン"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "バックアップ / 復元"
349
350 msgid "Backup Archive"
351 msgstr "バックアップアーカイブ"
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "ブリッジポート"
362
363 msgid "Bridge Port"
364 msgstr "ブリッジポート"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "ブリッジインターフェース"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr ""
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "CPU使用率 (%)"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Cancel"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "チェイン"
386
387 msgid ""
388 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
389 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "変更"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "変更が適用されました。"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "チャンネル"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Checksum"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Client"
418 msgstr "クライアントモード"
419
420 msgid "Client + WDS"
421 msgstr "クライアント + WDS"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "コマンド"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "圧縮"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "設定"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "設定ファイル"
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
458 "定します"
459
460 msgid "Confirmation"
461 msgstr "確認"
462
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "接続スクリプト"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "接続制限"
468
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "接続タイムアウト"
471
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "貢献者"
474
475 msgid "Country"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Country Code"
479 msgstr "国コード"
480
481 msgid "Cover the following interface"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
489
490 msgid "Create Interface"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create Network"
494 msgstr "ネットワークの作成"
495
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "バックアップの作成"
501
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Custom Files"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Custom Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Custom files"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr ""
518 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
519 "スタマイズします。"
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assigned"
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "DHCPオプション"
532
533 msgid "DNS forwardings"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default state"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Delete"
549 msgstr "削除"
550
551 msgid "Delete this interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Delete this network"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Description"
558 msgstr "詳細"
559
560 msgid "Design"
561 msgstr "デザイン"
562
563 msgid "Destination"
564 msgstr "宛先"
565
566 msgid "Detected Files"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Detected files"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Device"
573 msgstr "デバイス"
574
575 msgid "Device Configuration"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
580 "this interface."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
585
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "切断スクリプト"
591
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "距離の最適化"
594
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
597
598 msgid "Diversity"
599 msgstr "ダイバーシティ"
600
601 msgid ""
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
605 "firewalls"
606 msgstr ""
607 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
608 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
609 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
610 "合したものです。"
611
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
623
624 msgid "Document root"
625 msgstr "ドキュメントルート"
626
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "ドメイン必須"
629
630 msgid "Domain whitelist"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
636 msgstr ""
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
638 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
639
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
642
643 msgid ""
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr ""
647 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
648 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
649 "す。"
650
651 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
652 msgstr ""
653 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654
655 msgid ""
656 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
657 "having static leases will be served."
658 msgstr ""
659
660 msgid "EAP-Method"
661 msgstr "EAPメソッド"
662
663 msgid "Edit"
664 msgstr "編集"
665
666 msgid "Edit package lists and installation targets"
667 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
668
669 msgid "Edit this interface"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Edit this network"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
679 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
680
681 msgid "Enable Keep-Alive"
682 msgstr "キープアライブを有効にする"
683
684 msgid "Enable TFTP server"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enable device"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Encapsulation mode"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Encryption"
697 msgstr "暗号化"
698
699 msgid "Error"
700 msgstr "エラー"
701
702 msgid "Ethernet Adapter"
703 msgstr "イーサネットアダプタ"
704
705 msgid "Ethernet Bridge"
706 msgstr "イーサネットブリッジ"
707
708 msgid "Ethernet Switch"
709 msgstr "イーサネットスイッチ"
710
711 msgid "Expand hosts"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
716 msgstr ""
717
718 msgid "External system log server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Fast Frames"
722 msgstr "Fast Frames"
723
724 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
728 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
729
730 msgid "Filesystem"
731 msgstr "ファイルシステム"
732
733 msgid "Filter"
734 msgstr "フィルタ"
735
736 msgid "Filter private"
737 msgstr "プライベートフィルター"
738
739 msgid "Filter useless"
740 msgstr "無駄のフィルター"
741
742 msgid "Find and join network"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Find package"
746 msgstr "パッケージを検索"
747
748 msgid "Finish"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Firewall"
752 msgstr "ファイアウォール"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Firewall Settings"
756 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
757
758 msgid "Firewall Status"
759 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
760
761 msgid "Firmware image"
762 msgstr "Firmware image"
763
764 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Flags"
768 msgstr "フラグ"
769
770 msgid "Flash Firmware"
771 msgstr "Flash Firmware"
772
773 msgid "Force"
774 msgstr "強制"
775
776 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
777 msgstr ""
778
779 msgid "Forwarding mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fragmentation Threshold"
783 msgstr "フラグメンテーション閾値"
784
785 msgid "Frame Bursting"
786 msgstr "フレームバースト"
787
788 msgid "Free space"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Frequency Hopping"
792 msgstr "周波数ホッピング"
793
794 msgid "General"
795 msgstr "一般"
796
797 msgid "General Settings"
798 msgstr ""
799
800 #, fuzzy
801 msgid "General Setup"
802 msgstr "一般"
803
804 msgid "Go to relevant configuration page"
805 msgstr "Go to relevant configuration page"
806
807 msgid "HE.net Tunnel ID"
808 msgstr ""
809
810 msgid "HT capabilities"
811 msgstr ""
812
813 msgid "HT mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Handler"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Hang Up"
820 msgstr "再起動"
821
822 msgid "Hello!"
