0d8b7e6227a3313a3c73a2e0a454a960bb2b5789
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
121 "abbr> leier"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "AR Støtte"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Aksesspunkt"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Handling"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Handlinger"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Legg til"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adresse"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Detaljert"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Varsle"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antenne 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antenne 2"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Bruk"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
284
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Godkjenning"
287
288 msgid "Authoritative"
289 msgstr "Autoritativ"
290
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
293
294 msgid "Auto Refresh"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Available"
298 msgstr "Tilgjengelig"
299
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
302
303 msgid "Average:"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
305
306 msgid "BSSID"
307 msgstr "BSSID"
308
309 msgid "Back"
310 msgstr "Tilbake"
311
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to configuration"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Tilbake til oversikt"
320
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
323
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "Bakgrunns Skanning"
326
327 msgid "Backup / Flash Firmware"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Backup / Restore"
331 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
332
333 msgid "Backup file list"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bad address specified!"
337 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
338
339 msgid ""
340 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
341 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
342 "defined backup patterns."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "Bithastighet"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Bihastighet"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Bro"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Bro enhetsnummer"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr "Bufret"
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "Knapper"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "CPU"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU forbruk (%)"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr "Hurtigbufret"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Avbryt"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Lenke"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "Endringer"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Kanal"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "Kontroller"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Kontrollsum"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
412 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
413 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
414 "grensesnittet til det."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
422 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
423 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Klient"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Henter data..."
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Kommando"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Vanlige Innstillinger"
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Komprimering"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Konfigurasjon"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
481 "extroot"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Bekreftelse"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Tilkoblet"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Land"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Landskode"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Opprett Grensesnitt"
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Opprett Nettverk"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Kritisk"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cron logg nivå"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr>s om mulig.."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "DHCP Leier"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "DHCP Server"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP og DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Alternativer"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS videresendinger"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Feilsøking"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Fjern"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Beskrivelse"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Design"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Destinasjon"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Enhet"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivert"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Antennevariasjon"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "brannmurer"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
663 "navneservere"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-metode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Endre"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Krisesituasjon"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Aktivert"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Innkapsling modus"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Kryptering"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Feil"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Ethernet Tilslutning"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet Svitsj"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Utvid vertsliste"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Utgår"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Fast Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fil"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Filsystem"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filter"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrer private"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrer ubrukelige"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Finn og koble til nettverk"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Finn pakke"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Fullfør"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Brannmur"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Brannmur Innstillinger"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Brannmur Status"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Versjon"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Flagg"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware Oppradering"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Tving"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
880
881 msgid "Force TKIP"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Videresending modus"
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Fragmenterings Terskel"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Frame Bursting"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Ledig"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Ledig plass"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvens Hopping"
910
911 msgid "Gateway"
912 msgstr "Gateway"
913
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Gateway porter"
916
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "Generelle Innstillinger"
919
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Generelt Oppsett"
922
923 msgid "Generate archive"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
928
929 msgid "Go to password configuration..."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
934
935 msgid "HE.net password"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HE.net user ID"
939 msgstr ""
940
941 msgid "HT capabilities"
942 msgstr "HT Muligheter"
943
944 msgid "HT mode"
945 msgstr "HT Modus"
946
947 msgid "Handler"
948 msgstr "Behandler"
949
950 msgid "Hang Up"
951 msgstr "Slå av"
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
958 "vertsnavn eller tidssone."
959
960 msgid ""
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Verts utløpstid"
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "Vertsnavn"
981
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "Vertsnavn"
987
988 msgid "IP address"
989 msgstr "IP adresse"
990
991 msgid "IP-Aliases"
992 msgstr "IP-Aliaser"
993
994 msgid "IPv4"
995 msgstr "IPv4"
996
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "IPv4 Brannmur"
999
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "IPv4 WAN Status"
1002
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 og IPv6"
1008
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr "Kun IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-Adresse"
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 Brannmur"
1029
1030 msgid "IPv6 Setup"
1031 msgstr "IPv6 Oppsett"
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "IPv6 WAN Status"
1035
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 only"
1043 msgstr "Kun IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6-over-IPv4"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Identity"
1052 msgstr "Identitet"
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "device node"
1061 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1062
1063 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid ""
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgstr ""
1076 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1077 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1079 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080
1081 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1083
1084 msgid "Ignore interface"
1085 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1086
1087 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1089
1090 msgid "Image"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "In"
1094 msgstr "i"
1095
1096 msgid "Inactivity timeout"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr "Innkommende:"
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr "Informasjon"
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Oppstartskript"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Oppstartsskript"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Installer"
1113
1114 msgid "Install package %q"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Install protocol extensions..."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "Installerte pakker"
1122
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "Grensesnitt"
1125
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1128
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Grensesnitt"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Ugyldig"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1155
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1161
1162 msgid ""
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1165 msgstr ""
1166 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1167 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1168
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Java Script kreves!"
