po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Vennligst velg --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29
30 msgid ""
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
32 "prefix"
33 msgstr ""
34 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
35 "prefiks"
36
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
38 msgstr ""
39
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
41 msgstr ""
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
46 msgstr ""
47
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
52 msgstr "Kryptert"
53
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
77 "Nettverk (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
93 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
94 "Kamikaze."
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98
99 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
100 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101
102 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
103 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
104
105 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
106 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 msgstr ""
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr ""
120
121 msgid ""
122 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
123 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
124
125 msgid ""
126 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr>."
128 msgstr ""
129 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
130 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM Settings"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Aksesspunkt"
158
159 msgid "Access point (APN)"
160 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Handle"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Handlinger"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
176
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktive Leier"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Additional pppd options"
193 msgstr "Andre pppd alternativer"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Addresses"
199 msgstr "Adresser"
200
201 msgid "Admin Password"
202 msgstr "Admin Passord"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Detaljert"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Avanserte Innstillinger"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Alias"
217 msgstr "Alias"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Tillat kun oppførte"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr ""
230
231 msgid ""
232 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
236 msgstr ""
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
243 "oversikt over systemets tilstand."
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr ""
247
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "Antenne 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "Antenne 2"
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Bruk"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
265 "tilbakemelding og forslag."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Tilkoblede Klienter"
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Godkjenning"
272
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Passord beskyttet område"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Autoritativ"
278
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Automatisk nedkobling"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Tilgjengelig"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "BSSID"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr "Tilbake til oversikten"
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Bakgrunns Skanning"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
305
306 msgid "Bit Rate"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Bitrate"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Bridge"
313 msgstr "Bro"
314
315 msgid "Bridge Port"
316 msgstr "Bro Port"
317
318 msgid "Bridge interfaces"
319 msgstr "Brokoble grensesnitt"
320
321 msgid "Bridge unit number"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Buttons"
325 msgstr "Knapper"
326
327 msgid "CPU"
328 msgstr ""
329
330 msgid "CPU usage (%)"
331 msgstr "CPU forbruk (%)"
332
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Avbryt"
335
336 msgid "Chain"
337 msgstr "Lenke"
338
339 msgid ""
340 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
341 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
342
343 msgid "Changes"
344 msgstr "Endringer"
345
346 msgid "Changes applied."
347 msgstr "Endringer utført."
348
349 msgid "Channel"
350 msgstr "Kanal"
351
352 msgid "Checksum"
353 msgstr "Kontrollsum"
354
355 msgid ""
356 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
357 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
358 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
359 "interface to it."
360 msgstr ""
361 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
362 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
363 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
364 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
365
366 msgid ""
367 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
368 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
369 "em> field to define a new network."
370 msgstr ""
371
372 msgid "Client"
373 msgstr "Klient"
374
375 msgid "Client + WDS"
376 msgstr "Klient + WDS"
377
378 msgid "Collecting data..."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Command"
382 msgstr "Kommando"
383
384 msgid "Common Configuration"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Compression"
388 msgstr "Komprimering"
389
390 msgid "Configuration"
391 msgstr "Konfigurasjon"
392
393 msgid "Configuration / Apply"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Configuration / Changes"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Configuration / Revert"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Configuration file"
403 msgstr "Konfigurasjonsfil"
404
405 msgid ""
406 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
407 "peer"
408 msgstr ""
409 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
410 "gitt av PPP peer"
411
412 msgid "Confirmation"
413 msgstr "Bekreftelse"
414
415 msgid "Connect script"
416 msgstr "Oppkoblings skript"
417
418 msgid "Connection Limit"
419 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
420
421 msgid "Connection timeout"
422 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
423
424 msgid "Country"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Country Code"
428 msgstr "Landskode"
429
430 msgid "Cover the following interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Cover the following interfaces"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Create / Assign firewall-zone"
437 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
438
439 msgid "Create Interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Create Network"
443 msgstr "Opprett Nettverk"
444
445 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Create backup"
449 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
450
451 msgid "Cron Log Level"
452 msgstr "Cron logg nivå"
453
454 msgid "Custom Files"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Custom files"
458 msgstr ""
459
460 msgid ""
461 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
462 "\">LED</abbr>s if possible."
