[PATCH] po/ja/base.po: Update and fix Japanese translation
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 使用可能)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 手動設定 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "過去1分の負荷:"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "過去15分の負荷:"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "過去5分の負荷:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
58 "フィクス"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 "バーに問い合せます"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
103 "ク (CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
124 "配布されています。"
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr "AHCP 設定"
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "ARサポート"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "ARP pingリトライ"
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr "ATMブリッジ"
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr "ATM設定"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr "ATMデバイス番号"
196
197 msgid "About"
198 msgstr "情報"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "アクセスポイント"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "アクセスポイント (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "動作"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "動作"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr ""
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
218 "グ"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
223 "グ"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "アクティブコネクション"
227
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "有効なIP接続"
230
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "有効なリース"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "アドホック"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "追加"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "インターフェースの新規作成..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "追加のホストファイル"
248
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "pppd 追加オプション"
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "アドレス"
254
255 msgid "Addresses"
256 msgstr "アドレス"
257
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "管理者パスワード"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "応用設定"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "詳細設定"
266
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
269
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "ネットワークIDを通知します"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "警告"
275
276 msgid "Alias"
277 msgstr "エイリアス"
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "ローカルホストを許可します"
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr "アンテナ 1"
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr "アンテナ 2"
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "適用"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "変更を適用"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "認証済み端末"
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "認証"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "認証レルム"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "権威"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "認証が必要です"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "自動切断"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "使用可"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "インストール可能なパッケージ"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "平均値:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "戻る"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "概要へ戻る"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "概要へ戻る"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "スキャン結果へ戻る"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "バックグラウンドスキャン"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "バックアップ / 復元"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "バックアップアーカイブ"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "無効なアドレスです!"
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr "ビットレート"
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "ビットレート"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "ブリッジ"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "ブリッジポート"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "ブリッジインターフェース"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "ブリッジユニット番号"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "バッファ"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "ボタン"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU使用率 (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "キャッシュ"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "キャンセル"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "チェイン"
414
415 msgid ""
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "変更"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "変更が適用されました。"
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "チャネル"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "チェック"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "チェックサム"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr ""
443 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
444 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
445 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
446 "スに設定します。"
447
448 msgid ""
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
454 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
455 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
456 "す。"
457
458 msgid "Client"
459 msgstr "クライアント"
460
461 msgid "Client + WDS"
462 msgstr "クライアント + WDS"
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "データ収集中です..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "コマンド"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "一般設定"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "圧縮"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "設定"
478
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "設定 / 適用"
481
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "設定 / 変更箇所"
484
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
487
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "設定を適用しました。"
490
491 msgid "Configuration file"
492 msgstr "設定ファイル"
493
494 msgid ""
495 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
496 "peer"
497 msgstr ""
498 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
499 "定します"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Confirmation"
505 msgstr "確認"
506
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "接続スクリプト"
509
510 msgid "Connected"
511 msgstr "接続中"
512
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "接続制限"
515
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "接続タイムアウト"
518
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "貢献者"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "国"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "国コード"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "インターフェースの指定"
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "インターフェースの指定"
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "インターフェースの作成"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "ネットワークの作成"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
545
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "バックアップの作成"
548
549 msgid "Critical"
550 msgstr "重大"
551
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cronのログ出力レベル"
554
555 msgid "Custom Files"
556 msgstr "手動で指定したファイル"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "新しいインターフェース"
560
561 msgid "Custom files"
562 msgstr "手動指定ファイル"
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
569 "スタマイズします。"
570
571 msgid "DHCP Leases"
572 msgstr "DHCPリース"
573
574 msgid "DHCP Server"
575 msgstr "DHCPサーバー"
576
577 msgid "DHCP and DNS"
578 msgstr "DHCP and DNS"
579
580 msgid "DHCP assigned"
581 msgstr "DHCP アサイン"
582
583 msgid "DHCP-Options"
584 msgstr "DHCPオプション"
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNSフォワーディング"
591
592 msgid "Debug"
593 msgstr "デバッグ"
594
595 msgid "Default"
596 msgstr "標準"
597
598 msgid "Default state"
599 msgstr "標準状態"
600
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
603
604 msgid ""
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
608 msgstr ""
609 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
610 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
611
612 msgid "Delete"
613 msgstr "削除"
614
615 msgid "Delete this interface"
616 msgstr "インターフェースを削除します"
617
618 msgid "Delete this network"
619 msgstr "ネットワークを削除します"
620
621 msgid "Description"
622 msgstr "詳細"
623
624 msgid "Design"
625 msgstr "デザイン"
626
627 msgid "Destination"
628 msgstr "宛先"
629
630 msgid "Detected Files"
631 msgstr "検出されたファイル"
632
633 msgid "Detected files"
634 msgstr "検出されたファイル"
635
636 msgid "Device"
637 msgstr "デバイス"
638
639 msgid "Device Configuration"
640 msgstr "デバイス設定"
641
642 msgid "Diagnostics"
643 msgstr "診断機能"
644
645 msgid "Directory"
646 msgstr "ディレクトリ"
647
648 msgid ""
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "this interface."
651 msgstr ""
652 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
654
655 msgid "Disable DNS setup"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Disable HW-Beacon timer"
659 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
660
661 msgid "Disabled"
662 msgstr "無効"
663
664 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
665 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
666
667 msgid "Disconnect script"
668 msgstr "切断スクリプト"
669
670 msgid "Distance Optimization"
671 msgstr "距離の最適化"
672
673 msgid "Distance to farthest network member in meters."
