05a777fa34a8d749d9a9f2f08b921395e82ba37c
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
98 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Støtte"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Aksesspunkt"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Handling"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Handlinger"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Aktive Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Legg til"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Detaljert"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "Varsle"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
231
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
234
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
237
238 msgid ""
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
241
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr ""
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr "Antenne 1"
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr "Antenne 2"
253
254 msgid "Any zone"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Bruk"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Utfører endringer"
262
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Tilkoblede Klienter"
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Godkjenning"
271
272 msgid "Authoritative"
273 msgstr "Autoritativ"
274
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
277
278 msgid "Auto Refresh"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Available"
282 msgstr "Tilgjengelig"
283
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Tilgjengelige pakker"
286
287 msgid "Average:"
288 msgstr "Gjennomsnitt:"
289
290 msgid "BSSID"
291 msgstr "BSSID"
292
293 msgid "Back"
294 msgstr "Tilbake"
295
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
298
299 msgid "Back to configuration"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
304
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
307
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Bakgrunns Skanning"
310
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
316
317 msgid "Backup file list"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
322
323 msgid ""
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
327 msgstr ""
328
329 msgid "Bit Rate"
330 msgstr "Bithastighet"
331
332 msgid "Bitrate"
333 msgstr "Bihastighet"
334
335 msgid "Bogus NX Domain Override"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bridge"
339 msgstr "Bro"
340
341 msgid "Bridge interfaces"
342 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
343
344 msgid "Bridge unit number"
345 msgstr "Bro enhetsnummer"
346
347 msgid "Bring up on boot"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Buffered"
351 msgstr "Bufret"
352
353 msgid "Buttons"
354 msgstr "Knapper"
355
356 msgid "CPU"
357 msgstr "CPU"
358
359 msgid "CPU usage (%)"
360 msgstr "CPU forbruk (%)"
361
362 msgid "Cached"
363 msgstr "Hurtigbufret"
364
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Avbryt"
367
368 msgid "Chain"
369 msgstr "Lenke"
370
371 msgid "Changes"
372 msgstr "Endringer"
373
374 msgid "Changes applied."
375 msgstr "Endringer utført."
376
377 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
378 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
379
380 msgid "Channel"
381 msgstr "Kanal"
382
383 msgid "Check"
384 msgstr "Kontroller"
385
386 msgid "Checksum"
387 msgstr "Kontrollsum"
388
389 msgid ""
390 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
391 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
392 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
393 "interface to it."
394 msgstr ""
395 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
396 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
397 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
398 "grensesnittet til det."
399
400 msgid ""
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
406 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
407 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
408
409 msgid "Cipher"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "Klient"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Close list..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr "Henter data..."
434
435 msgid "Command"
436 msgstr "Kommando"
437
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr "Vanlige Innstillinger"
440
441 msgid "Compression"
442 msgstr "Komprimering"
443
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Konfigurasjon"
446
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
449
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
452
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
455
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
458
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr ""
464 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
465 "extroot"
466
467 msgid "Confirmation"
468 msgstr "Bekreftelse"
469
470 msgid "Connect"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Connected"
474 msgstr "Tilkoblet"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
478
479 msgid "Connections"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country"
483 msgstr "Land"
484
485 msgid "Country Code"
486 msgstr "Landskode"
487
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
490
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
493
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
496
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Opprett Grensesnitt"
499
500 msgid "Create Network"
501 msgstr "Opprett Nettverk"
502
503 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
505
506 msgid "Critical"
507 msgstr "Kritisk"
508
509 msgid "Cron Log Level"
510 msgstr "Cron logg nivå"
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
514
515 msgid ""
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
518 msgstr ""
519 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
520 "abbr>s om mulig.."
521
522 msgid "DHCP Leases"
523 msgstr "DHCP Leier"
524
525 msgid "DHCP Server"
526 msgstr "DHCP Server"
527
528 msgid "DHCP and DNS"
529 msgstr "DHCP og DNS"
530
531 msgid "DHCP client"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "DHCP-Alternativer"
536
537 msgid "DNS"
538 msgstr "DNS"
539
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "DNS videresendinger"
542
543 msgid "Debug"
544 msgstr "Feilsøking"
545
546 msgid "Default %d"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Standard tilstand"
554
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
557
558 msgid ""
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
562 msgstr ""
563 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
564 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
565
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Fjern"
568
569 msgid "Delete this interface"
570 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
571
572 msgid "Delete this network"
573 msgstr "Fjern dette nettverket"
574
575 msgid "Description"
576 msgstr "Beskrivelse"
577
578 msgid "Design"
579 msgstr "Design"
580
581 msgid "Destination"
582 msgstr "Destinasjon"
583
584 msgid "Device"
585 msgstr "Enhet"
586
587 msgid "Device Configuration"
588 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
589
590 msgid "Diagnostics"
591 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
592
593 msgid "Directory"
594 msgstr "Katalog"
595
596 msgid "Disable"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "this interface."
602 msgstr ""
603 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
604 "for dette nettverket."
605
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
611
612 msgid "Disabled"
613 msgstr "Deaktivert"
614
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
617
618 msgid "Displaying only packages containing"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Avstand Optimalisering"
623
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
626
627 msgid "Diversity"
628 msgstr "Antennevariasjon"
629
630 msgid ""
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "firewalls"
635 msgstr ""
636 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
638 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 "brannmurer"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
647 "navneservere"
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Ikke send probe svar"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Domene kreves"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domene hviteliste"
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr ""
665 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
666 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
667
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Last ned og installer pakken"
670
671 msgid "Download backup"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Dropbear Instans"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
682 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 msgstr ""
686 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
694 msgstr ""
695 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
696 "bruke klienter med statisk leie."