463 msgstr ""
464 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
465 "abbr>s om mulig.."
466
467 msgid "DHCP Leases"
468 msgstr ""
469
470 msgid "DHCP Server"
471 msgstr ""
472
473 msgid "DHCP assigned"
474 msgstr "DHCP tildelt"
475
476 msgid "DHCP-Options"
477 msgstr "DHCP-Alternativer"
478
479 msgid "DNS forwardings"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Default state"
483 msgstr "Standard tilstand"
484
485 msgid "Define a name for this network."
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Define additional DHCP options, for example "
490 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
491 "servers to clients."
492 msgstr ""
493
494 msgid "Delete this interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Delete this network"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Description"
501 msgstr "Beskrivelse"
502
503 msgid "Design"
504 msgstr "Design"
505
506 msgid "Destination"
507 msgstr "Destinasjon"
508
509 msgid "Detected Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Detected files"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Device"
516 msgstr "Enhet"
517
518 msgid "Device Configuration"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
523 "this interface."
524 msgstr ""
525 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
526 "for dette grensesnittet."
527
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
530
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Frakoblings skript"
536
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Avstand Optimalisering"
539
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
542
543 msgid "Diversity"
544 msgstr "Antennevariasjon"
545
546 msgid ""
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
550 "firewalls"
551 msgstr ""
552 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
554 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "brannmurer"
556
557 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Do not send probe responses"
567 msgstr "Ikke send probe svar"
568
569 msgid "Document root"
570 msgstr "Dokument-roten"
571
572 msgid "Domain required"
573 msgstr "Domene kreves"
574
575 msgid "Domain whitelist"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
580 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
581 msgstr ""
582 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
583 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
584
585 msgid "Download and install package"
586 msgstr "Last ned og installer pakken"
587
588 msgid ""
589 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
590 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
591 msgstr ""
592 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
593 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
594
595 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
596 msgstr ""
597 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
598
599 msgid ""
600 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
601 "having static leases will be served."
602 msgstr ""
603
604 msgid "EAP-Method"
605 msgstr "EAP-metode"
606
607 msgid "Edit package lists and installation targets"
608 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
609
610 msgid "Edit this interface"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Edit this network"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
617 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
618
619 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
620 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
621
622 msgid "Enable Keep-Alive"
623 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
624
625 msgid "Enable TFTP server"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Enable device"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
632 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
633
634 msgid "Encapsulation mode"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Encryption"
638 msgstr "Kryptering"
639
640 msgid "Error"
641 msgstr "Feil"
642
643 msgid "Ethernet Adapter"
644 msgstr "Ethernet Adapter"
645
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Ethernet Bro"
648
649 msgid "Ethernet Switch"
650 msgstr "Ethernet Svitsj"
651
652 msgid "Expand hosts"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
657 msgstr ""
658
659 msgid "External system log server"
660 msgstr "Eksternt system logg server"
661
662 msgid "Fast Frames"
663 msgstr "Fast Frames"
664
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
670
671 msgid "Filesystem"
672 msgstr "Filsystem"
673
674 msgid "Filter"
675 msgstr "Filter"
676
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtrer private"
679
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtrer ubrukelige"
682
683 msgid "Find and join network"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Find package"
687 msgstr "Finn pakke"
688
689 msgid "Firewall"
690 msgstr "Brannmur"
691
692 msgid "Firewall Settings"
693 msgstr "Brannmur Innstillinger"
694
695 msgid "Firewall Status"
696 msgstr "Brannmur Status"
697
698 msgid "Firmware image"
699 msgstr "Firmware fil"
700
701 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Flags"
705 msgstr "Flagg"
706
707 msgid "Flash Firmware"
708 msgstr "Firmware Oppradering"
709
710 msgid "Force"
711 msgstr "Tving"
712
713 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Forwarding mode"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Fragmentation Threshold"
720 msgstr "Fragmenterings Terskel"
721
722 msgid "Frame Bursting"
723 msgstr "Frame Bursting"
724
725 msgid "Free space"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Frequency Hopping"
729 msgstr "Frekvens Hopping"
730
731 msgid "General"
732 msgstr "Generelt"
733
734 msgid "General Settings"
735 msgstr ""
736
737 msgid "General Setup"
738 msgstr "Vanlige Innstillinger"
739
740 msgid "HE.net Tunnel ID"
741 msgstr ""
742
743 msgid "HT capabilities"
744 msgstr ""
745
746 msgid "HT mode"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Handler"
750 msgstr "Behandler"
751
752 msgid "Hang Up"
753 msgstr "Slå av"
754
755 msgid "Hello!"