674 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
675
676 msgid "Diversity"
677 msgstr "ダイバシティ"
678
679 msgid ""
680 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
682 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
683 "firewalls"
684 msgstr ""
685 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
687 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
688 "合したサービスです。"
689
690 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
692
693 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
694 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
695
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
698
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
701
702 msgid "Document root"
703 msgstr "ドキュメントルート"
704
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "ドメイン必須"
707
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
714 msgstr ""
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
716 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
717
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Dropbear設定"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
729 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
730 "す。"
731
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 msgstr ""
734 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735
736 msgid ""
737 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
738 "having static leases will be served."
739 msgstr ""
740 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
741 "静的リースのみを行います。"
742
743 msgid "EAP-Method"
744 msgstr "EAPメソッド"
745
746 msgid "Edit"
747 msgstr "編集"
748
749 msgid "Edit package lists and installation targets"
750 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
751
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "インターフェースを編集"
754
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "ネットワークを編集"
757
758 msgid "Emergency"
759 msgstr "緊急"
760
761 msgid "Enable 4K VLANs"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
766
767 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
768 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
769
770 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
771 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
772
773 msgid "Enable Keep-Alive"
774 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
775
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
778
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "VLAN機能を有効にする"
781
782 msgid "Enable device"
783 msgstr "デバイスを有効にする"
784
785 msgid "Enable learning and aging"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Enable this mount"
789 msgstr "マウント機能を有効にする"
790
791 msgid "Enable this swap"
792 msgstr "スワップ機能を有効にする"
793
794 msgid "Enable this switch"
795 msgstr "スイッチを有効にする"
796
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "有効/無効"
799
800 msgid "Enabled"
801 msgstr "有効"
802
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
805
806 msgid "Encapsulation mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Encryption"
810 msgstr "暗号化"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "エラー"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr "イーサネットアダプタ"
817
818 msgid "Ethernet Bridge"
819 msgstr "イーサネットブリッジ"
820
821 msgid "Ethernet Switch"
822 msgstr "イーサネットスイッチ"
823
824 msgid "Expand hosts"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Expires"
828 msgstr ""
829
830 msgid ""
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
832 msgstr ""
833 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
834
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "外部システムログ・サーバー"
837
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
840
841 msgid "Fast Frames"
842 msgstr "ファスト・フレーム"
843
844 msgid "File"
845 msgstr "ファイル"
846
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
849
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
852
853 msgid "Filesystem"
854 msgstr "ファイルシステム"
855
856 msgid "Filter"
857 msgstr "フィルタ"
858
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "プライベートフィルター"
861
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
864
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "ネットワークを検索して参加"
867
868 msgid "Find package"
869 msgstr "パッケージを検索"
870
871 msgid "Finish"
872 msgstr "終了"
873
874 msgid "Firewall"
875 msgstr "ファイアウォール"
876
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "ファイアウォール設定"
879
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
882
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "ファームウェア・バージョン"
885
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "ファームウェア・イメージ"
888
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
891
892 msgid "Flags"
893 msgstr "フラグ"
894
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "ファームウェアの更新"
897
898 msgid "Force"
899 msgstr "強制"
900
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
903
904 msgid "Forward DHCP"
905 msgstr "DHCPパケットの転送"
906
907 msgid "Forward broadcasts"
908 msgstr "ブロードキャストの転送"
909
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "転送モード"
912
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "フラグメンテーション閾値"
915
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "フレームバースト"
918
919 msgid "Free"
920 msgstr "空き"
921
922 msgid "Free space"
923 msgstr "ディスクの空き容量"
924
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "周波数ホッピング"
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr "ゲートウェイ"
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
933
934 msgid "General"
935 msgstr "一般"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "一般設定"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "一般設定"
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Go to relevant configuration page"
948
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
950 msgstr "HE.net トンネルID"
951
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT capabilities"
954
955 msgid "HT mode"
956 msgstr "HTモード"
957
958 msgid "Handler"
959 msgstr "ハンドラ"
960
961 msgid "Hang Up"
962 msgstr "再起動"
963
964 msgid ""
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
967 msgstr ""
968 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
969 "態にリセットします。"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
976
977 msgid ""
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 msgstr ""
981 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
982 "定をカスタマイズ出来ます。"
983
984 msgid ""
985 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
986 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
987 "authentication."
988 msgstr ""
989 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
990 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
997
998 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1000
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "ホストエントリー"
1003
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr ""
1009 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "ホスト名"
1013
1014 msgid "Hostnames"
1015 msgstr "ホスト名"
1016
1017 msgid "ID"
1018 msgstr "ID"
1019
1020 msgid "IP Configuration"
1021 msgstr "IP 設定"
1022
1023 msgid "IP address"
1024 msgstr "IPアドレス"
1025
1026 msgid "IP-Aliases"
1027 msgstr "IPエイリアス"
1028
1029 msgid "IPv4"
1030 msgstr "IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1034
1035 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4及びIPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 only"
1042 msgstr "IPv4のみ"
1043
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-アドレス"
1046
1047 msgid "IPv6"
1048 msgstr "IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1052
1053 msgid "IPv6 Setup"
1054 msgstr "IPv6設定"
1055
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1058
1059 msgid "IPv6 only"
1060 msgstr "IPv6のみ"
1061
1062 msgid "Identity"
1063 msgstr "識別子"
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 msgstr ""
1068 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr ""
1074 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1075
1076 msgid ""
1077 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1078 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1079 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1080 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1081 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 msgstr ""
1083 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1085 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1086 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "ホストファイルを無視します"
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "インターフェースを無視します"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1096
1097 msgid "In"
1098 msgstr "イン"
1099
1100 msgid "Inbound:"
1101 msgstr "受信:"
1102
1103 msgid "Info"
1104 msgstr "情報"
1105
1106 msgid "Initscript"
1107 msgstr "Initscript"
1108
1109 msgid "Initscripts"
1110 msgstr "Initscripts"
1111
1112 msgid "Install"
1113 msgstr "インストール"
1114
1115 msgid "Installation targets"
1116 msgstr "インストールターゲット"
1117
1118 msgid "Installed packages"
1119 msgstr "インストール済みパッケージ"
1120
1121 msgid "Interface"
1122 msgstr "インターフェース"
1123
1124 msgid "Interface Configuration"
1125 msgstr "インターフェース設定"
1126
1127 msgid "Interface Overview"
1128 msgstr "インターフェース概要"
1129
1130 msgid "Interface Status"
1131 msgstr "インターフェース・ステータス"
1132
1133 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgstr "インターフェース再接続中..."