823 msgstr "こんにちは!"
824
825 msgid ""
826 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
827 "- reset the router to the default settings."
828 msgstr ""
829 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
830 "態にリセットします。"
831
832 msgid ""
833 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
834 "the timezone."
835 msgstr ""
836 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
837
838 msgid ""
839 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
840 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
841 msgstr ""
842 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
843 "定をカスタマイズ出来ます。"
844
845 msgid ""
846 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
847 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
848 "or network interface data."
849 msgstr ""
850 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
851 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
852 "関する情報を見つけることが出来ます。"
853
854 msgid ""
855 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
856 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
857 "authentication."
858 msgstr ""
859 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
860 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
861
862 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
863 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
864
865 msgid "Host entries"
866 msgstr "ホストエントリー"
867
868 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
869 msgstr ""
870 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
871
872 msgid "Hostname"
873 msgstr "ホスト名"
874
875 msgid "Hostnames"
876 msgstr "ホスト名"
877
878 msgid "ID"
879 msgstr "ID"
880
881 msgid "IP Configuration"
882 msgstr "IP 設定"
883
884 msgid "IP address"
885 msgstr "IPアドレス"
886
887 msgid "IP-Aliases"
888 msgstr ""
889
890 msgid "IPv4"
891 msgstr ""
892
893 msgid "IPv4-Address"
894 msgstr ""
895
896 msgid "IPv6"
897 msgstr "IPv6"
898
899 msgid "IPv6 Setup"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Identity"
903 msgstr "識別子"
904
905 msgid ""
906 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
907 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
908 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
909 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
910 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
911 msgstr ""
912 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
913 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
914 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
915 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
916 "ください。"
917
918 msgid "Ignore Hosts files"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Ignore interface"
922 msgstr "インターフェースを無視します"
923
924 msgid "Ignore resolve file"
925 msgstr "Ignore resolve file"
926
927 msgid "In"
928 msgstr "In"
929
930 msgid "Install"
931 msgstr "インストール"
932
933 msgid "Installation targets"
934 msgstr "インストールターゲット"
935
936 msgid "Installed packages"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Interface"
940 msgstr "インターフェース"
941
942 msgid "Interface Configuration"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Interface Overview"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interface Status"
949 msgstr "インターフェース・ステータス"
950
951 msgid "Interface is reconnecting..."
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface is shutting down..."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Interface not present or not connected yet."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Interface reconnected"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Interface shut down"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interfaces"
967 msgstr "インターフェース"
968
969 msgid "Invalid"
970 msgstr "入力値が不正です"
971
972 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
976 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
977
978 msgid ""
979 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
980 "memory, please verify the image file!"
981 msgstr ""
982 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
983 "memory, please verify the image file!"