1171
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "Koble til nettverket"
1174
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1177
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1180
1181 msgid "Keep settings"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kernel Log"
1185 msgstr "Kjerne Logg"
1186
1187 msgid "Kernel Version"
1188 msgstr "Kjerne Versjon"
1189
1190 msgid "Key"
1191 msgstr "Nøkkel"
1192
1193 msgid "Key #%d"
1194 msgstr "Nøkkel #%d"
1195
1196 msgid "Kill"
1197 msgstr "Drep"
1198
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo interval"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr "LLC"
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr "Volumnavn"
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Språk"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Språk og Utseende"
1216
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr "Gyldig leietid"
1219
1220 msgid "Leasefile"
1221 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1222
1223 msgid "Leasetime"
1224 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1225
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Gjenværende leietid"
1228
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr "Forklaring:"
1237
1238 msgid "Limit"
1239 msgstr "Grense"
1240
1241 msgid "Link"
1242 msgstr "Link"
1243
1244 msgid "Link On"
1245 msgstr "Forbindelse"
1246
1247 msgid ""
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "requests to"
1250 msgstr ""
1251 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1252 "forespørsler blir videresendt til"
1253
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1256
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1263
1264 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1266
1267 msgid "Load"
1268 msgstr "Belastning"
1269
1270 msgid "Load Average"
1271 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1272
1273 msgid "Loading"
1274 msgstr "Laster"
1275
1276 msgid "Local IPv4 address"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local IPv6 address"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local Startup"
1283 msgstr "Lokal Oppstart"
1284
1285 msgid "Local Time"
1286 msgstr "Lokal tid"
1287
1288 msgid "Local domain"
1289 msgstr "Lokalt domene"
1290
1291 msgid ""
1292 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1293 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 msgstr ""
1295 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1296 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1297
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1299 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Lokal server"
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1309 "tilgjengelig"
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Lokalisere søk"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Logg nivå"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "Logg spørringer"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "Logging"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "Logg inn"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "Logg ut"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1334
1335 msgid "MAC"
1336 msgstr "MAC"
1337
1338 msgid "MAC Address"
1339 msgstr "MAC Adresse"
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "MAC-Filter"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "MAC-Liste"
1352
1353 msgid "MTU"
1354 msgstr "MTU"
1355
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Maksimal hastighet"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1364
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1367
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maksimal holde tid"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "Minne"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Minne forbruk (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "Metrisk"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Minimum hastighet"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimum holde tid"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Modus"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Modem"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "Monitor"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "Monterings Enhet"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "Monterings Punkt"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Monterings Punkter"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1427 "filsystemet"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Monterings alternativer"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "Monterings punkt"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Monterte Filsystemer"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "Flytt ned"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "Flytt opp"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicast hastighet"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Multicast adresse"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "Navn"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "Navigasjon"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "Nettmaske"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "Nettverk"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Nettverks Verktøy"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Nettverks boot image"
1479
1480 msgid "Network without interfaces."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Networks"
1484 msgstr "Nettverk"
1485
1486 msgid "Next »"
1487 msgstr "Neste »"
1488
1489 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No chains in this table"
1493 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1494
1495 msgid "No files found"
1496 msgstr "Ingen filer funnet"
1497
1498 msgid "No information available"
1499 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1500
1501 msgid "No negative cache"
1502 msgstr "Ingen negative cache"
1503
1504 msgid "No network configured on this device"
1505 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1506
1507 msgid "No network name specified"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No package lists available"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No password set!"
1514 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1515
1516 msgid "No rules in this chain"
1517 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1518
1519 msgid "No zone assigned"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Noise"
1523 msgstr "Støy"
1524
1525 msgid "Noise:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "None"
1529 msgstr "Ingen"
1530
1531 msgid "Normal"
1532 msgstr "Normal"
1533
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "Ikke tilknyttet"
1536
1537 msgid "Not connected"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid ""
1544 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1545 "will be moved into this network."