1135
1136 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgstr "インターフェース終了中..."
1138
1139 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1141
1142 msgid "Interface reconnected"
1143 msgstr "インターフェースの再接続"
1144
1145 msgid "Interface shut down"
1146 msgstr "インターフェースの終了"
1147
1148 msgid "Interfaces"
1149 msgstr "インターフェース"
1150
1151 msgid "Invalid"
1152 msgstr "入力値が不正です"
1153
1154 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1155 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1156
1157 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1158 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1159
1160 msgid ""
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1163 msgstr ""
1164 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1165 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1166
1167 msgid "Java Script required!"
1168 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1169
1170 msgid "Join Network"
1171 msgstr "ネットワークに接続する"
1172
1173 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1175
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1178
1179 msgid "KB"
1180 msgstr "キロバイト"
1181
1182 msgid "Keep configuration files"
1183 msgstr "設定ファイルを保持する"
1184
1185 msgid "Keep-Alive"
1186 msgstr "キープアライブ"
1187
1188 msgid "Kernel"
1189 msgstr "カーネル"
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "カーネルログ"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "カーネルバージョン"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "暗号キー"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "キー #%d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "強制終了"
1205
1206 msgid "LLC"
1207 msgstr "LLC"
1208
1209 msgid "Label"
1210 msgstr "ラベル"
1211
1212 msgid "Language"
1213 msgstr "言語"
1214
1215 msgid "Language and Style"
1216 msgstr "言語とスタイル"
1217
1218 msgid "Lead Development"
1219 msgstr "開発リーダー"
1220
1221 msgid "Lease validity time"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Leasefile"
1225 msgstr "リースファイル"
1226
1227 msgid "Leasetime"
1228 msgstr "リース時間"
1229
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "残りリース時間"
1232
1233 msgid "Legend:"
1234 msgstr "凡例:"
1235
1236 msgid ""
1237 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1238 "successful connect"
1239 msgstr ""
1240 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1241 "更します"
1242
1243 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1244 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1245
1246 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1247 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1248
1249 msgid "Limit"
1250 msgstr "割り当て数"
1251
1252 msgid "Link"
1253 msgstr "リンク"
1254
1255 msgid "Link On"
1256 msgstr "リンクオン"
1257
1258 msgid ""
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1260 "requests to"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1264 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1265
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1268
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1271
1272 msgid "Load"
1273 msgstr "負荷"
1274
1275 msgid "Load Average"
1276 msgstr "CPU使用率"
1277
1278 msgid "Loading"
1279 msgstr "ロード中"
1280
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr "Local Startup"
1283
1284 msgid "Local Time"
1285 msgstr "時刻"
1286
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr "ローカルドメイン"
1289
1290 msgid ""
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr "ローカルサーバー"
1300
1301 msgid ""
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 "available"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Localise queries"
1307 msgstr "ローカライズクエリ"
1308
1309 msgid "Log output level"
1310 msgstr "ログ出力レベル"
1311
1312 msgid "Log queries"
1313 msgstr "ログクエリー"
1314
1315 msgid "Logging"
1316 msgstr "ログ"
1317
1318 msgid "Login"
1319 msgstr "ログイン"
1320
1321 msgid "Logout"
1322 msgstr "ログアウト"
1323
1324 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "MAC"
1328 msgstr "MAC"
1329
1330 msgid "MAC Address"
1331 msgstr "MACアドレス"
1332
1333 msgid "MAC-Address"
1334 msgstr "MAC-アドレス"
1335
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1338
1339 msgid "MAC-Filter"
1340 msgstr "MAC-フィルタ"
1341
1342 msgid "MAC-List"
1343 msgstr "MAC-リスト"
1344
1345 msgid "MTU"
1346 msgstr "MTU"
1347
1348 msgid ""
1349 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1350 "sim card!"
1351 msgstr ""
1352 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1353 "認してください!"
1354
1355 msgid "Master"
1356 msgstr "マスター"
1357
1358 msgid "Master + WDS"
1359 msgstr "マスター + WDS"
1360
1361 msgid "Maximum Rate"
1362 msgstr "最大レート"
1363
1364 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum hold time"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum number of leased addresses."
1377 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1378
1379 msgid "Memory"
1380 msgstr "メモリー"
1381
1382 msgid "Memory usage (%)"
1383 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1384
1385 msgid "Metric"
1386 msgstr "メトリック"
1387
1388 msgid "Minimum Rate"
1389 msgstr "最小レート"
1390
1391 msgid "Minimum hold time"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mode"
1395 msgstr "モード"
1396
1397 msgid "Modem device"
1398 msgstr "モデムデバイス"
1399
1400 msgid "Monitor"
1401 msgstr "モニター"
1402
1403 msgid ""
1404 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1405 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1406 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1407 "mails, ..."