984
985 msgid "Java Script required!"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Join Network: Settings"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Join Network: Wireless Scan"
992 msgstr ""
993
994 msgid "KB"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Keep configuration files"
998 msgstr "Keep configuration files"
999
1000 msgid "Keep-Alive"
1001 msgstr "キープアライブ"
1002
1003 msgid "Kernel Log"
1004 msgstr "カーネルログ"
1005
1006 msgid "Key"
1007 msgstr "Key"
1008
1009 msgid "Kill"
1010 msgstr "強制終了"
1011
1012 msgid "LLC"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "言語"
1017
1018 msgid "Lead Development"
1019 msgstr "開発リーダー"
1020
1021 msgid "Leasefile"
1022 msgstr "リースファイル"
1023
1024 msgid "Leasetime"
1025 msgstr "リース時間"
1026
1027 msgid "Leasetime remaining"
1028 msgstr "残りリース時間"
1029
1030 msgid "Legend:"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1035 "successful connect"
1036 msgstr ""
1037 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
1038 "き換えさせます"
1039
1040 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1041 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
1042
1043 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1044 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
1045
1046 msgid "Limit"
1047 msgstr "Limit"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Link"
1051 msgstr "リンクオン"
1052
1053 msgid "Link On"
1054 msgstr "リンクオン"
1055
1056 msgid ""
1057 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1058 "requests to"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Load"
1068 msgstr "ロードアベレージ"
1069
1070 msgid "Loading"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Local Time"
1074 msgstr "ローカルタイム"
1075
1076 msgid "Local domain"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1081 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Local server"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid ""
1091 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1092 "available"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Localise queries"
1096 msgstr "ローカライズクエリ"
1097
1098 msgid "Log output level"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Log queries"
1102 msgstr "Log queries"
1103
1104 msgid "Login"
1105 msgstr "ログイン"
1106
1107 msgid "Logout"
1108 msgstr "ログアウト"
1109
1110 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "LuCI Components"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "MAC"
1117 msgstr "MAC"
1118
1119 msgid "MAC Address"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "MAC-Address"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "MAC-Address Filter"
1126 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "MAC-Filter"
1130 msgstr "フィルタ"
1131
1132 msgid "MAC-List"
1133 msgstr "MACリスト"
1134
1135 msgid "MTU"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1140 "sim card!"
1141 msgstr ""
1142 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1143 "sim card!"
1144
1145 msgid "Master"
1146 msgstr "マスター"
1147
1148 msgid "Master + WDS"
1149 msgstr "マスター + WDS"
1150
1151 msgid "Maximum Rate"
1152 msgstr "最大レート"
1153
1154 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Maximum hold time"
1165 msgstr "最大レート"
1166
1167 msgid "Maximum number of leased addresses."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Memory"
1171 msgstr "メモリー"
1172
1173 msgid "Memory usage (%)"
1174 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1175
1176 msgid "Metric"
1177 msgstr "メトリック"
1178
1179 msgid "Minimum Rate"
1180 msgstr "最小レート"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Minimum hold time"
1184 msgstr "最小レート"
1185
1186 msgid "Mode"
1187 msgstr "モード"
1188
1189 msgid "Modem device"
1190 msgstr "モデムデバイス"
1191
1192 msgid "Monitor"
1193 msgstr "モニター"
1194
1195 msgid ""
1196 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1197 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1198 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1199 "mails, ..."
1200 msgstr ""
1201 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1202 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1203 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1204
1205 msgid "Mount Point"
1206 msgstr "マウントポイント"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Mount Points"
1210 msgstr "マウントポイント"
1211
1212 msgid ""
1213 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1214 "filesystem"
1215 msgstr ""
1216 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
1217 "を定義します。"
1218
1219 msgid "Mounted file systems"
1220 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1221
1222 msgid "Multicast Rate"
1223 msgstr "マルチキャストレート"
1224
1225 msgid "NAS ID"
1226 msgstr "NAS ID"
1227
1228 msgid "Name"
1229 msgstr "名前"
1230
1231 msgid "Name of the new interface"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Name of the new network"
1236 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
1237
1238 msgid "Navigation"
1239 msgstr "ナビゲーション"
1240
1241 msgid "Network"
1242 msgstr "ネットワーク"
1243
1244 msgid "Network boot image"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Networks"
1248 msgstr "ネットワーク"
1249
1250 msgid "Next »"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "No address configured on this interface."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "No chains in this table"
1257 msgstr "No chains in this table"
1258
1259 msgid "No files found"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "No information available"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "No negative cache"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "No network configured on this device"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No password set!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No rules in this chain"
1276 msgstr "No Rules in this chain"
1277
1278 msgid "Noise"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "None"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Not associated"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Not configured"
1288 msgstr "未設定"
1289
1290 msgid ""
1291 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1292 "will be moved into this network."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid ""
1296 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1297 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1298 "applied."