1546 msgstr ""
1547 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1548 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1549
1550 msgid "Notice"
1551 msgstr "Merk"
1552
1553 msgid "OK"
1554 msgstr "OK"
1555
1556 msgid "OPKG-Configuration"
1557 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1558
1559 msgid "Off-State Delay"
1560 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1561
1562 msgid ""
1563 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1564 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1565 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1566 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 msgstr ""
1570 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1571 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1572 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1573 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1574 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1575 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576
1577 msgid "On-State Delay"
1578 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1579
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1582
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1585
1586 msgid "Open"
1587 msgstr "Åpen"
1588
1589 msgid "Open list..."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Option changed"
1593 msgstr "Innstilling endret"
1594
1595 msgid "Option removed"
1596 msgstr "Innstilling fjernet"
1597
1598 msgid "Options"
1599 msgstr "Alternativer"
1600
1601 msgid "Other:"
1602 msgstr "Andre:"
1603
1604 msgid "Out"
1605 msgstr "Ut"
1606
1607 msgid "Outbound:"
1608 msgstr "Ugående:"
1609
1610 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgstr "Utendørs Kanaler"
1612
1613 msgid "Override MAC address"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Override MTU"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1625 msgstr ""
1626 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1627 "subnettet som blir tildelt."
1628
1629 msgid "Override the table used for internal routes"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Overview"
1633 msgstr "Oversikt"
1634
1635 msgid "Owner"
1636 msgstr "Eier"
1637
1638 msgid "PAP/CHAP password"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PAP/CHAP username"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PID"
1645 msgstr "PID"
1646
1647 msgid "PIN"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPP"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoA Encapsulation"
1654 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1655
1656 msgid "PPPoATM"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PPPoE"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PPtP"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1667
1668 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Package name"
1672 msgstr "Pakkenavn"
1673
1674 msgid "Packets"
1675 msgstr "Pakker"
1676
1677 msgid "Part of zone %q"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Password"
1681 msgstr "Passord"
1682
1683 msgid "Password authentication"
1684 msgstr "Passord godkjenning"
1685
1686 msgid "Password of Private Key"
1687 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1688
1689 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgstr "Passordet er endret!"
1691
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1694
1695 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Path to Private Key"
1699 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1700
1701 msgid "Path to executable which handles the button event"
1702 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1703
1704 msgid "Peak:"
1705 msgstr "Maksimalt:"
1706
1707 msgid "Perform reboot"
1708 msgstr "Omstart nå"
1709
1710 msgid "Perform reset"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Phy Rate:"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Physical Settings"
1717 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1718
1719 msgid "Pkts."
1720 msgstr "Pakker"
1721
1722 msgid "Please enter your username and password."
1723 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1724
1725 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1726 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1727
1728 msgid "Policy"
1729 msgstr "Policy"
1730
1731 msgid "Port"
1732 msgstr "Port"
1733
1734 msgid "Port %d"
1735 msgstr "Port %d"
1736
1737 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1738 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1739
1740 msgid "Power"
1741 msgstr "Styrke"
1742
1743 msgid ""
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1745 "ignore failures"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Prevents client-to-client communication"
1749 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1750
1751 msgid "Proceed"
1752 msgstr "Fortsett"
1753
1754 msgid "Processes"
1755 msgstr "Prosesser"
1756
1757 msgid "Prot."
1758 msgstr "Prot."
1759
1760 msgid "Protocol"
1761 msgstr "Protokoll"
1762
1763 msgid "Protocol family"
1764 msgstr "Protokoll familie"
1765
1766 msgid "Protocol of the new interface"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Protocol support is not installed"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr "Lag nytt nettverk"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1780
1781 msgid "RX"
1782 msgstr "RX"
1783
1784 msgid "RX Rate"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Accounting-Port"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Accounting-Server"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Authentication-Port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Authentication-Server"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1807 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1808 msgstr ""
1809 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1811
1812 msgid ""
1813 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1815 msgstr ""
1816 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1817 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1818 "grensesnittet."
1819
1820 msgid ""
1821 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1823 msgstr ""
1824 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1825 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1826
1827 msgid "Really reset all changes?"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1832 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1835 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1836 "grensesnittet."