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "EAP-metode"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Endre"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Endre dette grensesnittet"
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Endre dette nettverket"
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr "Krisesituasjon"
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
727
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Aktiver TFTP server"
730
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
733
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Aktivert"
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Innkapsling modus"
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Kryptering"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Feil"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Ethernet Tilslutning"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet Svitsj"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr "Utvid vertsliste"
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr "Utgår"
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
782
783 msgid "External system log server"
784 msgstr "Ekstern systemlogg server"
785
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
788
789 msgid "Fast Frames"
790 msgstr "Fast Frames"
791
792 msgid "File"
793 msgstr "Fil"
794
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
797
798 msgid "Filesystem"
799 msgstr "Filsystem"
800
801 msgid "Filter"
802 msgstr "Filter"
803
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtrer private"
806
807 msgid "Filter useless"
808 msgstr "Filtrer ubrukelige"
809
810 msgid "Find and join network"
811 msgstr "Finn og koble til nettverk"
812
813 msgid "Find package"
814 msgstr "Finn pakke"
815
816 msgid "Finish"
817 msgstr "Fullfør"
818
819 msgid "Firewall"
820 msgstr "Brannmur"
821
822 msgid "Firewall Settings"
823 msgstr "Brannmur Innstillinger"
824
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Brannmur Status"
827
828 msgid "Firmware Version"
829 msgstr "Firmware Versjon"
830
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
832 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
833
834 msgid "Flags"
835 msgstr "Flagg"
836
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Firmware Oppradering"
839
840 msgid "Flash image..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flash new firmware image"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash operations"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flashing..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force"
853 msgstr "Tving"
854
855 msgid "Force CCMP (AES)"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 msgstr ""
860 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
861
862 msgid "Force TKIP"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Videresending modus"
876
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmenterings Terskel"
879
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
882
883 msgid "Free"
884 msgstr "Ledig"
885
886 msgid "Free space"
887 msgstr "Ledig plass"
888
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frekvens Hopping"
891
892 msgid "Gateway"
893 msgstr "Gateway"
894
895 msgid "Gateway ports"
896 msgstr "Gateway porter"
897
898 msgid "General Settings"
899 msgstr "Generelle Innstillinger"
900
901 msgid "General Setup"
902 msgstr "Generelt Oppsett"
903
904 msgid "Generate archive"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
909
910 msgid "Go to password configuration..."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
915
916 msgid "HE.net password"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HE.net user ID"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "HT Muligheter"
924
925 msgid "HT mode"
926 msgstr "HT Modus"
927
928 msgid "Handler"
929 msgstr "Behandler"
930
931 msgid "Hang Up"
932 msgstr "Slå av"
933
934 msgid ""
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "the timezone."
937 msgstr ""
938 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
939 "vertsnavn eller tidssone."
940
941 msgid ""
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
943 "authentication."
944 msgstr ""
945 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
946
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949
950 msgid "Host entries"
951 msgstr "Vertsoppføringer"
952
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr "Verts utløpstid"
955
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 msgstr ""
958 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
959
960 msgid "Hostname"
961 msgstr "Vertsnavn"
962
963 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Hostnames"
967 msgstr "Vertsnavn"
968
969 msgid "IP address"
970 msgstr "IP adresse"
971
972 msgid "IPv4"
973 msgstr "IPv4"
974
975 msgid "IPv4 Firewall"
976 msgstr "IPv4 Brannmur"
977
978 msgid "IPv4 WAN Status"
979 msgstr "IPv4 WAN Status"
980
981 msgid "IPv4 address"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 and IPv6"
985 msgstr "IPv4 og IPv6"
986
987 msgid "IPv4 broadcast"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 gateway"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 netmask"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 only"
997 msgstr "Kun IPv4"
998
999 msgid "IPv4 prefix length"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4-Address"
1003 msgstr "IPv4-Adresse"
1004
1005 msgid "IPv6"
1006 msgstr "IPv6"
1007
1008 msgid "IPv6 Firewall"
1009 msgstr "IPv6 Brannmur"
1010
1011 msgid "IPv6 WAN Status"
1012 msgstr "IPv6 WAN Status"
1013
1014 msgid "IPv6 address"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 gateway"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 only"
1021 msgstr "Kun IPv6"
1022
1023 msgid "IPv6 prefix"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 prefix length"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Identity"
1039 msgstr "Identitet"
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 "device node"
1048 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1049
1050 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid ""
1057 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1058 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1060 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1061 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062 msgstr ""
1063 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1064 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1066 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1070
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1073
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1076
1077 msgid "Image"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "In"
1081 msgstr "i"
1082
1083 msgid "Inactivity timeout"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Inbound:"
1087 msgstr "Innkommende:"
1088
1089 msgid "Info"
1090 msgstr "Informasjon"
1091
1092 msgid "Initscript"
1093 msgstr "Oppstartskript"
1094
1095 msgid "Initscripts"
1096 msgstr "Oppstartsskript"
1097
1098 msgid "Install"
1099 msgstr "Installer"
1100
1101 msgid "Install package %q"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Install protocol extensions..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Installed packages"
1108 msgstr "Installerte pakker"
1109
1110 msgid "Interface"
1111 msgstr "Grensesnitt"
1112
1113 msgid "Interface Configuration"
1114 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1115
1116 msgid "Interface Overview"
1117 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1118
1119 msgid "Interface is reconnecting..."
1120 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1121
1122 msgid "Interface is shutting down..."
1123 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1124
1125 msgid "Interface not present or not connected yet."
1126 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1127
1128 msgid "Interface reconnected"
1129 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1130
1131 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1133
1134 msgid "Interfaces"
1135 msgstr "Grensesnitt"
1136
1137 msgid "Invalid"
1138 msgstr "Ugyldig"
1139
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1141 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1148
1149 msgid ""
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1152 msgstr ""
1153 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1154 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1155
1156 msgid "Java Script required!"
1157 msgstr "Java Script kreves!"