1299 msgstr ""
1300 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1301 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1302
1303 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1304 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1305
1306 msgid "OK"
1307 msgstr "OK"
1308
1309 msgid "OPKG error code %i"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "OPKG-Configuration"
1313 msgstr "OPKG設定"
1314
1315 msgid "Off-State Delay"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1319 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1320 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1321
1322 msgid ""
1323 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1324 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1325 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1326 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1327 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1328 "<samp>eth0.1</samp>)."
1329 msgstr ""
1330 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1331 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1332 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1333 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1335 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1336
1337 msgid "On-State Delay"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "One or more required fields have no value!"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Open"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Option changed"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Option removed"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Options"
1356 msgstr "オプション"
1357
1358 msgid "Out"
1359 msgstr "Out"
1360
1361 msgid "Outdoor Channels"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid ""
1365 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1366 "subnet that is served."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Overview"
1370 msgstr "概要"
1371
1372 msgid "Owner"
1373 msgstr "所有者"
1374
1375 msgid "PID"
1376 msgstr "PID"
1377
1378 msgid "PIN code"
1379 msgstr "PINコード"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "PPP Settings"
1383 msgstr "設定"
1384
1385 msgid "PPPoA Encapsulation"
1386 msgstr "PPPoAカプセル化"
1387
1388 msgid "Package lists"
1389 msgstr "パッケージリスト"
1390
1391 msgid "Package lists updated"
1392 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1393
1394 msgid "Package name"
1395 msgstr "パッケージ名"
1396
1397 msgid "Packets"
1398 msgstr "パケット"
1399
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "パスワード"
1402
1403 msgid "Password authentication"
1404 msgstr "パスワード認証"
1405
1406 msgid "Password of Private Key"
1407 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1408
1409 msgid "Password successfully changed"
1410 msgstr "パスワードを変更しました"
1411
1412 msgid "Path to CA-Certificate"
1413 msgstr "CA証明書のパス"
1414
1415 msgid "Path to Private Key"
1416 msgstr "秘密鍵のパス"
1417
1418 msgid "Path to executable which handles the button event"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Perform reboot"
1422 msgstr "再起動を実行"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Physical Settings"
1426 msgstr "簡易設定"
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Pkts."
1430 msgstr "ポート"
1431
1432 msgid "Please enter your username and password."
1433 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1434
1435 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1436 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1437
1438 msgid "Plugin path"
1439 msgstr "プラグインパス"
1440
1441 msgid "Policy"
1442 msgstr "ポリシー"
1443
1444 msgid "Port"
1445 msgstr "ポート"
1446
1447 msgid "Port %d"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid ""
1454 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1455 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1456 "disable auto tagging on the associated port."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Port PVIDs on %q"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Ports"
1463 msgstr "ポート"
1464
1465 msgid "Post-commit actions"
1466 msgstr "Post-commit actions"
1467
1468 msgid "Power"
1469 msgstr "出力"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Prevents client-to-client communication"
1473 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1474
1475 msgid "Primary"
1476 msgstr "プライマリ"
1477
1478 msgid "Proceed"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1482 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1483
1484 msgid "Processes"
1485 msgstr "プロセス"
1486
1487 msgid "Processor"
1488 msgstr "プロセッサ"
1489
1490 msgid "Project Homepage"
1491 msgstr "プロジェクトホームページ"
1492
1493 msgid "Prot."
1494 msgstr "Prot."