1837
1838 msgid ""
1839 "Really shutdown network ?\n"
1840 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Really switch protocol?"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Connections"
1847 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1848
1849 msgid "Realtime Graphs"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Belastning Sanntid"
1854
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Trafikk Sanntid"
1857
1858 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Rebind protection"
1862 msgstr "Binde beskyttelse"
1863
1864 msgid "Reboot"
1865 msgstr "Omstart"
1866
1867 msgid "Rebooting..."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Reboots the operating system of your device"
1871 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1872
1873 msgid "Receive"
1874 msgstr "Motta"
1875
1876 msgid "Receiver Antenna"
1877 msgstr "Mottak antenne"
1878
1879 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgstr "Koble til igjen"
1881
1882 msgid "Reconnecting interface"
1883 msgstr "Kobler til igjen"
1884
1885 msgid "References"
1886 msgstr "Referanser"
1887
1888 msgid "Regulatory Domain"
1889 msgstr "Regulerende Domene"
1890
1891 msgid "Relay"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay Bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Relay mellom nettverk"
1899
1900 msgid "Relay bridge"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Remote IPv4 address"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Remove"
1907 msgstr "Avinstaller"
1908
1909 msgid "Repeat scan"
1910 msgstr "Skann på nytt"
1911
1912 msgid "Replace entry"
1913 msgstr "Erstatt oppføring"
1914
1915 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1917
1918 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Reset"
1922 msgstr "Nullstill"
1923
1924 msgid "Reset Counters"
1925 msgstr "Nullstill Tellere"
1926
1927 msgid "Reset to defaults"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1932
1933 msgid "Resolve file"
1934 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1935
1936 msgid "Restart"
1937 msgstr "Omstart"
1938
1939 msgid "Restart Firewall"
1940 msgstr "Omstart Brannmur"
1941
1942 msgid "Restore backup"
1943 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1944
1945 msgid "Reveal/hide password"
1946 msgstr "Vis/Skjul passord"
1947
1948 msgid "Revert"
1949 msgstr "Tilbakestill"
1950
1951 msgid "Root"
1952 msgstr "Rot"
1953
1954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1956
1957 msgid "Router Model"
1958 msgstr "Ruter Modell"
1959
1960 msgid "Router Name"
1961 msgstr "Ruter Navn"
1962
1963 msgid "Router Password"
1964 msgstr "Ruter Passord"
1965
1966 msgid "Routes"
1967 msgstr "Ruter"
1968
1969 msgid ""
1970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1971 "can be reached."
1972 msgstr ""
1973 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1974 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1975
1976 msgid "Rule #"
1977 msgstr "Regel #"
1978
1979 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1981
1982 msgid "Run filesystem check"
1983 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1984
1985 msgid "SSH Access"
1986 msgstr "SSH Tilgang"
1987
1988 msgid "SSH-Keys"
1989 msgstr "SSH-Nøkler"
1990
1991 msgid "SSID"
1992 msgstr "SSID"
1993
1994 msgid "Save"
1995 msgstr "Lagre"
1996
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "Lagre & Aktiver"
1999
2000 msgid "Save &#38; Apply"
2001 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2002
2003 msgid "Scan"
2004 msgstr "Skann"
2005
2006 msgid "Scheduled Tasks"
2007 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2008
2009 msgid "Section added"
2010 msgstr "Seksjon lagt til"
2011
2012 msgid "Section removed"
2013 msgstr "Seksjon fjernet"
2014
2015 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2016 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2017
2018 msgid ""
2019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2020 "conjunction with failure threshold"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Send router solicitations"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Separerte Klienter"
2028
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separert WDS"
2031
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Server Innstillinger"
2034
2035 msgid "Service Name"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Service Type"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Services"
2042 msgstr "Tjenester"
2043
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Setup Time Synchronization"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Show current backup file list"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2055
2056 msgid "Shutdown this network"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Signal"
2060 msgstr "Signal"
2061
2062 msgid "Signal:"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Size"
2066 msgstr "Størrelse"
2067
2068 msgid "Skip"
2069 msgstr "Gå videre"
2070
2071 msgid "Skip to content"
2072 msgstr "Gå til innhold"
2073
2074 msgid "Skip to navigation"
2075 msgstr "Gå til navigasjon"
2076
2077 msgid "Slot time"
2078 msgstr "Slot tid"
2079
2080 msgid "Software"
2081 msgstr "Programvare"
2082
2083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2085
2086 msgid ""
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Sort"
2093 msgstr "Sortering"
2094
2095 msgid "Source"
2096 msgstr "Kilde"
2097
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2106
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2109
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2112
2113 msgid ""
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "to be dead"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2120 "dead"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2124 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2125
2126 msgid "Start"
2127 msgstr "Start"
2128
2129 msgid "Start priority"
2130 msgstr "Start prioritet"
2131
2132 msgid "Startup"
2133 msgstr "Oppstart"
2134
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2137
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2140
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Statiske Leier"
2143
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Statiske Ruter"
2146
2147 msgid "Static WDS"
2148 msgstr "Statisk WDS"
2149
2150 msgid "Static address"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2157 msgstr ""
2158 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2159 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2160 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2161
2162 msgid "Status"
2163 msgstr "Status"
2164
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "Stop"
2167