1158
1159 msgid "Join Network"
1160 msgstr "Koble til nettverket"
1161
1162 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1164
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1166 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1167
1168 msgid "Keep settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "Kjerne Logg"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr "Kjerne Versjon"
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "Nøkkel"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr "Nøkkel #%d"
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "Drep"
1185
1186 msgid "L2TP"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "L2TP Server"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "LCP echo failure threshold"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "LCP echo interval"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "LLC"
1199 msgstr "LLC"
1200
1201 msgid "Label"
1202 msgstr "Volumnavn"
1203
1204 msgid "Language"
1205 msgstr "Språk"
1206
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Språk og Utseende"
1209
1210 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr "Gyldig leietid"
1212
1213 msgid "Leasefile"
1214 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1215
1216 msgid "Leasetime"
1217 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1218
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Gjenværende leietid"
1221
1222 msgid "Leave empty to autodetect"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Legend:"
1229 msgstr "Forklaring:"
1230
1231 msgid "Limit"
1232 msgstr "Grense"
1233
1234 msgid "Link"
1235 msgstr "Link"
1236
1237 msgid "Link On"
1238 msgstr "Forbindelse"
1239
1240 msgid ""
1241 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 "requests to"
1243 msgstr ""
1244 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1245 "forespørsler blir videresendt til"
1246
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1249
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgstr ""
1255 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1256
1257 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1258 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1259
1260 msgid "Load"
1261 msgstr "Belastning"
1262
1263 msgid "Load Average"
1264 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1265
1266 msgid "Loading"
1267 msgstr "Laster"
1268
1269 msgid "Local IPv4 address"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local IPv6 address"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local Startup"
1276 msgstr "Lokal Oppstart"
1277
1278 msgid "Local Time"
1279 msgstr "Lokal tid"
1280
1281 msgid "Local domain"
1282 msgstr "Lokalt domene"
1283
1284 msgid ""
1285 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1286 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1287 msgstr ""
1288 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1289 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1290
1291 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1292 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1293
1294 msgid "Local server"
1295 msgstr "Lokal server"
1296
1297 msgid ""
1298 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1299 "available"
1300 msgstr ""
1301 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1302 "tilgjengelig"
1303
1304 msgid "Localise queries"
1305 msgstr "Lokalisere søk"
1306
1307 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Log output level"
1311 msgstr "Logg nivå"
1312
1313 msgid "Log queries"
1314 msgstr "Logg spørringer"
1315
1316 msgid "Logging"
1317 msgstr "Logging"
1318
1319 msgid "Login"
1320 msgstr "Logg inn"
1321
1322 msgid "Logout"
1323 msgstr "Logg ut"
1324
1325 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1327
1328 msgid "MAC"
1329 msgstr "MAC"
1330
1331 msgid "MAC Address"
1332 msgstr "MAC Adresse"
1333
1334 msgid "MAC-Address"
1335 msgstr "MAC-Adresse"
1336
1337 msgid "MAC-Address Filter"
1338 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1339
1340 msgid "MAC-Filter"
1341 msgstr "MAC-Filter"
1342
1343 msgid "MAC-List"
1344 msgstr "MAC-Liste"
1345
1346 msgid "MTU"
1347 msgstr "MTU"
1348
1349 msgid "Maximum Rate"
1350 msgstr "Maksimal hastighet"
1351
1352 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1353 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1354
1355 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1356 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1357
1358 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1359 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1360
1361 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Maksimal holde tid"
1366
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1368 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1369
1370 msgid "Memory"
1371 msgstr "Minne"
1372
1373 msgid "Memory usage (%)"
1374 msgstr "Minne forbruk (%)"
1375
1376 msgid "Metric"
1377 msgstr "Metrisk"
1378
1379 msgid "Minimum Rate"
1380 msgstr "Minimum hastighet"
1381
1382 msgid "Minimum hold time"
1383 msgstr "Minimum holde tid"
1384
1385 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mode"
1389 msgstr "Modus"
1390
1391 msgid "Modem device"
1392 msgstr "Modem"
1393
1394 msgid "Modem init timeout"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Monitor"
1398 msgstr "Monitor"
1399
1400 msgid "Mount Entry"
1401 msgstr "Monterings Enhet"
1402
1403 msgid "Mount Point"
1404 msgstr "Monterings Punkt"
1405
1406 msgid "Mount Points"
1407 msgstr "Monterings Punkter"
1408
1409 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1410 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1411
1412 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1413 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1414
1415 msgid ""
1416 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1417 "filesystem"
1418 msgstr ""
1419 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1420 "filsystemet"
1421
1422 msgid "Mount options"
1423 msgstr "Monterings alternativer"
1424
1425 msgid "Mount point"
1426 msgstr "Monterings punkt"
1427
1428 msgid "Mounted file systems"
1429 msgstr "Monterte Filsystemer"
1430
1431 msgid "Move down"
1432 msgstr "Flytt ned"
1433
1434 msgid "Move up"
1435 msgstr "Flytt opp"
1436
1437 msgid "Multicast Rate"
1438 msgstr "Multicast hastighet"
1439
1440 msgid "Multicast address"
1441 msgstr "Multicast adresse"
1442
1443 msgid "NAS ID"
1444 msgstr "NAS ID"
1445
1446 msgid "NTP server candidates"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Name"
1450 msgstr "Navn"
1451
1452 msgid "Name of the new interface"
1453 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1454
1455 msgid "Name of the new network"
1456 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1457
1458 msgid "Navigation"
1459 msgstr "Navigasjon"
1460
1461 msgid "Netmask"
1462 msgstr "Nettmaske"
1463
1464 msgid "Network"
1465 msgstr "Nettverk"
1466
1467 msgid "Network Utilities"
1468 msgstr "Nettverks Verktøy"
1469
1470 msgid "Network boot image"
1471 msgstr "Nettverks boot image"
1472
1473 msgid "Network without interfaces."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Networks"
1477 msgstr "Nettverk"
1478
1479 msgid "Next »"
1480 msgstr "Neste »"
1481
1482 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No chains in this table"
1486 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1487
1488 msgid "No files found"
1489 msgstr "Ingen filer funnet"
1490
1491 msgid "No information available"
1492 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1493
1494 msgid "No negative cache"
1495 msgstr "Ingen negative cache"
1496
1497 msgid "No network configured on this device"
1498 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1499
1500 msgid "No network name specified"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No package lists available"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No password set!"