1495
1496 msgid "Protocol"
1497 msgstr "プロトコル"
1498
1499 msgid "Provide new network"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1503 msgstr "擬似アドホック"
1504
1505 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1506 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1507
1508 msgid "RTS/CTS Threshold"
1509 msgstr "RTS/CTS閾値"
1510
1511 msgid "RX"
1512 msgstr "RX"
1513
1514 msgid "Radius-Port"
1515 msgstr "Radiusポート"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Radius-Server"
1519 msgstr "Radiusサーバー"
1520
1521 msgid ""
1522 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1523 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1524 msgstr ""
1525 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1526 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1527
1528 msgid ""
1529 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1530 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid ""
1535 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1536 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1541 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1542 "interface."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Rebind protection"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Reboot"
1549 msgstr "再起動"
1550
1551 msgid "Reboots the operating system of your device"
1552 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1553
1554 msgid "Receive"
1555 msgstr "受信"
1556
1557 msgid "Receiver Antenna"
1558 msgstr "受信アンテナ"
1559
1560 msgid "Reconnect this interface"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Reconnecting interface"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "References"
1567 msgstr "References"
1568
1569 msgid "Regulatory Domain"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "削除"
1574
1575 msgid "Repeat scan"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Replace default route"
1579 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1580
1581 msgid "Replace entry"
1582 msgstr "エントリーの置き換え"
1583
1584 msgid "Replace wireless configuration"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Reset"
1588 msgstr "リセット"
1589
1590 msgid "Reset Counters"
1591 msgstr "カウンタのリセット"
1592
1593 msgid "Reset router to defaults"
1594 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1595
1596 msgid "Resolv and Hosts Files"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Resolve file"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Restart Firewall"
1603 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1604
1605 msgid "Restore backup"
1606 msgstr "バックアップから復元する"
1607
1608 msgid "Reveal/hide password"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Revert"
1612 msgstr "元に戻す"
1613
1614 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Routes"
1619 msgstr "Route"
1620
1621 msgid ""
1622 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1623 "can be reached."
1624 msgstr ""
1625 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1626 "can be reached."
1627
1628 msgid "Rule #"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "SSID"
1632 msgstr "SSID"
1633
1634 msgid "STP"
1635 msgstr "STP"
1636
1637 msgid "Save"
1638 msgstr "保存"
1639
1640 msgid "Save & Apply"
1641 msgstr "保存 & 適用"
1642
1643 msgid "Scan"
1644 msgstr "スキャン"
1645
1646 msgid "Scheduled Tasks"
1647 msgstr "スケジュールタスク"
1648
1649 msgid "Search file..."
1650 msgstr "Search file..."
1651
1652 msgid ""
1653 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1654 msgstr ""
1655 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1656
1657 msgid "Section added"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Section removed"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Separate Clients"
1668 msgstr "クライアントの分離"
1669
1670 msgid "Separate WDS"
1671 msgstr "WDSを分離する"
1672
1673 msgid "Server"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Server IPv4-Address"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Service type"
1680 msgstr "Service type"
1681
1682 msgid "Services"
1683 msgstr "サービス"
1684
1685 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1686 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1687
1688 msgid "Settings"
1689 msgstr "設定"
1690
1691 msgid "Setup wait time"
1692 msgstr "Setup wait time"
1693
1694 msgid "Shutdown this interface"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Signal"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Size"
1701 msgstr "サイズ"
1702
1703 msgid "Skip"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Skip to content"
1707 msgstr "Skip to content"
1708
1709 msgid "Skip to navigation"
1710 msgstr "Skip to navigation"
1711
1712 msgid "Slot time"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Software"
1716 msgstr "ソフトウェア"
1717
1718 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid ""
1722 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1723 "need to manually flash your device."
1724 msgstr ""
1725 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1726 "need to manually flash your device."