2168 msgid "Strict order"
2169 msgstr "Streng overholdelse"
2170
2171 msgid "Submit"
2172 msgstr "Send"
2173
2174 msgid "Swap Entry"
2175 msgstr "Swap Enhet"
2176
2177 msgid "Switch"
2178 msgstr "Svitsj"
2179
2180 msgid "Switch %q"
2181 msgstr "Svitsj %q"
2182
2183 msgid "Switch %q (%s)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Switch protocol"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Sync with browser"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Synchronizing..."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "System"
2196 msgstr "System"
2197
2198 msgid "System Log"
2199 msgstr "System Logg"
2200
2201 msgid "System Properties"
2202 msgstr "System Egenskaper"
2203
2204 msgid "System log buffer size"
2205 msgstr "System logg buffer størrelse"
2206
2207 msgid "TCP:"
2208 msgstr "TCP:"
2209
2210 msgid "TFTP Settings"
2211 msgstr "TFTP Innstillinger"
2212
2213 msgid "TFTP server root"
2214 msgstr "TFTP server roten"
2215
2216 msgid "TX"
2217 msgstr "TX"
2218
2219 msgid "TX Rate"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Table"
2223 msgstr "Tabell"
2224
2225 msgid "Target"
2226 msgstr "Mål"
2227
2228 msgid "Terminate"
2229 msgstr "Avslutte"
2230
2231 msgid ""
2232 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2233 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2234 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2235 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2236 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 msgstr ""
2238 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2239 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2240 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2241 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2242 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2243 "Konfigurasjon</em>."
2244
2245 msgid ""
2246 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2247 "component for working wireless configuration!"
2248 msgstr ""
2249 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2250 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2251
2252 msgid ""
2253 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2254 "code> and <code>_</code>"
2255 msgstr ""
2256 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2257 "<code>_</code>"
2258
2259 msgid ""
2260 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2261 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2262 msgstr ""
2263 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2264 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2265
2266 msgid ""
2267 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2268 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2269 "samp>)"
2270 msgstr ""
2271 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2272 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2273 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2274
2275 msgid ""
2276 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2277 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2278 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2279 msgstr ""
2280 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2281 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2282 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2283
2284 msgid "The following changes have been committed"
2285 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2286
2287 msgid "The following changes have been reverted"
2288 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2289
2290 msgid "The following rules are currently active on this system."
2291 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2292
2293 msgid "The given network name is not unique"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2298 "replaced if you proceed."
2299 msgstr ""
2300 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2301 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2302
2303 msgid ""
2304 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2305 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2306 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2307 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2308 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2309 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2310 msgstr ""
2311 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2312 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2313 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2314 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2315 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2316 "nettverk."
2317
2318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "when finished."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2328 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "settings."
2331 msgstr ""
2332 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2333 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2334 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2338 "you choose the generic image format for your platform."
2339 msgstr ""
2340 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2341 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2342
2343 msgid "There are no active leases."
2344 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2345
2346 msgid "There are no pending changes to apply!"
2347 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2348
2349 msgid "There are no pending changes to revert!"
2350 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2351
2352 msgid "There are no pending changes!"
2353 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2354
2355 msgid ""
2356 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2357 "\"Physical Settings\" tab"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2362 "protect the web interface and enable SSH."
2363 msgstr ""
2364 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2365 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2366
2367 msgid ""
2368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2370 "configurations are automatically preserved."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2378 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2379 msgstr ""
2380 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2381 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2385 "ends with <code>:2</code>"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr> in the local network"
2391 msgstr ""
2392 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2394
2395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2396 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2397
2398 msgid ""
2399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2404 "their status."