756 msgstr "Hei!"
757
758 msgid ""
759 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
760 "- reset the router to the default settings."
761 msgstr ""
762 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
763 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
764
765 msgid ""
766 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
767 "the timezone."
768 msgstr ""
769 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
770 "eller tidssonen."
771
772 msgid ""
773 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
774 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
775 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
776
777 msgid ""
778 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
779 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
780 "or network interface data."
781 msgstr ""
782 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
783 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
784 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
785
786 msgid ""
787 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
788 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
789 "authentication."
790 msgstr ""
791 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
792 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
793 "godkjenning."
794
795 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
796 msgstr ""
797 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
798
799 msgid "Host entries"
800 msgstr "Vertsoppføringer"
801
802 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
803 msgstr ""
804 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
805
806 msgid "Hostname"
807 msgstr "Vertsnavn"
808
809 msgid "Hostnames"
810 msgstr "Vertsnavn"
811
812 msgid "ID"
813 msgstr "ID"
814
815 msgid "IP Configuration"
816 msgstr "IP Konfigurasjon"
817
818 msgid "IP address"
819 msgstr "IP adresse"
820
821 msgid "IP-Aliases"
822 msgstr ""
823
824 msgid "IPv4"
825 msgstr ""
826
827 msgid "IPv4-Address"
828 msgstr ""
829
830 msgid "IPv6"
831 msgstr "IPv6"
832
833 msgid "IPv6 Setup"
834 msgstr "IPv6 Oppsett"
835
836 msgid "Identity"
837 msgstr "Identitet"
838
839 msgid ""
840 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
841 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
842 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
843 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
844 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
845 msgstr ""
846 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
847 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
849 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
850
851 msgid "Ignore Hosts files"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Ignore interface"
855 msgstr "Ignorer grensesnitt"
856
857 msgid "Ignore resolve file"
858 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
859
860 msgid "In"
861 msgstr "i"
862
863 msgid "Install"
864 msgstr "Installer"
865
866 msgid "Installation targets"
867 msgstr "Installasjon mål"
868
869 msgid "Installed packages"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Grensesnitt"
874
875 msgid "Interface Configuration"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Interface Overview"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Interface Status"
882 msgstr "Grensesnitt Status"
883
884 msgid "Interface is reconnecting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Interface is shutting down..."
888 msgstr ""
889
890 msgid "Interface not present or not connected yet."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Interface reconnected"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Interface shut down"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Interfaces"
900 msgstr "Grensesnitt"
901
902 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
903 msgstr ""
904
905 msgid ""
906 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
907 "memory, please verify the image file!"