1727
1728 msgid "Source"
1729 msgstr "送信元"
1730
1731 msgid "Specifies the button state to handle"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1735 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1736
1737 msgid "Specify the secret encryption key here."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Start"
1741 msgstr "開始"
1742
1743 msgid "Static IPv4 Routes"
1744 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1745
1746 msgid "Static IPv6 Routes"
1747 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1748
1749 msgid "Static Leases"
1750 msgstr "静的リース"
1751
1752 msgid "Static Routes"
1753 msgstr "静的ルーティング"
1754
1755 msgid "Static WDS"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1760 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1761 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Status"
1765 msgstr "ステータス"
1766
1767 msgid "Strict order"
1768 msgstr "Strict order"
1769
1770 msgid "Switch"
1771 msgstr "スイッチ"
1772
1773 msgid "Switch %q"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "System"
1777 msgstr "システム"
1778
1779 msgid "System Log"
1780 msgstr "システムログ"
1781
1782 msgid "System log buffer size"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "TFTP Settings"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "TFTP server root"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "TTL"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "TX"
1795 msgstr "TX"
1796
1797 msgid "Table"
1798 msgstr "テーブル"
1799
1800 msgid "Target"
1801 msgstr "ターゲット"
1802
1803 msgid "Terminate"
1804 msgstr "停止"
1805
1806 msgid "Thanks To"
1807 msgstr "ありがとう"
1808
1809 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1810 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1811
1812 msgid ""
1813 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1814 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1815 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1816 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1817 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1822 "code> and <code>_</code>"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid ""
1826 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1827 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1828 msgstr ""
1829 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1830 "<code>/dev/sda1</code>)"
1831
1832 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1833 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1834
1835 msgid ""
1836 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1837 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1838 "samp>)"
1839 msgstr ""
1840 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1841 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1842 "samp>)"
1843
1844 msgid ""
1845 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1846 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1847 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "The following changes have been comitted"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "The following changes have been reverted"
1854 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1855
1856 msgid ""
1857 "The following files are detected by the system and will be kept "
1858 "automatically during sysupgrade"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "The following rules are currently active on this system."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid ""
1865 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1866 "replaced if you proceed."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1871 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1872 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1873 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1874 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1875 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1876 msgstr ""
1877 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1878 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1879 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1880 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1881 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1882 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1883
1884 msgid ""
1885 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1886 "pages."
1887 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1888
1889 msgid ""
1890 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1891 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1892 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1893 "settings."
1894 msgstr ""
1895 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1896 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1897 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1898 "settings."
1899
1900 msgid ""
1901 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1902 "you choose the generic image format for your platform."
1903 msgstr ""
1904 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1905 "you choose the generic image format for your platform."
1906
1907 msgid "There are no active leases."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "There are no pending changes to apply!"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "There are no pending changes to revert!"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "There are no pending changes!"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid ""
1920 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1921 "protect the web interface and enable SSH."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid ""
1925 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1926 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1927 "allowing changes to be applied instantly."
1928 msgstr ""
1929 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1930 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1931
1932 msgid ""
1933 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1934 "include during sysupgrade"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid ""
1938 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1939 "\">LuCI</abbr>."
1940 msgstr ""
1941 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1942 "す。"
1943
1944 msgid ""
1945 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1946 "abbr> in the local network"
1947 msgstr ""
1948 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1949 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1950
1951 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1952 msgstr ""
1953 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1954
1955 msgid ""
1956 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1957 "their status."