2405 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2406
2407 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2408 msgstr ""
2409 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2410
2411 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2412 msgstr ""
2413 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2414
2415 msgid "This section contains no values yet"
2416 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2417
2418 msgid "Time Synchronization"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Timezone"
2425 msgstr "Tidssone"
2426
2427 msgid ""
2428 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2429 "archive here."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Total Available"
2433 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2434
2435 msgid "Traffic"
2436 msgstr "Trafikk"
2437
2438 msgid "Transfer"
2439 msgstr "Overføring"
2440
2441 msgid "Transmission Rate"
2442 msgstr "Overførings rate"
2443
2444 msgid "Transmit"
2445 msgstr "Sende"
2446
2447 msgid "Transmit Power"
2448 msgstr "Sende styrke"
2449
2450 msgid "Transmitter Antenna"
2451 msgstr "Sende Antenne"
2452
2453 msgid "Trigger"
2454 msgstr "Utløser"
2455
2456 msgid "Trigger Mode"
2457 msgstr "Utløsende Tilstand"
2458
2459 msgid "Tunnel ID"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Tunnel Interface"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Turbo Mode"
2466 msgstr "Turbo Modus"
2467
2468 msgid "Tx-Power"
2469 msgstr "Tx-Styrke"
2470
2471 msgid "Type"
2472 msgstr "Type"
2473
2474 msgid "UDP:"
2475 msgstr "UDP:"
2476
2477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "USB Device"
2481 msgstr "USB Enhet"
2482
2483 msgid "UUID"
2484 msgstr "UUID"
2485
2486 msgid "Unknown"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2490 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2491
2492 msgid "Unmanaged"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Unsaved Changes"
2496 msgstr "Ulagrede Endringer"
2497
2498 msgid "Unsupported protocol type."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Update lists"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2507 "OpenWrt compatible firmware image)."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Upload archive..."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Uploaded File"
2514 msgstr "Opplastet Fil"
2515
2516 msgid "Uptime"
2517 msgstr "Oppetid"
2518
2519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2520 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2521
2522 msgid "Use DHCP gateway"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2529 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2530
2531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use as root filesystem"
2538 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2539
2540 msgid "Use broadcast flag"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use custom DNS servers"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use default gateway"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use gateway metric"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use preferred lifetime"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use routing table"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2562 "requesting host."
2563 msgstr ""
2564 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2565 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2566 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2567 "tilknyttet den anmodende verten."
2568
2569 msgid "Use valid lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Used"
2573 msgstr "Brukt"
2574
2575 msgid "Used Key Slot"
2576 msgstr "Brukte Nøkler"
2577
2578 msgid "Username"
2579 msgstr "Brukernavn"
2580
2581 msgid "VC-Mux"
2582 msgstr "VC-Mux"
2583
2584 msgid "VLAN Interface"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "VLANs on %q"
2588 msgstr "VLANs på %q"
2589
2590 msgid "VLANs on %q (%s)"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "VPN Server"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Verify"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Version"
2603 msgstr "Versjon"
2604
2605 msgid "WDS"
2606 msgstr "WDS"
2607
2608 msgid "WEP Open System"
2609 msgstr "WEP åpent system"
2610
2611 msgid "WEP Shared Key"
2612 msgstr "WEP delt nøkkel"
2613
2614 msgid "WEP passphrase"
2615 msgstr "WEP passord"
2616
2617 msgid "WMM Mode"
2618 msgstr "WMM Modus"
2619
2620 msgid "WPA passphrase"
2621 msgstr "WPA passord"
2622
2623 msgid ""
2624 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2625 "and ad-hoc mode) to be installed."
2626 msgstr ""
2627 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2628 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2629
2630 msgid "Waiting for router..."
2631 msgstr "Venter på ruter..."
2632
2633 msgid "Warning"
2634 msgstr "Advarsel"
2635
2636 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2637 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2638
2639 msgid "Wifi"
2640 msgstr "Trådløs"
2641
2642 msgid "Wifi networks in your local environment"
2643 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2644
2645 msgid "Wireless"
2646 msgstr "Trådløs"
2647
2648 msgid "Wireless Adapter"
2649 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2650
2651 msgid "Wireless Network"
2652 msgstr "Trådløst Nettverk"
2653
2654 msgid "Wireless Overview"
2655 msgstr "Trådløs Oversikt"
2656
2657 msgid "Wireless Security"
2658 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2659
2660 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2661 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2662
2663 msgid "Wireless is restarting..."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Wireless network is disabled"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Wireless network is enabled"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Wireless restarted"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Wireless shut down"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2679 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2680
2681 msgid "XR Support"
2682 msgstr "XR Støtte"
2683
2684 msgid ""
2685 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2686 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2687 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2688 msgstr ""
2689 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2690 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2691 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2692 "utilgjengelig! </strong>"
2693
2694 msgid ""
2695 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2696 msgstr ""
2697 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2698 "skikkelig."