1408 msgstr ""
1409 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1410 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1411 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1412
1413 msgid "Mount Entry"
1414 msgstr "マウント機能"
1415
1416 msgid "Mount Point"
1417 msgstr "マウントポイント"
1418
1419 msgid "Mount Points"
1420 msgstr "マウントポイント"
1421
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1423 msgstr "マウントポイント - マウント"
1424
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1427
1428 msgid ""
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "filesystem"
1431 msgstr ""
1432 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1433 "示しています。"
1434
1435 msgid "Mount options"
1436 msgstr "マウントオプション"
1437
1438 msgid "Mount point"
1439 msgstr "マウントポイント"
1440
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1443
1444 msgid "Move down"
1445 msgstr "下へ"
1446
1447 msgid "Move up"
1448 msgstr "上へ"
1449
1450 msgid "Multicast Rate"
1451 msgstr "マルチキャストレート"
1452
1453 msgid "Multicast address"
1454 msgstr "マルチキャストアドレス"
1455
1456 msgid "NAS ID"
1457 msgstr "NAS ID"
1458
1459 msgid "Name"
1460 msgstr "名前"
1461
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1464
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr "新しいネットワークの名前"
1467
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "ナビゲーション"
1470
1471 msgid "Netmask"
1472 msgstr "ネットマスク"
1473
1474 msgid "Network"
1475 msgstr "ネットワーク"
1476
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1479
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1482
1483 msgid "Networks"
1484 msgstr "ネットワーク"
1485
1486 msgid "Next »"
1487 msgstr "次 »"
1488
1489 msgid "No address configured on this interface."
1490 msgstr "アドレスが設定されていません"
1491
1492 msgid "No chains in this table"
1493 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1494
1495 msgid "No files found"
1496 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1497
1498 msgid "No information available"
1499 msgstr "情報がありません"
1500
1501 msgid "No negative cache"
1502 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1503
1504 msgid "No network configured on this device"
1505 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1506
1507 msgid "No password set!"
1508 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1509
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1512
1513 msgid "Noise"
1514 msgstr "ノイズ"
1515
1516 msgid "None"
1517 msgstr "なし"
1518
1519 msgid "Normal"
1520 msgstr "標準"
1521
1522 msgid "Not associated"
1523 msgstr "アソシエーションされていません"
1524
1525 msgid "Not configured"
1526 msgstr "未設定"
1527
1528 msgid ""
1529 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1530 "will be moved into this network."
1531 msgstr ""
1532 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1533 "ネットワークへ移動します。"
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr "注意"
1537
1538 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1539 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1540
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "OK"
1543
1544 msgid "OPKG error code %i"
1545 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1546
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "OPKG-設定"
1549
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560 msgstr ""
1561 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1562 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1563 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1564 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1565 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1566 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1567
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1573
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1576
1577 msgid "Open"
1578 msgstr "開く"
1579
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "変更されるオプション"
1582
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "削除されるオプション"
1585
1586 msgid "Options"
1587 msgstr "オプション"
1588
1589 msgid "Other:"
1590 msgstr "その他:"
1591
1592 msgid "Out"
1593 msgstr "アウト"
1594
1595 msgid "Outbound:"
1596 msgstr "送信:"
1597
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "屋外用周波数"
1600
1601 msgid "Override Gateway"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid ""
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1607 msgstr ""
1608 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1609 "から計算されます。"
1610
1611 msgid "Overview"
1612 msgstr "概要"
1613
1614 msgid "Owner"
1615 msgstr "所有者"
1616
1617 msgid "PID"
1618 msgstr "PID"
1619
1620 msgid "PIN code"
1621 msgstr "PINコード"
1622
1623 msgid "PPP Settings"
1624 msgstr "PPP設定"
1625
1626 msgid "PPPoA Encapsulation"
1627 msgstr "PPPoAカプセル化"
1628
1629 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1631
1632 msgid "Package lists"
1633 msgstr "パッケージリスト"
1634
1635 msgid "Package lists updated"
1636 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1637
1638 msgid "Package name"
1639 msgstr "パッケージ名"
1640
1641 msgid "Packets"
1642 msgstr "パケット"
1643
1644 msgid "Password"
1645 msgstr "パスワード"
1646
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "パスワード認証"
1649
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1652
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "パスワードを変更しました"
1655
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "パスワードを変更しました"
1658
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "CA証明書のパス"
1661
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "秘密鍵のパス"
1664
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Peak:"
1669 msgstr "ピーク:"
1670
1671 msgid "Perform reboot"
1672 msgstr "再起動を実行"
1673
1674 msgid "Physical Settings"
1675 msgstr "デバイス設定"
1676
1677 msgid "Pkts."
1678 msgstr "パケット"
1679
1680 msgid "Please enter your username and password."
1681 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1682
1683 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1684 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1685
1686 msgid "Plugin path"
1687 msgstr "プラグインパス"
1688
1689 msgid "Policy"
1690 msgstr "ポリシー"
1691
1692 msgid "Port"
1693 msgstr "ポート"
1694
1695 msgid "Port %d"
1696 msgstr "ポート %d"
1697
1698 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid ""
1702 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1703 "ID added to received untagged frames."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Port PVIDs on %q"
1707 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1708
1709 msgid "Ports"
1710 msgstr "ポート"
1711
1712 msgid "Post-commit actions"
1713 msgstr "Post-commit actions"
1714
1715 msgid "Power"
1716 msgstr "出力"
1717
1718 msgid "Prevents client-to-client communication"
1719 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1720
1721 msgid "Primary"
1722 msgstr "プライマリ"
1723
1724 msgid "Proceed"
1725 msgstr "続行"
1726
1727 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1728 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1729
1730 msgid "Processes"
1731 msgstr "プロセス"
1732
1733 msgid "Processor"
1734 msgstr "プロセッサ"
1735
1736 msgid "Project Homepage"
1737 msgstr "プロジェクトホームページ"
1738
1739 msgid "Prot."