1507 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1508
1509 msgid "No rules in this chain"
1510 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1511
1512 msgid "No zone assigned"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Noise"
1516 msgstr "Støy"
1517
1518 msgid "Noise:"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "None"
1522 msgstr "Ingen"
1523
1524 msgid "Normal"
1525 msgstr "Normal"
1526
1527 msgid "Not associated"
1528 msgstr "Ikke tilknyttet"
1529
1530 msgid "Not connected"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Notice"
1537 msgstr "Merk"
1538
1539 msgid "OK"
1540 msgstr "OK"
1541
1542 msgid "OPKG-Configuration"
1543 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1544
1545 msgid "Off-State Delay"
1546 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1547
1548 msgid ""
1549 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1550 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1551 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1552 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1553 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1554 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 msgstr ""
1556 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1557 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1558 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1559 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562
1563 msgid "On-State Delay"
1564 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1565
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1568
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1571
1572 msgid "Open"
1573 msgstr "Åpen"
1574
1575 msgid "Open list..."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Option changed"
1579 msgstr "Innstilling endret"
1580
1581 msgid "Option removed"
1582 msgstr "Innstilling fjernet"
1583
1584 msgid "Options"
1585 msgstr "Alternativer"
1586
1587 msgid "Other:"
1588 msgstr "Andre:"
1589
1590 msgid "Out"
1591 msgstr "Ut"
1592
1593 msgid "Outbound:"
1594 msgstr "Ugående:"
1595
1596 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgstr "Utendørs Kanaler"
1598
1599 msgid "Override MAC address"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Override MTU"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid ""
1609 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1610 "subnet that is served."
1611 msgstr ""
1612 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1613 "subnettet som blir tildelt."
1614
1615 msgid "Override the table used for internal routes"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Overview"
1619 msgstr "Oversikt"
1620
1621 msgid "Owner"
1622 msgstr "Eier"
1623
1624 msgid "PAP/CHAP password"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PAP/CHAP username"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PID"
1631 msgstr "PID"
1632
1633 msgid "PIN"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "PPP"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PPPoA Encapsulation"
1640 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1641
1642 msgid "PPPoATM"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "PPPoE"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPtP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1653
1654 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "Pakkenavn"
1659
1660 msgid "Packets"
1661 msgstr "Pakker"
1662
1663 msgid "Part of zone %q"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Password"
1667 msgstr "Passord"
1668
1669 msgid "Password authentication"
1670 msgstr "Passord godkjenning"
1671
1672 msgid "Password of Private Key"
1673 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1674
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Passordet er endret!"
1677
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1680
1681 msgid "Path to Client-Certificate"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Path to Private Key"
1685 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1686
1687 msgid "Path to executable which handles the button event"
1688 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1689
1690 msgid "Peak:"
1691 msgstr "Maksimalt:"
1692
1693 msgid "Perform reboot"
1694 msgstr "Omstart nå"
1695
1696 msgid "Perform reset"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Phy Rate:"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Physical Settings"
1703 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1704
1705 msgid "Pkts."
1706 msgstr "Pakker"
1707
1708 msgid "Please enter your username and password."
1709 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1710
1711 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1712 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1713
1714 msgid "Policy"
1715 msgstr "Policy"
1716
1717 msgid "Port"
1718 msgstr "Port"
1719
1720 msgid "Port %d"
1721 msgstr "Port %d"
1722
1723 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1724 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1725
1726 msgid "Power"
1727 msgstr "Styrke"
1728
1729 msgid ""
1730 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1731 "ignore failures"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1736
1737 msgid "Proceed"
1738 msgstr "Fortsett"
1739
1740 msgid "Processes"
1741 msgstr "Prosesser"
1742
1743 msgid "Prot."
1744 msgstr "Prot."