2699
2700 msgid "any"
2701 msgstr "enhver"
2702
2703 msgid "auto"
2704 msgstr "auto"
2705
2706 msgid "bridged"
2707 msgstr "brokoblet"
2708
2709 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2710 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2711
2712 msgid "disable"
2713 msgstr "Deaktiver"
2714
2715 msgid "expired"
2716 msgstr "utgått"
2717
2718 msgid ""
2719 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2720 "abbr>-leases will be stored"
2721 msgstr ""
2722 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2723 "abbr>-leier vil bli lagret"
2724
2725 msgid "forward"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "help"
2729 msgstr "Hjelp"
2730
2731 msgid "if target is a network"
2732 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2733
2734 msgid "input"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2738 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2739
2740 msgid "no"
2741 msgstr "nei"
2742
2743 msgid "none"
2744 msgstr "ingen"
2745
2746 msgid "off"
2747 msgstr "av"
2748
2749 msgid "on"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "routed"
2753 msgstr "rutet"
2754
2755 msgid "tagged"
2756 msgstr "tagget"
2757
2758 msgid "unlimited"
2759 msgstr "ubegrenset"
2760
2761 msgid "unspecified"
2762 msgstr "uspesifisert"
2763
2764 msgid "unspecified -or- create:"
2765 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2766
2767 msgid "untagged"
2768 msgstr "utagget"
2769
2770 msgid "yes"
2771 msgstr "ja"
2772
2773 msgid "« Back"
2774 msgstr "« Tilbake"
2775
2776 #~ msgid "Custom Files"
2777 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2778
2779 #~ msgid "Custom files"
2780 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2781
2782 #~ msgid "Detected Files"
2783 #~ msgstr "Filer funnet"
2784
2785 #~ msgid "Detected files"
2786 #~ msgstr "Filer funnet"
2787
2788 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2789 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2790
2791 #~ msgid "General"
2792 #~ msgstr "Generelt"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2796 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2797 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2798
2799 #~ msgid "Post-commit actions"
2800 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2804 #~ "automatically during sysupgrade"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2807 #~ "systemoppgradering"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2811 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2812 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2815 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2816 #~ "i kraft umiddelbart."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2820 #~ "to include during sysupgrade"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2823 #~ "systemoppgradering"
2824
2825 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2826 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2827
2828 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2831
2832 #~ msgid "AHCP Settings"
2833 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2834
2835 #~ msgid "ARP ping retries"
2836 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2837
2838 #~ msgid "ATM Settings"
2839 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2840
2841 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2842 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2843
2844 #~ msgid "Access point (APN)"
2845 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2846
2847 #~ msgid "Additional pppd options"
2848 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2849
2850 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2851 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2852
2853 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2854 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2855
2856 #~ msgid "Backup Archive"
2857 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2861 #~ "PPP peer"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2864 #~ "blir gitt av PPP peer"
2865
2866 #~ msgid "Connect script"
2867 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2868
2869 #~ msgid "Create backup"
2870 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2871
2872 #~ msgid "Default"
2873 #~ msgstr "Standard"
2874
2875 #~ msgid "Disconnect script"
2876 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2877
2878 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2879 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2880
2881 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2882 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2883
2884 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2885 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2886
2887 #~ msgid "Firmware image"
2888 #~ msgstr "Firmware fil"
2889
2890 #~ msgid "Forward DHCP"
2891 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2892
2893 #~ msgid "Forward broadcasts"
2894 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2895
2896 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2897 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2901 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2904 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2905
2906 #~ msgid "Installation targets"
2907 #~ msgstr "Installasjon mål"
2908
2909 #~ msgid "Keep configuration files"
2910 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2911
2912 #~ msgid "Keep-Alive"
2913 #~ msgstr "Keep-Alive"
2914
2915 #~ msgid "Kernel"
2916 #~ msgstr "Kjerne"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2920 #~ "successful connect"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2923 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2924
2925 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2926 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2927
2928 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2929 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2933 #~ "your sim card!"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2939 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2940 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2941 #~ "e-mails, ..."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2944 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2945 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2946 #~ "post, ..."
2947
2948 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2951 #~ "initiert."
2952
2953 #~ msgid "Override Gateway"
2954 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2955
2956 #~ msgid "PIN code"
2957 #~ msgstr "PIN kode"
2958
2959 #~ msgid "PPP Settings"
2960 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2961
2962 #~ msgid "Package lists"
2963 #~ msgstr "Pakke-lister"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2967 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2970 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2971
2972 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2973 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2974
2975 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2976 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2977
2978 #~ msgid "Processor"
2979 #~ msgstr "Prosessor"
2980
2981 #~ msgid "Radius-Port"
2982 #~ msgstr "Radius-Port"
2983
2984 #~ msgid "Radius-Server"
2985 #~ msgstr "Radius-Server"
2986
2987 #~ msgid "Relay Settings"
2988 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2989
2990 #~ msgid "Replace default route"
2991 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2992
2993 #~ msgid "Reset router to defaults"
2994 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2995
2996 #~ msgid "Routing table ID"
2997 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3001 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3002
3003 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3004 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3005
3006 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3007 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3008
3009 #~ msgid "Service type"
3010 #~ msgstr "Tjeneste type"
3011
3012 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3013 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3014
3015 #~ msgid "Settings"
3016 #~ msgstr "Innstillinger"
3017
3018 #~ msgid "Setup wait time"
3019 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3023 #~ "You need to manually flash your device."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3026 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3027
3028 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3029 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3030
3031 #~ msgid "TTL"
3032 #~ msgstr "TTL"
3033
3034 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3035 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3036
3037 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3038 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3039
3040 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3041 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3042
3043 #~ msgid "Tunnel Settings"
3044 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3045
3046 #~ msgid "Update package lists"
3047 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3048
3049 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3052 #~ "oppgradere enheten."