1740 msgstr "プロトコル"
1741
1742 msgid "Protocol"
1743 msgstr "プロトコル"
1744
1745 msgid "Protocol family"
1746 msgstr "プロトコルファミリ"
1747
1748 msgid "Provide new network"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1752 msgstr "擬似アドホック"
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1756
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "RTS/CTS閾値"
1759
1760 msgid "RX"
1761 msgstr "RX"
1762
1763 msgid "Radius-Port"
1764 msgstr "Radiusポート"
1765
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Radiusサーバー"
1768
1769 msgid ""
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1772 msgstr ""
1773 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1774 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1775
1776 msgid ""
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1779 "interface."
1780 msgstr ""
1781 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1782 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1783 "できなくなる可能性があります。"
1784
1785 msgid ""
1786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1788 msgstr ""
1789 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1790 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1791 "できなくなる可能性があります。"
1792
1793 msgid ""
1794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1796 "interface."
1797 msgstr ""
1798 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1799 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1800 "できなくなる可能性があります。"
1801
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1804
1805 msgid "Realtime Load"
1806 msgstr "リアルタイム・ロード"
1807
1808 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1810
1811 msgid "Rebind protection"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reboot"
1815 msgstr "再起動"
1816
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1819
1820 msgid "Receive"
1821 msgstr "受信"
1822
1823 msgid "Receiver Antenna"
1824 msgstr "受信アンテナ"
1825
1826 msgid "Reconnect this interface"
1827 msgstr "インターフェースの再接続"
1828
1829 msgid "Reconnecting interface"
1830 msgstr "インターフェース再接続中"
1831
1832 msgid "References"
1833 msgstr "参照カウンタ"
1834
1835 msgid "Regulatory Domain"
1836 msgstr "規制ドメイン"
1837
1838 msgid "Relay Settings"
1839 msgstr "リレー設定"
1840
1841 msgid "Relay between networks"
1842 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1843
1844 msgid "Remove"
1845 msgstr "削除"
1846
1847 msgid "Repeat scan"
1848 msgstr "再スキャン"
1849
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
1852
1853 msgid "Replace entry"
1854 msgstr "エントリーの置き換え"
1855
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1857 msgstr "無線設定を置き換えます"
1858
1859 msgid "Reset"
1860 msgstr "リセット"
1861
1862 msgid "Reset Counters"
1863 msgstr "カウンタのリセット"
1864
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1867
1868 msgid "Reset switch during setup"
1869 msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
1870
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Resolve file"
1875 msgstr "リゾルバファイル"
1876
1877 msgid "Restart"
1878 msgstr "再起動"
1879
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1882
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "バックアップから復元する"
1885
1886 msgid "Reveal/hide password"
1887 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1888
1889 msgid "Revert"
1890 msgstr "元に戻す"
1891
1892 msgid "Root"
1893 msgstr "ルート"
1894
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Router Model"
1899 msgstr "ルーターモデル"
1900
1901 msgid "Router Name"
1902 msgstr "ルーター名"
1903
1904 msgid "Router Password"
1905 msgstr "ルーター・パスワード"
1906
1907 msgid "Routes"
1908 msgstr "経路情報"
1909
1910 msgid ""
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1912 "can be reached."
1913 msgstr ""
1914 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1915 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1916
1917 msgid "Routing table ID"
1918 msgstr "経路テーブルID"
1919
1920 msgid "Rule #"
1921 msgstr "ルール #"
1922
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1925
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1928
1929 msgid "SSH Access"
1930 msgstr "SSHアクセス"
1931
1932 msgid "SSH-Keys"
1933 msgstr "SSHキー"
1934
1935 msgid "SSID"
1936 msgstr "SSID"
1937
1938 msgid "STP"
1939 msgstr "STP"
1940
1941 msgid "Save"
1942 msgstr "保存"
1943
1944 msgid "Save & Apply"
1945 msgstr "保存 & 適用"
1946
1947 msgid "Save &#38; Apply"
1948 msgstr "保存 &#38; 適用"
1949
1950 msgid "Scan"
1951 msgstr "スキャン"
1952
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1954 msgstr "スケジュールタスク"
1955
1956 msgid ""
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1958 msgstr ""
1959 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1960
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr "追加されるセクション"
1963
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr "削除されるセクション"
1966
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1969
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "クライアントの分離"
1975
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "WDSを分離する"
1978
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr "サーバー設定"
1984
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "サービス・タイプ"
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "サービス"
1990
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1993
1994 msgid "Settings"
1995 msgstr "設定"
1996
1997 msgid "Setup wait time"
1998 msgstr "待ち時間の設定"
1999
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "インターフェースを終了"
2002
2003 msgid "Signal"
2004 msgstr "信号強度"
2005
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "サイズ"
2008
2009 msgid "Skip"
2010 msgstr "スキップ"
2011
2012 msgid "Skip to content"
2013 msgstr "コンテンツへ移動"
2014
2015 msgid "Skip to navigation"
2016 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2017
2018 msgid "Slot time"
2019 msgstr "スロット時間"
2020
2021 msgid "Software"
2022 msgstr "ソフトウェア"
2023
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
2026
2027 msgid ""
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2030 msgstr ""
2031 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2032 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2033
2034 msgid "Sort"
2035 msgstr "ソート"
2036
2037 msgid "Source"
2038 msgstr "送信元"
2039
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2045
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2048
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2051
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2053 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2054
2055 msgid "Start"
2056 msgstr "開始"
2057
2058 msgid "Start priority"
2059 msgstr "優先順位"
2060
2061 msgid "Startup"
2062 msgstr "Startup"
2063
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2066
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2069
2070 msgid "Static Leases"
2071 msgstr "静的リース"
2072
2073 msgid "Static Routes"
2074 msgstr "静的ルーティング"
2075
2076 msgid "Static WDS"
2077 msgstr "静的WDS"
2078