1958 msgstr ""
1959 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1960
1961 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1965 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1966
1967 msgid "This section contains no values yet"
1968 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1969
1970 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1971 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1972
1973 msgid "Time Server (rdate)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Timezone"
1977 msgstr "タイムゾーン"
1978
1979 msgid "Traffic"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Transfer"
1983 msgstr "転送"
1984
1985 msgid "Transmission Rate"
1986 msgstr "転送レート"
1987
1988 msgid "Transmit"
1989 msgstr "送信"
1990
1991 msgid "Transmit Power"
1992 msgstr "電波出力"
1993
1994 msgid "Transmitter Antenna"
1995 msgstr "送信アンテナ"
1996
1997 msgid "Trigger"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Trigger Mode"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Tunnel Settings"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Turbo Mode"
2007 msgstr "ターボモード"
2008
2009 msgid "Tx-Power"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Type"
2013 msgstr "タイプ"
2014
2015 msgid "Unknown Error"
2016 msgstr "不明なエラー"
2017
2018 msgid "Unsaved Changes"
2019 msgstr "保存されていない変更"
2020
2021 msgid "Update package lists"
2022 msgstr "パッケージリストの更新"
2023
2024 msgid "Upgrade installed packages"
2025 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2026
2027 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2028 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2029
2030 msgid "Upload image"
2031 msgstr "Upload image"
2032
2033 msgid "Uploaded File"
2034 msgstr "アップロード完了"
2035
2036 msgid "Uptime"
2037 msgstr "起動時間"
2038
2039 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2040 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2041
2042 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Use peer DNS"
2046 msgstr "ピアDNSを使用する"
2047
2048 msgid ""
2049 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2050 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2051 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2052 "requesting host."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Used"
2056 msgstr "使用"
2057
2058 msgid "User Interface"
2059 msgstr "ユーザーインターフェース"
2060
2061 msgid "Username"
2062 msgstr "ユーザー名"
2063
2064 msgid "VC-Mux"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "VLAN"
2068 msgstr "VLAN"
2069
2070 msgid "VLAN %d"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "VLANs on %q"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Version"
2077 msgstr "バージョン"
2078
2079 msgid "WDS"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "WEP Open System"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "WEP Shared Key"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "WEP passphrase"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "WMM Mode"
2092 msgstr "WMMモード"
2093
2094 msgid "WPA passphrase"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2099 "and ad-hoc mode) to be installed."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Waiting for router..."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2106 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2107
2108 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2109 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2110
2111 msgid "Wifi"
2112 msgstr "無線"
2113
2114 msgid "Wifi networks in your local environment"
2115 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2116
2117 msgid "Wireless Adapter"
2118 msgstr "無線アダプタ"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Wireless Overview"
2122 msgstr "無線アダプタ"
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Wireless Security"
2126 msgstr "無線アダプタ"
2127
2128 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "XR Support"
2135 msgstr "XRサポート"
2136
2137 msgid ""
2138 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2139 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid ""
2147 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2148 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2149 msgstr ""
2150 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
2151 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
2152 "要があります。"
2153
2154 msgid "any"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "auto"
2158 msgstr "自動"
2159
2160 msgid "back"
2161 msgstr "戻る"
2162
2163 msgid "bridged"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "buffered"
2167 msgstr "buffered"
2168
2169 msgid "cached"
2170 msgstr "cached"
2171
2172 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2173 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2174
2175 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2176 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2177
2178 msgid "disable"
2179 msgstr "無効"
2180
2181 msgid "enable"
2182 msgstr "有効"
2183
2184 msgid "expired"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2189 "abbr>-leases will be stored"
2190 msgstr ""
2191 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
2192 "存されるファイル"
2193
2194 msgid "free"
2195 msgstr "free"
2196
2197 msgid "help"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "if target is a network"
2201 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2202
2203 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2204 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2205
2206 msgid "none"
2207 msgstr "なし"
2208
2209 msgid "off"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "routed"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "static"
2216 msgstr "static"
2217
2218 msgid "tagged"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "unlimited"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "unspecified -or- create:"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "untagged"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "« Back"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "(optional)"
2235 #~ msgstr " (任意)"
2236
2237 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2238 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2242 #~ "the order of the resolvfile"
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2245 #~ "順に問い合わせを行います。"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2249 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2252 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2256 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2259 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2260