1745
1746 msgid "Protocol"
1747 msgstr "Protokoll"
1748
1749 msgid "Protocol family"
1750 msgstr "Protokoll familie"
1751
1752 msgid "Protocol of the new interface"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Protocol support is not installed"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Provide new network"
1759 msgstr "Lag nytt nettverk"
1760
1761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763
1764 msgid "RTS/CTS Threshold"
1765 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1766
1767 msgid "RX"
1768 msgstr "RX"
1769
1770 msgid "RX Rate"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Radius-Accounting-Port"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Radius-Accounting-Server"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Radius-Authentication-Port"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Authentication-Server"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1794 msgstr ""
1795 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797
1798 msgid ""
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1800 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1805 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Really reset all changes?"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1813 "you are connected via this interface."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1818 "connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Really switch protocol?"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1826
1827 msgid "Realtime Graphs"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Realtime Load"
1831 msgstr "Belastning Sanntid"
1832
1833 msgid "Realtime Traffic"
1834 msgstr "Trafikk Sanntid"
1835
1836 msgid "Realtime Wireless"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Rebind protection"
1840 msgstr "Binde beskyttelse"
1841
1842 msgid "Reboot"
1843 msgstr "Omstart"
1844
1845 msgid "Rebooting..."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Reboots the operating system of your device"
1849 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1850
1851 msgid "Receive"
1852 msgstr "Motta"
1853
1854 msgid "Receiver Antenna"
1855 msgstr "Mottak antenne"
1856
1857 msgid "Reconnect this interface"
1858 msgstr "Koble til igjen"
1859
1860 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Kobler til igjen"
1862
1863 msgid "References"
1864 msgstr "Referanser"
1865
1866 msgid "Regulatory Domain"
1867 msgstr "Regulerende Domene"
1868
1869 msgid "Relay"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Relay Bridge"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Relay between networks"
1876 msgstr "Relay mellom nettverk"
1877
1878 msgid "Relay bridge"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Remote IPv4 address"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Remove"
1885 msgstr "Avinstaller"
1886
1887 msgid "Repeat scan"
1888 msgstr "Skann på nytt"
1889
1890 msgid "Replace entry"
1891 msgstr "Erstatt oppføring"
1892
1893 msgid "Replace wireless configuration"
1894 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1895
1896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Reset"
1900 msgstr "Nullstill"
1901
1902 msgid "Reset Counters"
1903 msgstr "Nullstill Tellere"
1904
1905 msgid "Reset to defaults"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Resolv and Hosts Files"
1909 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1910
1911 msgid "Resolve file"
1912 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1913
1914 msgid "Restart"
1915 msgstr "Omstart"
1916
1917 msgid "Restart Firewall"
1918 msgstr "Omstart Brannmur"
1919
1920 msgid "Restore backup"
1921 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1922
1923 msgid "Reveal/hide password"
1924 msgstr "Vis/Skjul passord"
1925
1926 msgid "Revert"
1927 msgstr "Tilbakestill"
1928
1929 msgid "Root"
1930 msgstr "Rot"
1931
1932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1933 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1934
1935 msgid "Router Model"
1936 msgstr "Ruter Modell"
1937
1938 msgid "Router Name"
1939 msgstr "Ruter Navn"
1940
1941 msgid "Router Password"
1942 msgstr "Ruter Passord"
1943
1944 msgid "Routes"
1945 msgstr "Ruter"
1946
1947 msgid ""
1948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1949 "can be reached."
1950 msgstr ""
1951 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1952 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1953
1954 msgid "Rule #"
1955 msgstr "Regel #"
1956
1957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1958 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1959
1960 msgid "Run filesystem check"
1961 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1962
1963 msgid "SSH Access"
1964 msgstr "SSH Tilgang"
1965
1966 msgid "SSH-Keys"
1967 msgstr "SSH-Nøkler"
1968
1969 msgid "SSID"
1970 msgstr "SSID"
1971
1972 msgid "Save"
1973 msgstr "Lagre"
1974
1975 msgid "Save & Apply"
1976 msgstr "Lagre & Aktiver"
1977
1978 msgid "Save &#38; Apply"
1979 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1980
1981 msgid "Scan"
1982 msgstr "Skann"
1983
1984 msgid "Scheduled Tasks"
1985 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1986
1987 msgid "Section added"
1988 msgstr "Seksjon lagt til"
1989
1990 msgid "Section removed"
1991 msgstr "Seksjon fjernet"
1992
1993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1994 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1995
1996 msgid ""
1997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1998 "conjunction with failure threshold"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Send router solicitations"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "Separerte Klienter"
2006
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "Separert WDS"
2009
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr "Server Innstillinger"
2012
2013 msgid "Service Name"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Service Type"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Services"
2020 msgstr "Tjenester"
2021
2022 msgid "Setup DHCP Server"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Setup Time Synchronization"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Show current backup file list"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2033
2034 msgid "Shutdown this network"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Signal"
2038 msgstr "Signal"
2039
2040 msgid "Signal:"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Size"
2044 msgstr "Størrelse"
2045
2046 msgid "Skip"
2047 msgstr "Gå videre"
2048
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Gå til innhold"
2051
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Gå til navigasjon"
2054
2055 msgid "Slot time"
2056 msgstr "Slot tid"
2057
2058 msgid "Software"
2059 msgstr "Programvare"
2060
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2063
2064 msgid ""
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Sort"
2071 msgstr "Sortering"
2072
2073 msgid "Source"
2074 msgstr "Kilde"
2075
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2083 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2084
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2086 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2087
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2089 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2090
2091 msgid ""
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2093 "to be dead"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2098 "dead"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2102 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2103
2104 msgid "Start"
2105 msgstr "Start"
2106
2107 msgid "Start priority"
2108 msgstr "Start prioritet"
2109
2110 msgid "Startup"
2111 msgstr "Oppstart"
2112
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2115
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2118
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Statiske Leier"
2121
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Statiske Ruter"
2124
2125 msgid "Static WDS"
2126 msgstr "Statisk WDS"
2127
2128 msgid "Static address"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2135 msgstr ""
2136 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2137 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2138 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2139
2140 msgid "Status"
2141 msgstr "Status"
2142
2143 msgid "Stop"
2144 msgstr "Stop"
2145
2146 msgid "Strict order"
2147 msgstr "Streng overholdelse"
2148
2149 msgid "Submit"
2150 msgstr "Send"
2151
2152 msgid "Swap Entry"
2153 msgstr "Swap Enhet"
2154
2155 msgid "Switch"
2156 msgstr "Svitsj"
2157
2158 msgid "Switch %q"
2159 msgstr "Svitsj %q"
2160
2161 msgid "Switch %q (%s)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Switch protocol"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Sync with browser"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Synchronizing..."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "System"
2174 msgstr "System"
2175
2176 msgid "System Log"
2177 msgstr "System Logg"
2178
2179 msgid "System Properties"
2180 msgstr "System Egenskaper"
2181
2182 msgid "System log buffer size"
2183 msgstr "System logg buffer størrelse"
2184
2185 msgid "TCP:"
2186 msgstr "TCP:"
2187
2188 msgid "TFTP Settings"
2189 msgstr "TFTP Innstillinger"
2190
2191 msgid "TFTP server root"
2192 msgstr "TFTP server roten"
2193
2194 msgid "TX"
2195 msgstr "TX"
2196
2197 msgid "TX Rate"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Table"
2201 msgstr "Tabell"
2202
2203 msgid "Target"
2204 msgstr "Mål"
2205
2206 msgid "Terminate"
2207 msgstr "Avslutte"
2208
2209 msgid ""
2210 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2211 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2212 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2213 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2214 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2215 msgstr ""
2216 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2217 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2218 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2219 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2220 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2221 "Konfigurasjon</em>."