908 msgstr ""
909 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
910 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
911
912 msgid "Java Script required!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Join Network: Settings"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Join Network: Wireless Scan"
919 msgstr ""
920
921 msgid "KB"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Keep configuration files"
925 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
926
927 msgid "Keep-Alive"
928 msgstr "Keep-Alive"
929
930 msgid "Kernel Log"
931 msgstr "Kjerne Logg"
932
933 msgid "Key"
934 msgstr "Nøkkel"
935
936 msgid "Kill"
937 msgstr "Drep"
938
939 msgid "LLC"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Language"
943 msgstr "Språk"
944
945 msgid "Leasefile"
946 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
947
948 msgid "Leasetime"
949 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
950
951 msgid "Leasetime remaining"
952 msgstr "Gjenværende leietid"
953
954 msgid "Legend:"
955 msgstr ""
956
957 msgid ""
958 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
959 "successful connect"
960 msgstr ""
961 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
962 "for PPP-grensesnittet"
963
964 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
965 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
966
967 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
968 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
969
970 msgid "Limit"
971 msgstr "Grense"
972
973 msgid "Link"
974 msgstr "Link"
975
976 msgid "Link On"
977 msgstr "Forbindelse"
978
979 msgid ""
980 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
981 "requests to"
982 msgstr ""
983
984 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Load"
991 msgstr "Belastning"
992
993 msgid "Loading"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Local Time"
997 msgstr "Lokal tid"
998
999 msgid "Local domain"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
1003 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1004 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Local server"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid ""
1014 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1015 "available"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Localise queries"
1019 msgstr "Lokalisere søk"
1020
1021 msgid "Log output level"
1022 msgstr "Logg nivå"
1023
1024 msgid "Log queries"
1025 msgstr "Logg spørringer"
1026
1027 msgid "Logout"
1028 msgstr "Logg ut"
1029
1030 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "LuCI Components"
1034 msgstr "LuCI Komponenter"
1035
1036 msgid "MAC"
1037 msgstr "MAC"
1038
1039 msgid "MAC Address"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "MAC-Address"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "MAC-Address Filter"
1046 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1047
1048 msgid "MAC-Filter"
1049 msgstr "MAC-Filter"
1050
1051 msgid "MAC-List"
1052 msgstr "MAC-Liste"
1053
1054 msgid "MTU"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1059 "sim card!"
1060 msgstr ""
1061 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1062
1063 msgid "Master"
1064 msgstr "Aksesspunkt"
1065
1066 msgid "Master + WDS"
1067 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1068
1069 msgid "Maximum Rate"
1070 msgstr "Maksimum hastighet"
1071
1072 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Maximum hold time"
1082 msgstr "Maksimum holde tid"
1083
1084 msgid "Maximum number of leased addresses."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Memory"
1088 msgstr "Minne"
1089
1090 msgid "Memory usage (%)"
1091 msgstr "Minne forbruk (%)"
1092
1093 msgid "Metric"
1094 msgstr "Metrisk"
1095
1096 msgid "Minimum Rate"
1097 msgstr "Minimum hastighet"
1098
1099 msgid "Minimum hold time"
1100 msgstr "Minimum holde tid"
1101
1102 msgid "Mode"
1103 msgstr "Modus"
1104
1105 msgid "Modem device"
1106 msgstr "Modem"
1107
1108 msgid "Monitor"
1109 msgstr "Monitor"
1110
1111 msgid ""
1112 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1113 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1115 "mails, ..."
1116 msgstr ""
1117 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1118 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1120
1121 msgid "Mount Point"
1122 msgstr "Monterings Punkt"
1123
1124 msgid "Mount Points"
1125 msgstr "Monterings Punkter"
1126
1127 msgid ""
1128 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1129 "filesystem"
1130 msgstr ""
1131 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1132 "filsystemet."
1133
1134 msgid "Mounted file systems"
1135 msgstr "Monterte filsystemer"
1136
1137 msgid "Multicast Rate"
1138 msgstr "Multicast hastighet"
1139
1140 msgid "NAS ID"
1141 msgstr "NAS ID"
1142
1143 msgid "Name"
1144 msgstr "Navn"
1145
1146 msgid "Name of the new interface"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Name of the new network"
1150 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1151
1152 msgid "Navigation"
1153 msgstr "Navigasjon"
1154
1155 msgid "Network"
1156 msgstr "Nettverk"
1157
1158 msgid "Network boot image"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Networks"
1162 msgstr "Nettverk"
1163
1164 msgid "No address configured on this interface."
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "No chains in this table"
1168 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1169
1170 msgid "No files found"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "No information available"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "No negative cache"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "No network configured on this device"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "No password set!"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "No rules in this chain"
1186 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1187
1188 msgid "Noise"
1189 msgstr "Støy"
1190
1191 msgid "None"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Not associated"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Not configured"
1198 msgstr "Ikke konfigurert"
1199
1200 msgid ""
1201 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1202 "will be moved into this network."
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid ""
1206 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1207 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1208 "applied."
1209 msgstr ""
1210 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1211 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
1212 "foretatt."