2079 msgid ""
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2083 msgstr ""
2084 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2085 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2086 "インターフェース設定にする必要があります。"
2087
2088 msgid "Status"
2089 msgstr "ステータス"
2090
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "停止"
2093
2094 msgid "Strict order"
2095 msgstr "問い合わせの制限"
2096
2097 msgid "Submit"
2098 msgstr "送信"
2099
2100 msgid "Swap Entry"
2101 msgstr "スワップ機能"
2102
2103 msgid "Switch"
2104 msgstr "スイッチ"
2105
2106 msgid "Switch %q"
2107 msgstr "スイッチ %q"
2108
2109 msgid "System"
2110 msgstr "システム"
2111
2112 msgid "System Log"
2113 msgstr "システムログ"
2114
2115 msgid "System Properties"
2116 msgstr "システム・プロパティ"
2117
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2120
2121 msgid "TCP:"
2122 msgstr "TCP:"
2123
2124 msgid "TFTP Settings"
2125 msgstr "TFTP設定"
2126
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2129
2130 msgid "TTL"
2131 msgstr "TTL"
2132
2133 msgid "TX"
2134 msgstr "TX"
2135
2136 msgid "Table"
2137 msgstr "テーブル"
2138
2139 msgid "Target"
2140 msgstr "ターゲット"
2141
2142 msgid "Terminate"
2143 msgstr "停止"
2144
2145 msgid "Thanks To"
2146 msgstr "ありがとう"
2147
2148 msgid ""
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2154 msgstr ""
2155 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2156 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2157 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2158 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2159
2160 msgid ""
2161 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2162 "component for working wireless configuration!"
2163 msgstr ""
2164 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2165 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2166
2167 msgid ""
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2170 msgstr ""
2171 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2172 "9</code>, <code>_</code>"
2173
2174 msgid ""
2175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2177 msgstr ""
2178 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2179 "<code>/dev/sda1</code>)"
2180
2181 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2182 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2183
2184 msgid ""
2185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2187 "samp>)"
2188 msgstr ""
2189 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2190 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2191 "samp>)"
2192
2193 msgid ""
2194 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2195 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2196 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2197 msgstr ""
2198 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2199 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2200 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2201
2202 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgstr "以下の変更が適用されました"
2204
2205 msgid "The following changes have been reverted"
2206 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2207
2208 msgid ""
2209 "The following files are detected by the system and will be kept "
2210 "automatically during sysupgrade"
2211 msgstr ""
2212 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2213 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2214
2215 msgid "The following rules are currently active on this system."
2216 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2217
2218 msgid ""
2219 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2220 "replaced if you proceed."
2221 msgstr ""
2222 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2223 "は既存の設定と置き換えられます。"
2224
2225 msgid ""
2226 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2232 msgstr ""
2233 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2234 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2235 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2236 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2237 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2238 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2239
2240 msgid ""
2241 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2242 "pages."
2243 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2244
2245 msgid ""
2246 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2247 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2248 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2249 "settings."
2250 msgstr ""
2251 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2252 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2253 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2254
2255 msgid ""
2256 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2257 "you choose the generic image format for your platform."
2258 msgstr ""
2259 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2260 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2261 "さい。"
2262
2263 msgid "There are no active leases."
2264 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2265
2266 msgid "There are no pending changes to apply!"
2267 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2268
2269 msgid "There are no pending changes to revert!"
2270 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2271
2272 msgid "There are no pending changes!"
2273 msgstr "未完了の変更はありません!"
2274
2275 msgid ""
2276 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2277 "protect the web interface and enable SSH."
2278 msgstr ""
2279 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2280 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2281
2282 msgid ""
2283 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2284 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2285 "allowing changes to be applied instantly."
2286 msgstr ""
2287 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2288 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2289
2290 msgid ""
2291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2292 "include during sysupgrade"
2293 msgstr ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2296
2297 msgid ""
2298 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2299 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2300 msgstr ""
2301 "/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
2302 "これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2303
2304 msgid ""
2305 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr> in the local network"
2307 msgstr ""
2308 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2309 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2310
2311 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2312 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2313
2314 msgid ""
2315 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2316 "their status."