2222
2223 msgid ""
2224 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2225 "component for working wireless configuration!"
2226 msgstr ""
2227 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2228 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2229
2230 msgid ""
2231 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2236 "code> and <code>_</code>"
2237 msgstr ""
2238 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2239 "<code>_</code>"
2240
2241 msgid ""
2242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244 msgstr ""
2245 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247
2248 msgid ""
2249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2251 "samp>)"
2252 msgstr ""
2253 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2254 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2255 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgstr ""
2262 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2263 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2264 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2265
2266 msgid "The following changes have been committed"
2267 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2268
2269 msgid "The following changes have been reverted"
2270 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2271
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2274
2275 msgid "The given network name is not unique"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2280 "replaced if you proceed."
2281 msgstr ""
2282 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2283 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2284
2285 msgid ""
2286 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2287 "addresses."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2307 "when finished."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2312 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2313 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2314 "settings."
2315 msgstr ""
2316 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2317 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2318 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2319
2320 msgid ""
2321 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2322 "you choose the generic image format for your platform."
2323 msgstr ""
2324 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2325 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2326
2327 msgid "There are no active leases."
2328 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2329
2330 msgid "There are no pending changes to apply!"
2331 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2332
2333 msgid "There are no pending changes to revert!"
2334 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2335
2336 msgid "There are no pending changes!"
2337 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2338
2339 msgid ""
2340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2341 "\"Physical Settings\" tab"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2346 "protect the web interface and enable SSH."
2347 msgstr ""
2348 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2349 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2350
2351 msgid "This IPv4 address of the relay"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2357 "configurations are automatically preserved."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2366 msgstr ""
2367 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2368 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2369
2370 msgid ""
2371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2372 "ends with <code>:2</code>"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2377 "abbr> in the local network"
2378 msgstr ""
2379 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2380 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2381
2382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2383 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2384
2385 msgid ""
2386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2391 "their status."
2392 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2393
2394 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2395 msgstr ""
2396 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2397
2398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2399 msgstr ""
2400 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2401
2402 msgid "This section contains no values yet"
2403 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2404
2405 msgid "Time Synchronization"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Tidssone"
2413
2414 msgid ""
2415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2416 "archive here."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Total Available"
2420 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2421
2422 msgid "Traffic"
2423 msgstr "Trafikk"
2424
2425 msgid "Transfer"
2426 msgstr "Overføring"
2427
2428 msgid "Transmission Rate"
2429 msgstr "Overførings rate"
2430
2431 msgid "Transmit"
2432 msgstr "Sende"
2433
2434 msgid "Transmit Power"
2435 msgstr "Sende styrke"
2436
2437 msgid "Transmitter Antenna"
2438 msgstr "Sende Antenne"
2439
2440 msgid "Trigger"
2441 msgstr "Utløser"
2442
2443 msgid "Trigger Mode"
2444 msgstr "Utløsende Tilstand"
2445
2446 msgid "Tunnel ID"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Tunnel Interface"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Turbo Mode"
2453 msgstr "Turbo Modus"
2454
2455 msgid "Tx-Power"
2456 msgstr "Tx-Styrke"
2457
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Type"
2460
2461 msgid "UDP:"
2462 msgstr "UDP:"
2463
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "USB Device"
2468 msgstr "USB Enhet"
2469
2470 msgid "UUID"
2471 msgstr "UUID"
2472
2473 msgid "Unknown"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2477 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2478
2479 msgid "Unmanaged"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Unsaved Changes"
2483 msgstr "Ulagrede Endringer"
2484
2485 msgid "Unsupported protocol type."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Update lists"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2494 "OpenWrt compatible firmware image)."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Upload archive..."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Uploaded File"
2501 msgstr "Opplastet Fil"
2502
2503 msgid "Uptime"
2504 msgstr "Oppetid"
2505
2506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2507 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2508
2509 msgid "Use DHCP gateway"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2516 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2517
2518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Use as root filesystem"
2525 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2526
2527 msgid "Use broadcast flag"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use custom DNS servers"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use default gateway"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use gateway metric"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use preferred lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use routing table"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2547 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2548 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2549 "requesting host."
2550 msgstr ""
2551 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2552 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2553 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2554 "tilknyttet den anmodende verten."
2555
2556 msgid "Use valid lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Used"
2560 msgstr "Brukt"
2561
2562 msgid "Used Key Slot"
2563 msgstr "Brukte Nøkler"
2564
2565 msgid "Username"
2566 msgstr "Brukernavn"
2567
2568 msgid "VC-Mux"
2569 msgstr "VC-Mux"
2570
2571 msgid "VLAN Interface"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "VLANs on %q"
2575 msgstr "VLANs på %q"
2576
2577 msgid "VLANs on %q (%s)"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "VPN Server"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Verify"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Version"
2590 msgstr "Versjon"
2591
2592 msgid "WDS"
2593 msgstr "WDS"
2594
2595 msgid "WEP Open System"
2596 msgstr "WEP åpent system"
2597
2598 msgid "WEP Shared Key"
2599 msgstr "WEP delt nøkkel"
2600
2601 msgid "WEP passphrase"
2602 msgstr "WEP passord"
2603
2604 msgid "WMM Mode"
2605 msgstr "WMM Modus"
2606
2607 msgid "WPA passphrase"
2608 msgstr "WPA passord"
2609
2610 msgid ""
2611 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2612 "and ad-hoc mode) to be installed."