1213
1214 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1215 msgstr ""
1216 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1217 "initiert."
1218
1219 msgid "OK"
1220 msgstr "OK"
1221
1222 msgid "OPKG error code %i"
1223 msgstr "OPKG feil kode %i"
1224
1225 msgid "OPKG-Configuration"
1226 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1227
1228 msgid "Off-State Delay"
1229 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1230
1231 msgid ""
1232 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1233 msgstr ""
1234 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1235
1236 msgid ""
1237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1242 "<samp>eth0.1</samp>)."
1243 msgstr ""
1244 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1245 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1246 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1247 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1248 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1249 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1250
1251 msgid "On-State Delay"
1252 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1253
1254 msgid "Open"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Option changed"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Option removed"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Options"
1264 msgstr "Alternativer"
1265
1266 msgid "Out"
1267 msgstr "Ut"
1268
1269 msgid "Outdoor Channels"
1270 msgstr "Utendørs Kanaler"
1271
1272 msgid ""
1273 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1274 "subnet that is served."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Overview"
1278 msgstr "Oversikt"
1279
1280 msgid "Owner"
1281 msgstr "Eier"
1282
1283 msgid "PID"
1284 msgstr "PID"
1285
1286 msgid "PIN code"
1287 msgstr "PIN kode"
1288
1289 msgid "PPP Settings"
1290 msgstr "PPP Innstillinger"
1291
1292 msgid "PPPoA Encapsulation"
1293 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1294
1295 msgid "Package lists"
1296 msgstr "Pakke-lister"
1297
1298 msgid "Package lists updated"
1299 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1300
1301 msgid "Package name"
1302 msgstr "Pakkenavn"
1303
1304 msgid "Packets"
1305 msgstr "Pakker"
1306
1307 msgid "Password"
1308 msgstr "Passord"
1309
1310 msgid "Password authentication"
1311 msgstr "Passord godkjenning"
1312
1313 msgid "Password of Private Key"
1314 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1315
1316 msgid "Password successfully changed"
1317 msgstr "Passordet er endret"
1318
1319 msgid "Path to CA-Certificate"
1320 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1321
1322 msgid "Path to Private Key"
1323 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1324
1325 msgid "Path to executable which handles the button event"
1326 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1327
1328 msgid "Perform reboot"
1329 msgstr "Utfør omstart"
1330
1331 msgid "Physical Settings"
1332 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1333
1334 msgid "Pkts."
1335 msgstr "Pakker"
1336
1337 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1338 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1339
1340 msgid "Plugin path"
1341 msgstr "Plugin bane"
1342
1343 msgid "Policy"
1344 msgstr "Policy"
1345
1346 msgid "Port"
1347 msgstr "Port"
1348
1349 msgid "Port %d"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid ""
1356 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1357 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1358 "disable auto tagging on the associated port."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Port PVIDs on %q"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Ports"
1365 msgstr "Porter"
1366
1367 msgid "Post-commit actions"
1368 msgstr "Aktiver endringer"
1369
1370 msgid "Power"
1371 msgstr "Styrke"
1372
1373 msgid "Prevents client-to-client communication"
1374 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1375
1376 msgid "Primary"
1377 msgstr "Primær"
1378
1379 msgid "Proceed"
1380 msgstr "Fortsett"
1381
1382 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1383 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1384
1385 msgid "Processes"
1386 msgstr "Prosesser"
1387
1388 msgid "Processor"
1389 msgstr "Prosessor"
1390
1391 msgid "Prot."