3053
3054 #~ msgid "Upload image"
3055 #~ msgstr "Last opp firmware"
3056
3057 #~ msgid "Use peer DNS"
3058 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3059
3060 #~ msgid "VLAN %d"
3061 #~ msgstr "VLAN %d"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3065 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3068 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3072 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3075 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3076
3077 #~ msgid "back"
3078 #~ msgstr "tilbake"
3079
3080 #~ msgid "buffered"
3081 #~ msgstr "bufret"
3082
3083 #~ msgid "cached"
3084 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3085
3086 #~ msgid "free"
3087 #~ msgstr "tilgjengelig"
3088
3089 #~ msgid "static"
3090 #~ msgstr "Statisk"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3094 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3095 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3096 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3097 #~ "Apache-License."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3100 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3101 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3102 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3103 #~ "Apache-lisensen."
3104
3105 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3106 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3110 #~ "LuCI"
3111 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3115 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3118 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3119
3120 #~ msgid "About"
3121 #~ msgstr "Om"
3122
3123 #~ msgid "Active IP Connections"
3124 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3125
3126 #~ msgid "Addresses"
3127 #~ msgstr "Adresser"
3128
3129 #~ msgid "Admin Password"
3130 #~ msgstr "Admin Passord"
3131
3132 #~ msgid "Alias"
3133 #~ msgstr "Alias"
3134
3135 #~ msgid "Authentication Realm"
3136 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3137
3138 #~ msgid "Bridge Port"
3139 #~ msgstr "Bro Port"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3143 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3144
3145 #~ msgid "Client + WDS"
3146 #~ msgstr "Klient + WDS"
3147
3148 #~ msgid "Configuration file"
3149 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3150
3151 #~ msgid "Connection timeout"
3152 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3153
3154 #~ msgid "Contributing Developers"
3155 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3156
3157 #~ msgid "DHCP assigned"
3158 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3159
3160 #~ msgid "Document root"
3161 #~ msgstr "Dokument-roten"
3162
3163 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3164 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3165
3166 #~ msgid "Enable device"
3167 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3168
3169 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3170 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3174 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3175 #~ "authentication."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3178 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3179
3180 #~ msgid "ID"
3181 #~ msgstr "ID"
3182
3183 #~ msgid "IP Configuration"
3184 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3185
3186 #~ msgid "Interface Status"
3187 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3188
3189 #~ msgid "KB"
3190 #~ msgstr "KB"
3191
3192 #~ msgid "Lead Development"
3193 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3194
3195 #~ msgid "Master"
3196 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3197
3198 #~ msgid "Master + WDS"
3199 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3200
3201 #~ msgid "No address configured on this interface."
3202 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3203
3204 #~ msgid "Not configured"
3205 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3206
3207 #~ msgid "Password successfully changed"
3208 #~ msgstr "Passordet er endret"
3209
3210 #~ msgid "Plugin path"
3211 #~ msgstr "Plugin sti"
3212
3213 #~ msgid "Ports"
3214 #~ msgstr "Porter"
3215
3216 #~ msgid "Primary"
3217 #~ msgstr "Primær"
3218
3219 #~ msgid "Project Homepage"
3220 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3221
3222 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3223 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3224
3225 #~ msgid "STP"
3226 #~ msgstr "STP"
3227
3228 #~ msgid "Thanks To"
3229 #~ msgstr "Takk til"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3233 #~ "protected pages."
3234 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3235
3236 #~ msgid "Unknown Error"
3237 #~ msgstr "Ukjent feil"
3238
3239 #~ msgid "VLAN"
3240 #~ msgstr "VLAN"
3241
3242 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3243 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3244
3245 #~ msgid "Enable this switch"
3246 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3247
3248 #~ msgid "OPKG error code %i"
3249 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3250
3251 #~ msgid "Package lists updated"
3252 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3253
3254 #~ msgid "Reset switch during setup"
3255 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3256
3257 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3258 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"