2613 msgstr ""
2614 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2615 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2616
2617 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Waiting for command to complete..."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Waiting for router..."
2624 msgstr "Venter på ruter..."
2625
2626 msgid "Warning"
2627 msgstr "Advarsel"
2628
2629 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2630 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2631
2632 msgid "Wifi"
2633 msgstr "Trådløs"
2634
2635 msgid "Wifi networks in your local environment"
2636 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2637
2638 msgid "Wireless"
2639 msgstr "Trådløs"
2640
2641 msgid "Wireless Adapter"
2642 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2643
2644 msgid "Wireless Network"
2645 msgstr "Trådløst Nettverk"
2646
2647 msgid "Wireless Overview"
2648 msgstr "Trådløs Oversikt"
2649
2650 msgid "Wireless Security"
2651 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2652
2653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2654 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2655
2656 msgid "Wireless is restarting..."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless network is disabled"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Wireless network is enabled"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Wireless restarted"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Wireless shut down"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2672 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2673
2674 msgid "XR Support"
2675 msgstr "XR Støtte"
2676
2677 msgid ""
2678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2680 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2681 msgstr ""
2682 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2683 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2684 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2685 "utilgjengelig! </strong>"
2686
2687 msgid ""
2688 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2689 msgstr ""
2690 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2691 "skikkelig."
2692
2693 msgid "any"
2694 msgstr "enhver"
2695
2696 msgid "auto"
2697 msgstr "auto"
2698
2699 msgid "bridged"
2700 msgstr "brokoblet"
2701
2702 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2703 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2704
2705 msgid "disable"
2706 msgstr "Deaktiver"
2707
2708 msgid "expired"
2709 msgstr "utgått"
2710
2711 msgid ""
2712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr>-leases will be stored"
2714 msgstr ""
2715 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2716 "abbr>-leier vil bli lagret"
2717
2718 msgid "forward"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "help"
2722 msgstr "Hjelp"
2723
2724 msgid "if target is a network"
2725 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2726
2727 msgid "input"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2731 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2732
2733 msgid "no"
2734 msgstr "nei"
2735
2736 msgid "none"
2737 msgstr "ingen"
2738
2739 msgid "off"
2740 msgstr "av"
2741
2742 msgid "on"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "routed"
2746 msgstr "rutet"
2747
2748 msgid "tagged"
2749 msgstr "tagget"
2750
2751 msgid "unlimited"
2752 msgstr "ubegrenset"
2753
2754 msgid "unspecified"
2755 msgstr "uspesifisert"
2756
2757 msgid "unspecified -or- create:"
2758 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2759
2760 msgid "untagged"
2761 msgstr "utagget"
2762
2763 msgid "yes"
2764 msgstr "ja"
2765
2766 msgid "« Back"
2767 msgstr "« Tilbake"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2771 #~ "address/prefix"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2774 #~ "adresse/prefiks"
2775
2776 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2777 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2778
2779 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2781
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2783 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2784
2785 #~ msgid "IP-Aliases"
2786 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2787
2788 #~ msgid "IPv6 Setup"
2789 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2793 #~ "it will be moved into this network."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2796 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2800 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2803 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2807 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2810 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2814 #~ "if you are connected via this interface."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2817 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2821 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2822 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2823 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2824 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2825 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2826 #~ "network."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2830 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2831 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2832 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2833 #~ "porter til lokalt nettverk."
2834
2835 #~ msgid "Custom Files"
2836 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2837
2838 #~ msgid "Custom files"
2839 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2840
2841 #~ msgid "Detected Files"
2842 #~ msgstr "Filer funnet"
2843
2844 #~ msgid "Detected files"
2845 #~ msgstr "Filer funnet"
2846
2847 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2848 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2849
2850 #~ msgid "General"
2851 #~ msgstr "Generelt"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2855 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2856 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2857
2858 #~ msgid "Post-commit actions"
2859 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2863 #~ "automatically during sysupgrade"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2866 #~ "systemoppgradering"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2870 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2871 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2874 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2875 #~ "i kraft umiddelbart."
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2879 #~ "to include during sysupgrade"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2882 #~ "systemoppgradering"
2883
2884 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2885 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2886
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2890
2891 #~ msgid "AHCP Settings"
2892 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2893
2894 #~ msgid "ARP ping retries"
2895 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2896
2897 #~ msgid "ATM Settings"
2898 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2899
2900 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2901 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2902
2903 #~ msgid "Access point (APN)"
2904 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2905
2906 #~ msgid "Additional pppd options"
2907 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2908
2909 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2910 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2911
2912 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2913 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2914
2915 #~ msgid "Backup Archive"
2916 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2920 #~ "PPP peer"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2923 #~ "blir gitt av PPP peer"
2924
2925 #~ msgid "Connect script"
2926 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2927
2928 #~ msgid "Create backup"
2929 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2930
2931 #~ msgid "Default"
2932 #~ msgstr "Standard"
2933
2934 #~ msgid "Disconnect script"
2935 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2936
2937 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2938 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2939
2940 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2941 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2942
2943 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2944 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2945
2946 #~ msgid "Firmware image"
2947 #~ msgstr "Firmware fil"
2948
2949 #~ msgid "Forward DHCP"
2950 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2951
2952 #~ msgid "Forward broadcasts"
2953 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2954
2955 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2956 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2960 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2963 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2964
2965 #~ msgid "Installation targets"
2966 #~ msgstr "Installasjon mål"
2967
2968 #~ msgid "Keep configuration files"
2969 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2970
2971 #~ msgid "Keep-Alive"
2972 #~ msgstr "Keep-Alive"
2973
2974 #~ msgid "Kernel"
2975 #~ msgstr "Kjerne"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2979 #~ "successful connect"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2982 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2983
2984 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2985 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2986
2987 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2988 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2992 #~ "your sim card!"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2998 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2999 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3000 #~ "e-mails, ..."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3003 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3004 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3005 #~ "post, ..."