1392 msgstr "Protokoll"
1393
1394 msgid "Protocol"
1395 msgstr "Protokoll"
1396
1397 msgid "Provide new network"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1401 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1402
1403 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1404 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1405
1406 msgid "RTS/CTS Threshold"
1407 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1408
1409 msgid "RX"
1410 msgstr "RX"
1411
1412 msgid "Radius-Port"
1413 msgstr "Radius-Port"
1414
1415 msgid "Radius-Server"
1416 msgstr "Radius-Server"
1417
1418 msgid ""
1419 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1420 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1421 msgstr ""
1422 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1423 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1424
1425 msgid ""
1426 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1427 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1428 "interface."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1433 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1438 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1439 "interface."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Rebind protection"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Reboot"
1446 msgstr "Omstart"
1447
1448 msgid "Reboots the operating system of your device"
1449 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1450
1451 msgid "Receive"
1452 msgstr "Motta"
1453
1454 msgid "Receiver Antenna"
1455 msgstr "Mottak antenne"
1456
1457 msgid "Reconnect this interface"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Reconnecting interface"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "References"
1464 msgstr "Referanser"
1465
1466 msgid "Regulatory Domain"
1467 msgstr "Regulerende Domene"
1468
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "Avinstaller"
1471
1472 msgid "Repeat scan"
1473 msgstr "Skann på nytt"
1474
1475 msgid "Replace default route"
1476 msgstr "Erstatt standard rute"
1477
1478 msgid "Replace wireless configuration"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Reset Counters"
1482 msgstr "Nullstill Tellere"
1483
1484 msgid "Reset router to defaults"
1485 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1486
1487 msgid "Resolv and Hosts Files"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Resolve file"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Restart Firewall"
1494 msgstr "Omstart Brannmur"
1495
1496 msgid "Restore backup"
1497 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1498
1499 msgid "Revert"
1500 msgstr "Tilbakestill"
1501
1502 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Routes"
1506 msgstr "Ruter"
1507
1508 msgid ""
1509 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1510 "can be reached."
1511 msgstr ""
1512 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1513 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1514
1515 msgid "Rule #"
1516 msgstr "Regel #"
1517
1518 msgid "SSID"
1519 msgstr "SSID"
1520
1521 msgid "STP"
1522 msgstr "STP"
1523
1524 msgid "Save & Apply"
1525 msgstr "Lagre & Aktiver"
1526
1527 msgid "Scan"
1528 msgstr "Skann"
1529
1530 msgid "Scheduled Tasks"
1531 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1532
1533 msgid ""
1534 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1535 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1536
1537 msgid "Section added"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Section removed"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1544 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1545
1546 msgid "Separate Clients"
1547 msgstr "Separate Klienter"
1548
1549 msgid "Separate WDS"
1550 msgstr "Separate WDS"
1551
1552 msgid "Server"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Server IPv4-Address"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Service type"
1559 msgstr "Service type"
1560
1561 msgid "Services"
1562 msgstr "Tjenester"
1563
1564 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1565 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1566
1567 msgid "Settings"
1568 msgstr "Innstillinger"
1569
1570 msgid "Setup wait time"
1571 msgstr "Initialiserings ventetid"
1572
1573 msgid "Shutdown this interface"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Signal"
1577 msgstr "Signal"
1578
1579 msgid "Size"
1580 msgstr "Størrelse"
1581
1582 msgid "Skip to content"
1583 msgstr "Gå videre til innhold"
1584
1585 msgid "Skip to navigation"
1586 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1587
1588 msgid "Slot time"
1589 msgstr "Slot tid"
1590
1591 msgid "Software"
1592 msgstr "Programvare"
1593
1594 msgid ""
1595 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1596 "need to manually flash your device."
1597 msgstr ""
1598 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1599 "> Du må flashe enheten manuelt."