2261 #~ msgid "AP-Isolation"
2262 #~ msgstr "APの分離"
2263
2264 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2265 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2266
2267 #~ msgid "Aliases"
2268 #~ msgstr "エイリアス"
2269
2270 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2271 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2275 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2276
2277 #~ msgid "Devices"
2278 #~ msgstr "デバイス"
2279
2280 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2281 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2282
2283 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2284 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2285
2286 #~ msgid "Errors"
2287 #~ msgstr "エラー"
2288
2289 #~ msgid "Essentials"
2290 #~ msgstr "簡易設定"
2291
2292 #~ msgid "Expand Hosts"
2293 #~ msgstr "ホスト名展開"
2294
2295 #~ msgid "First leased address"
2296 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2300 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2303 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2304
2305 #~ msgid "Hardware Address"
2306 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2307
2308 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2309 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2310
2311 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2312 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2313
2314 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2315 #~ msgstr "アドホック"
2316
2317 #~ msgid "Internet Connection"
2318 #~ msgstr "インターネット接続"
2319
2320 #~ msgid "Join (Client)"
2321 #~ msgstr "クライアント"
2322
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "Join Network"
2325 #~ msgstr "ネットワーク"
2326
2327 #~ msgid "Leases"
2328 #~ msgstr "リース"
2329
2330 #~ msgid "Local Domain"
2331 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2332
2333 #~ msgid "Local Network"
2334 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2335
2336 #~ msgid "Local Server"
2337 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2338
2339 #~ msgid "Network Boot Image"
2340 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2344 #~ "abbr>)"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2347 #~ "abbr>)"
2348
2349 #~ msgid "Number of leased addresses"
2350 #~ msgstr "リースアドレス数"
2351
2352 #~ msgid "Path"
2353 #~ msgstr "パス"
2354
2355 #~ msgid "Perform Actions"
2356 #~ msgstr "実行"
2357
2358 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2359 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2360
2361 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2362 #~ msgstr "アクセスポイント"
2363
2364 #~ msgid "Resolvfile"
2365 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2366
2367 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2368 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2369
2370 #~ msgid "TX / RX"
2371 #~ msgstr "TX / RX"
2372
2373 #~ msgid "The following changes have been applied"
2374 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2378 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2379 #~ "installation."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2382 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2383 #~ "ストールでも追加されます。"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Wireless Network"
2387 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "Wireless Scan"
2391 #~ msgstr "無線アダプタ"
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2395 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2396 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2397 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2400 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2401 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2402 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2406 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2407 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2408 #~ "simultaneously."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2411 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2412 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2413 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2417 #~ "support"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2420 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2421
2422 #~ msgid "additional hostfile"
2423 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2424
2425 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2426 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "automatic"
2430 #~ msgstr "static"
2431
2432 #~ msgid "automatically reconnect"
2433 #~ msgstr "自動再接続"
2434
2435 #~ msgid "concurrent queries"
2436 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2440 #~ "for this interface"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2443 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2444
2445 #~ msgid "disconnect when idle for"
2446 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2447
2448 #~ msgid "don't cache unknown"
2449 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2453 #~ "Windows-systems"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2456 #~ "リをフィルタします"
2457
2458 #~ msgid "installed"
2459 #~ msgstr "インストール済み"
2460
2461 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2462 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2463
2464 #~ msgid "not installed"
2465 #~ msgstr "未インストール"
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2469 #~ "abbr>-replies"
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2472 #~ "防ぎます"
2473
2474 #~ msgid "query port"
2475 #~ msgstr "問い合わせポート"
2476
2477 #~ msgid "transmitted / received"
2478 #~ msgstr "送信 / 受信"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Join network"
2482 #~ msgstr "ネットワーク"
2483
2484 #~ msgid "all"
2485 #~ msgstr "全て"
2486
2487 #~ msgid "Code"
2488 #~ msgstr "コード"
2489
2490 #~ msgid "Distance"
2491 #~ msgstr "Distance"
2492
2493 #~ msgid "Legend"
2494 #~ msgstr "Legend"
2495
2496 #~ msgid "Library"
2497 #~ msgstr "Library"
2498
2499 #~ msgid "see '%s' manpage"
2500 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2501
2502 #~ msgid "Package Manager"
2503 #~ msgstr "パッケージ管理"
2504
2505 #~ msgid "Service"
2506 #~ msgstr "サービス"
2507
2508 #~ msgid "Statistics"
2509 #~ msgstr "統計"
2510
2511 #~ msgid "Submit"
2512 #~ msgstr "送信"
2513
2514 #~ msgid "zone"
2515 #~ msgstr "ゾーン"