2317 msgstr ""
2318 "現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2319
2320 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2321 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2322
2323 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2324 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2325
2326 msgid "This section contains no values yet"
2327 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2328
2329 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2330 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2331
2332 msgid "Time Server (rdate)"
2333 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2334
2335 msgid "Timezone"
2336 msgstr "タイムゾーン"
2337
2338 msgid "Total Available"
2339 msgstr "合計"
2340
2341 msgid "Traffic"
2342 msgstr "トラフィック"
2343
2344 msgid "Transfer"
2345 msgstr "転送"
2346
2347 msgid "Transmission Rate"
2348 msgstr "転送レート"
2349
2350 msgid "Transmit"
2351 msgstr "送信"
2352
2353 msgid "Transmit Power"
2354 msgstr "電波出力"
2355
2356 msgid "Transmitter Antenna"
2357 msgstr "送信アンテナ"
2358
2359 msgid "Trigger"
2360 msgstr "トリガー"
2361
2362 msgid "Trigger Mode"
2363 msgstr "トリガーモード"
2364
2365 msgid "Tunnel Settings"
2366 msgstr "トンネリング設定"
2367
2368 msgid "Turbo Mode"
2369 msgstr "ターボモード"
2370
2371 msgid "Tx-Power"
2372 msgstr "送信電力"
2373
2374 msgid "Type"
2375 msgstr "タイプ"
2376
2377 msgid "UDP:"
2378 msgstr "UDP:"
2379
2380 msgid "USB Device"
2381 msgstr "USBデバイス"
2382
2383 msgid "UUID"
2384 msgstr "UUID"
2385
2386 msgid "Unknown Error"
2387 msgstr "不明なエラー"
2388
2389 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2390 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2391
2392 msgid "Unsaved Changes"
2393 msgstr "保存されていない変更"
2394
2395 msgid "Update package lists"
2396 msgstr "パッケージリストの更新"
2397
2398 msgid "Upgrade installed packages"
2399 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2400
2401 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2402 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2403
2404 msgid "Upload image"
2405 msgstr "アップロード"
2406
2407 msgid "Uploaded File"
2408 msgstr "アップロード完了"
2409
2410 msgid "Uptime"
2411 msgstr "起動時間"
2412
2413 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2414 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
2415
2416 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2417 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2418
2419 msgid "Use as root filesystem"
2420 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
2421
2422 msgid "Use peer DNS"
2423 msgstr "ピアDNSを使用します"
2424
2425 msgid ""
2426 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2427 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2428 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2429 "requesting host."
2430 msgstr ""
2431 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2432 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2433 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2434 "アサインします。"
2435
2436 msgid "Used"
2437 msgstr "使用"
2438
2439 msgid "Used Key Slot"
2440 msgstr "使用するキースロット"
2441
2442 msgid "Username"
2443 msgstr "ユーザー名"
2444
2445 msgid "VC-Mux"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "VLAN"
2449 msgstr "VLAN"
2450
2451 msgid "VLAN %d"
2452 msgstr "VLAN %d"
2453
2454 msgid "VLANs on %q"
2455 msgstr "%q上のVLANs"
2456
2457 msgid "Version"
2458 msgstr "バージョン"
2459
2460 msgid "WDS"
2461 msgstr "WDS"
2462
2463 msgid "WEP Open System"
2464 msgstr "WEPオープンシステム"
2465
2466 msgid "WEP Shared Key"
2467 msgstr "WEP共有キー"
2468
2469 msgid "WEP passphrase"
2470 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2471
2472 msgid "WMM Mode"
2473 msgstr "WMMモード"
2474
2475 msgid "WPA passphrase"
2476 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2477
2478 msgid ""
2479 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2480 "and ad-hoc mode) to be installed."
2481 msgstr ""
2482 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2483 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2484 "す。"
2485
2486 msgid "Waiting for router..."
2487 msgstr "ルーターに接続中..."
2488
2489 msgid "Warning"
2490 msgstr "警告"
2491
2492 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2493 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2494
2495 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2496 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2497
2498 msgid "Wifi"
2499 msgstr "無線LAN"
2500
2501 msgid "Wifi networks in your local environment"
2502 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2503
2504 msgid "Wireless"
2505 msgstr "無線"
2506
2507 msgid "Wireless Adapter"
2508 msgstr "無線アダプタ"
2509
2510 msgid "Wireless Network"
2511 msgstr "無線ネットワーク"
2512
2513 msgid "Wireless Overview"
2514 msgstr "無線LAN概要"
2515
2516 msgid "Wireless Security"
2517 msgstr "無線LANセキュリティ"
2518
2519 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2520 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2521
2522 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2523 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2524
2525 msgid "XR Support"
2526 msgstr "XRサポート"
2527
2528 msgid ""
2529 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2530 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2531 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2532 msgstr ""
2533 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2534 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2535 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2536
2537 msgid ""
2538 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2539 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2540 msgstr ""
2541 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2542 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2543 "レスで上書きします。"
2544
2545 msgid ""
2546 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2547 msgstr ""
2548 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2549
2550 msgid ""
2551 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2552 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2553 msgstr ""
2554 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2555 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2556 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2557
2558 msgid "any"
2559 msgstr "全て"
2560
2561 msgid "auto"
2562 msgstr "自動"
2563
2564 msgid "back"
2565 msgstr "戻る"
2566
2567 msgid "bridged"
2568 msgstr "ブリッジ"
2569
2570 msgid "buffered"
2571 msgstr "バッファキャッシュ"
2572
2573 msgid "cached"
2574 msgstr "ページキャッシュ"
2575
2576 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2577 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2578
2579 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2580 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2581
2582 msgid "disable"
2583 msgstr "無効"
2584
2585 msgid "expired"
2586 msgstr "期限切れ"
2587
2588 msgid ""
2589 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2590 "abbr>-leases will be stored"
2591 msgstr ""
2592 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2593 "録するファイル"
2594
2595 msgid "free"
2596 msgstr "空き"
2597
2598 msgid "help"
2599 msgstr "ヘルプ"
2600
2601 msgid "if target is a network"
2602 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2603
2604 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2605 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2606
2607 msgid "no"
2608 msgstr "いいえ"
2609
2610 msgid "none"
2611 msgstr "なし"
2612
2613 msgid "off"
2614 msgstr "オフ"
2615
2616 msgid "routed"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "static"
2620 msgstr "静的"
2621
2622 msgid "tagged"
2623 msgstr "tagged"
2624
2625 msgid "unlimited"
2626 msgstr "無期限"
2627
2628 msgid "unspecified"
2629 msgstr "設定しない"
2630
2631 msgid "unspecified -or- create:"
2632 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2633
2634 msgid "untagged"
2635 msgstr "untagged"
2636
2637 msgid "yes"
2638 msgstr "はい"
2639
2640 msgid "« Back"
2641 msgstr "« 戻る"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2645 #~ "over their current state."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2648 #~ "出来ます。"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2652 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2653 #~ "usage or network interface data."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2656 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2657 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2658
2659 #~ msgid "Search file..."