1600
1601 msgid "Source"
1602 msgstr "Kilde"
1603
1604 msgid "Specifies the button state to handle"
1605 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1606
1607 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1608 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1609
1610 msgid "Specify the secret encryption key here."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Start"
1614 msgstr "Start"
1615
1616 msgid "Static IPv4 Routes"
1617 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1618
1619 msgid "Static IPv6 Routes"
1620 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1621
1622 msgid "Static Leases"
1623 msgstr "Statiske Leier"
1624
1625 msgid "Static Routes"
1626 msgstr "Statiske Ruter"
1627
1628 msgid "Static WDS"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid ""
1632 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1633 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1634 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Status"
1638 msgstr "Status"
1639
1640 msgid "Strict order"
1641 msgstr "Streng overholdelse"
1642
1643 msgid "Switch"
1644 msgstr "Ethernet Svitsj"
1645
1646 msgid "Switch %q"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "System"
1650 msgstr "System"
1651
1652 msgid "System Log"
1653 msgstr "System Logg"
1654
1655 msgid "System log buffer size"
1656 msgstr "System logg buffer størrelse"
1657
1658 msgid "TFTP Settings"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "TFTP server root"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "TTL"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "TX"
1668 msgstr "TX"
1669
1670 msgid "Table"
1671 msgstr "Tabell"
1672
1673 msgid "Target"
1674 msgstr "Mål"
1675
1676 msgid "Terminate"
1677 msgstr "Avslutte"
1678
1679 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1680 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1681
1682 msgid ""
1683 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1684 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1685 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1686 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1687 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1692 "code> and <code>_</code>"
1693 msgstr ""
1694 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1695 "<code>_</code>"
1696
1697 msgid ""
1698 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1699 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1700 msgstr ""
1701 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1702 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1703
1704 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1705 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1706
1707 msgid ""
1708 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1709 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1710 "samp>)"
1711 msgstr ""
1712 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1713 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1714 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1715
1716 msgid ""
1717 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1718 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1719 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1720 msgstr ""
1721 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1722 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1723 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1724
1725 msgid "The following changes have been comitted"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "The following changes have been reverted"
1729 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1730
1731 msgid ""
1732 "The following files are detected by the system and will be kept "
1733 "automatically during sysupgrade"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "The following rules are currently active on this system."
1737 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1738
1739 msgid ""
1740 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1741 "replaced if you proceed."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1746 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1747 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1748 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1749 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1750 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1751 msgstr ""
1752 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1753 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1754 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1755 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1756 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1757 "nettverk."
1758
1759 msgid ""
1760 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1761 "pages."
1762 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1763
1764 msgid ""
1765 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1766 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1767 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1768 "settings."
1769 msgstr ""
1770 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1771 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1772 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1773
1774 msgid ""
1775 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1776 "you choose the generic image format for your platform."
1777 msgstr ""
1778 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1779 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1780
1781 msgid "There are no active leases."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "There are no pending changes to apply!"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "There are no pending changes to revert!"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "There are no pending changes!"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1795 "protect the web interface and enable SSH."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid ""
1799 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1800 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1801 "allowing changes to be applied instantly."
1802 msgstr ""
1803 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1804 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1805 "kraft umiddelbart."
1806
1807 msgid ""
1808 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1809 "include during sysupgrade"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1814 "\">LuCI</abbr>."
1815 msgstr ""
1816 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1817 "\">LuCI</abbr>."
1818
1819 msgid ""
1820 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1821 "abbr> in the local network"
1822 msgstr ""
1823 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1824 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1825
1826 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1827 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1828
1829 msgid ""
1830 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1831 "their status."
1832 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1833
1834 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1835 msgstr ""
1836 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1837
1838 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1839 msgstr ""
1840 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1841
1842 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1843 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1844
1845 msgid "Time Server (rdate)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Timezone"
1849 msgstr "Tidssone"
1850
1851 msgid "Traffic"
1852 msgstr "Trafikk"
1853
1854 msgid "Transfer"
1855 msgstr "Overføring"
1856
1857 msgid "Transmission Rate"
1858 msgstr "Overførings hastighet"
1859
1860 msgid "Transmit"
1861 msgstr "Sende"
1862
1863 msgid "Transmit Power"
1864 msgstr "Sendestyrke"
1865
1866 msgid "Transmitter Antenna"
1867 msgstr "Sende Antenne"
1868
1869 msgid "Trigger"
1870 msgstr "Utløser"
1871
1872 msgid "Trigger Mode"
1873 msgstr "Utløsende Tilstand"
1874
1875 msgid "Tunnel Settings"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Turbo Mode"
1879 msgstr "Turbo Modus"
1880
1881 msgid "Tx-Power"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "Type"
1886
1887 msgid "Unknown Error"
1888 msgstr "Ukjent feil"
1889
1890 msgid "Unsaved Changes"
1891 msgstr "Ulagrede endringer"
1892
1893 msgid "Update package lists"
1894 msgstr "Oppdater pakke-listene"
1895
1896 msgid "Upgrade installed packages"
1897 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
1898
1899 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1900 msgstr ""
1901 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
1902 "enheten."