3006
3007 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3010 #~ "initiert."
3011
3012 #~ msgid "Override Gateway"
3013 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3014
3015 #~ msgid "PIN code"
3016 #~ msgstr "PIN kode"
3017
3018 #~ msgid "PPP Settings"
3019 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3020
3021 #~ msgid "Package lists"
3022 #~ msgstr "Pakke-lister"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3026 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3029 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3030
3031 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3032 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3033
3034 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3035 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3036
3037 #~ msgid "Processor"
3038 #~ msgstr "Prosessor"
3039
3040 #~ msgid "Radius-Port"
3041 #~ msgstr "Radius-Port"
3042
3043 #~ msgid "Radius-Server"
3044 #~ msgstr "Radius-Server"
3045
3046 #~ msgid "Relay Settings"
3047 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3048
3049 #~ msgid "Replace default route"
3050 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3051
3052 #~ msgid "Reset router to defaults"
3053 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3054
3055 #~ msgid "Routing table ID"
3056 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3060 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3061
3062 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3063 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3064
3065 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3066 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3067
3068 #~ msgid "Service type"
3069 #~ msgstr "Tjeneste type"
3070
3071 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3072 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3073
3074 #~ msgid "Settings"
3075 #~ msgstr "Innstillinger"
3076
3077 #~ msgid "Setup wait time"
3078 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3082 #~ "You need to manually flash your device."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3085 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3086
3087 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3088 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3089
3090 #~ msgid "TTL"
3091 #~ msgstr "TTL"
3092
3093 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3094 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3095
3096 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3097 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3098
3099 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3100 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3101
3102 #~ msgid "Tunnel Settings"
3103 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3104
3105 #~ msgid "Update package lists"
3106 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3107
3108 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3111 #~ "oppgradere enheten."
3112
3113 #~ msgid "Upload image"
3114 #~ msgstr "Last opp firmware"
3115
3116 #~ msgid "Use peer DNS"
3117 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3118
3119 #~ msgid "VLAN %d"
3120 #~ msgstr "VLAN %d"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3124 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3127 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3131 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3134 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3135
3136 #~ msgid "back"
3137 #~ msgstr "tilbake"
3138
3139 #~ msgid "buffered"
3140 #~ msgstr "bufret"
3141
3142 #~ msgid "cached"
3143 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3144
3145 #~ msgid "free"
3146 #~ msgstr "tilgjengelig"
3147
3148 #~ msgid "static"
3149 #~ msgstr "Statisk"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3153 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3154 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3155 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3156 #~ "Apache-License."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3159 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3160 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3161 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3162 #~ "Apache-lisensen."
3163
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3165 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3169 #~ "LuCI"
3170 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3174 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3177 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3178
3179 #~ msgid "About"
3180 #~ msgstr "Om"
3181
3182 #~ msgid "Active IP Connections"
3183 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3184
3185 #~ msgid "Addresses"
3186 #~ msgstr "Adresser"
3187
3188 #~ msgid "Admin Password"
3189 #~ msgstr "Admin Passord"
3190
3191 #~ msgid "Alias"
3192 #~ msgstr "Alias"
3193
3194 #~ msgid "Authentication Realm"
3195 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3196
3197 #~ msgid "Bridge Port"
3198 #~ msgstr "Bro Port"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3202 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3203
3204 #~ msgid "Client + WDS"
3205 #~ msgstr "Klient + WDS"
3206
3207 #~ msgid "Configuration file"
3208 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3209
3210 #~ msgid "Connection timeout"
3211 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3212
3213 #~ msgid "Contributing Developers"
3214 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3215
3216 #~ msgid "DHCP assigned"
3217 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3218
3219 #~ msgid "Document root"
3220 #~ msgstr "Dokument-roten"
3221
3222 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3223 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3224
3225 #~ msgid "Enable device"
3226 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3227
3228 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3229 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3233 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3234 #~ "authentication."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3237 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3238
3239 #~ msgid "ID"
3240 #~ msgstr "ID"
3241
3242 #~ msgid "IP Configuration"
3243 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3244
3245 #~ msgid "Interface Status"
3246 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3247
3248 #~ msgid "KB"
3249 #~ msgstr "KB"
3250
3251 #~ msgid "Lead Development"
3252 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3253
3254 #~ msgid "Master"
3255 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3256
3257 #~ msgid "Master + WDS"
3258 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3259
3260 #~ msgid "No address configured on this interface."
3261 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3262
3263 #~ msgid "Not configured"
3264 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3265
3266 #~ msgid "Password successfully changed"
3267 #~ msgstr "Passordet er endret"
3268
3269 #~ msgid "Plugin path"
3270 #~ msgstr "Plugin sti"
3271
3272 #~ msgid "Ports"
3273 #~ msgstr "Porter"
3274
3275 #~ msgid "Primary"
3276 #~ msgstr "Primær"
3277
3278 #~ msgid "Project Homepage"
3279 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3280
3281 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3282 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3283
3284 #~ msgid "STP"
3285 #~ msgstr "STP"
3286
3287 #~ msgid "Thanks To"
3288 #~ msgstr "Takk til"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3292 #~ "protected pages."
3293 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3294
3295 #~ msgid "Unknown Error"
3296 #~ msgstr "Ukjent feil"
3297
3298 #~ msgid "VLAN"
3299 #~ msgstr "VLAN"
3300
3301 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3302 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3303
3304 #~ msgid "Enable this switch"
3305 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3306
3307 #~ msgid "OPKG error code %i"
3308 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3309
3310 #~ msgid "Package lists updated"
3311 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3312
3313 #~ msgid "Reset switch during setup"
3314 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3315
3316 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3317 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"