2660 #~ msgstr "Search file..."
2661
2662 #~ msgid "Server"
2663 #~ msgstr "サーバー"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2667 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2668 #~ "Kamikaze."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2671 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2672 #~ "フェースです。"
2673
2674 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2675 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2679 #~ "your feedback and suggestions."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2682 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2683
2684 #~ msgid "Hello!"
2685 #~ msgstr "こんにちは!"
2686
2687 #~ msgid "LuCI Components"
2688 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2693 #~ "before being applied."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2696 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2700 #~ "router."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2703
2704 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2705 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2709 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2712
2713 #~ msgid "User Interface"
2714 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2715
2716 #~ msgid "enable"
2717 #~ msgstr "有効"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "(optional)"
2721 #~ msgstr " (任意)"
2722
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2724 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2728 #~ "the order of the resolvfile"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2731 #~ "順に問い合わせを行います。"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2735 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2738 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2742 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2745 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2746
2747 #~ msgid "AP-Isolation"
2748 #~ msgstr "APの分離"
2749
2750 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2751 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2752
2753 #~ msgid "Aliases"
2754 #~ msgstr "エイリアス"
2755
2756 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2757 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2761 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2762
2763 #~ msgid "Devices"
2764 #~ msgstr "デバイス"
2765
2766 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2767 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2768
2769 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2770 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2771
2772 #~ msgid "Errors"
2773 #~ msgstr "エラー"
2774
2775 #~ msgid "Essentials"
2776 #~ msgstr "簡易設定"
2777
2778 #~ msgid "Expand Hosts"
2779 #~ msgstr "ホスト名展開"
2780
2781 #~ msgid "First leased address"
2782 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2786 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2789 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2790
2791 #~ msgid "Hardware Address"
2792 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2793
2794 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2795 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2796
2797 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2798 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2799
2800 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2801 #~ msgstr "アドホック"
2802
2803 #~ msgid "Internet Connection"
2804 #~ msgstr "インターネット接続"
2805
2806 #~ msgid "Join (Client)"
2807 #~ msgstr "クライアント"
2808
2809 #~ msgid "Leases"
2810 #~ msgstr "リース"
2811
2812 #~ msgid "Local Domain"
2813 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2814
2815 #~ msgid "Local Network"
2816 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2817
2818 #~ msgid "Local Server"
2819 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2820
2821 #~ msgid "Network Boot Image"
2822 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2826 #~ "abbr>)"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ "abbr>)"
2830
2831 #~ msgid "Number of leased addresses"
2832 #~ msgstr "リースアドレス数"
2833
2834 #~ msgid "Path"
2835 #~ msgstr "パス"
2836
2837 #~ msgid "Perform Actions"
2838 #~ msgstr "実行"
2839
2840 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2841 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2842
2843 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2844 #~ msgstr "アクセスポイント"
2845
2846 #~ msgid "Resolvfile"
2847 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2848
2849 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2850 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2851
2852 #~ msgid "TX / RX"
2853 #~ msgstr "TX / RX"
2854
2855 #~ msgid "The following changes have been applied"
2856 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2860 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2861 #~ "installation."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2864 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2865 #~ "ストールでも追加されます。"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Wireless Scan"
2869 #~ msgstr "無線アダプタ"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2873 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2874 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2875 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2878 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2879 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2880 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2884 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2885 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2886 #~ "simultaneously."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2889 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2890 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2891 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2895 #~ "support"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2898 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2899
2900 #~ msgid "additional hostfile"
2901 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2902
2903 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2904 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "automatic"
2908 #~ msgstr "static"
2909
2910 #~ msgid "automatically reconnect"
2911 #~ msgstr "自動再接続"
2912
2913 #~ msgid "concurrent queries"
2914 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2918 #~ "for this interface"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2921 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2922
2923 #~ msgid "disconnect when idle for"
2924 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2925
2926 #~ msgid "don't cache unknown"
2927 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2931 #~ "Windows-systems"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2934 #~ "リをフィルタします"
2935
2936 #~ msgid "installed"
2937 #~ msgstr "インストール済み"
2938
2939 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2940 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2941
2942 #~ msgid "not installed"
2943 #~ msgstr "未インストール"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2947 #~ "abbr>-replies"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2950 #~ "防ぎます"
2951
2952 #~ msgid "query port"
2953 #~ msgstr "問い合わせポート"
2954
2955 #~ msgid "transmitted / received"
2956 #~ msgstr "送信 / 受信"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Join network"
2960 #~ msgstr "ネットワーク"
2961
2962 #~ msgid "all"
2963 #~ msgstr "全て"
2964
2965 #~ msgid "Code"
2966 #~ msgstr "コード"
2967
2968 #~ msgid "Distance"
2969 #~ msgstr "Distance"
2970
2971 #~ msgid "Legend"
2972 #~ msgstr "Legend"
2973
2974 #~ msgid "Library"
2975 #~ msgstr "Library"
2976
2977 #~ msgid "see '%s' manpage"
2978 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2979
2980 #~ msgid "Package Manager"
2981 #~ msgstr "パッケージ管理"
2982
2983 #~ msgid "Service"
2984 #~ msgstr "サービス"
2985
2986 #~ msgid "Statistics"
2987 #~ msgstr "統計"
2988
2989 #~ msgid "zone"
2990 #~ msgstr "ゾーン"
2991