1903
1904 msgid "Upload image"
1905 msgstr "Last opp firmware"
1906
1907 msgid "Uptime"
1908 msgstr "Oppetid"
1909
1910 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1911 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
1912
1913 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Use peer DNS"
1917 msgstr "Bruk peer DNS"
1918
1919 msgid ""
1920 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1921 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1922 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1923 "requesting host."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Used"
1927 msgstr "Brukt"
1928
1929 msgid "User Interface"
1930 msgstr "Brukergrensesnitt"
1931
1932 msgid "Username"
1933 msgstr "Brukernavn"
1934
1935 msgid "VC-Mux"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "VLAN"
1939 msgstr "VLAN"
1940
1941 msgid "VLAN %d"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "VLANs on %q"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Version"
1948 msgstr "Versjon"
1949
1950 msgid "WDS"
1951 msgstr "WDS"
1952
1953 msgid "WEP Open System"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "WEP Shared Key"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "WEP passphrase"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "WMM Mode"
1963 msgstr "WMM Modus"
1964
1965 msgid "WPA passphrase"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1970 "and ad-hoc mode) to be installed."
1971 msgstr ""
1972 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
1973 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
1974
1975 msgid "Waiting for router..."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1979 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
1980
1981 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1982 msgstr "Web grensesnitt"
1983
1984 msgid "Wifi"
1985 msgstr "Trådløs"
1986
1987 msgid "Wifi networks in your local environment"
1988 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
1989
1990 msgid "Wireless Adapter"
1991 msgstr "Trådløs Adapter"
1992
1993 msgid "Wireless Overview"
1994 msgstr "Trådløs Oversikt"
1995
1996 msgid "Wireless Security"
1997 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
1998
1999 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "XR Support"
2006 msgstr "XR Støtte"
2007
2008 msgid ""
2009 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2010 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2019 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2020 msgstr ""
2021 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2022 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2023 "PPtP støtte"
2024
2025 msgid "any"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "auto"
2029 msgstr "auto"
2030
2031 msgid "back"
2032 msgstr "tilbake"
2033
2034 msgid "bridged"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "buffered"
2038 msgstr "bufret"
2039
2040 msgid "cached"
2041 msgstr "hurtigbufrede"
2042
2043 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2044 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2045
2046 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2047 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2048
2049 msgid "disable"
2050 msgstr "Deaktivert"
2051
2052 msgid "enable"
2053 msgstr "Aktiver"
2054
2055 msgid "expired"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2060 "abbr>-leases will be stored"
2061 msgstr ""
2062 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2063 "abbr>-leier vil bli lagret"
2064
2065 msgid "free"
2066 msgstr "ledig"
2067
2068 msgid "if target is a network"
2069 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2070
2071 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2072 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2073
2074 msgid "none"
2075 msgstr "ingen"
2076
2077 msgid "off"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "routed"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "static"
2084 msgstr "Statisk"
2085
2086 msgid "tagged"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "unlimited"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "untagged"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "« Back"
2096 msgstr "« Tilbake"
2097
2098 #~ msgid "(hidden)"
2099 #~ msgstr "(skjult)"
2100
2101 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2102 #~ msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
2103
2104 #~ msgid "(optional)"
2105 #~ msgstr "(valgfritt)"
2106
2107 #~ msgid "-- custom --"
2108 #~ msgstr "-- egendefinert --"
2109
2110 #~ msgid "-- Additional Field --"
2111 #~ msgstr "-- Tilleggs Felt --"
2112
2113 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2114 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2118 #~ "the order of the resolvfile"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2121 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2125 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2126 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2127 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2128 #~ "Apache-License."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
2131 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
2132 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
2133 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
2134 #~ "Apache-lisensen."
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2138 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2141 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2145 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2148 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2149
2150 #~ msgid "AP-Isolation"
2151 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2152
2153 #~ msgid "About"
2154 #~ msgstr "Om"
2155
2156 #~ msgid "Add"
2157 #~ msgstr "Legg til"
2158
2159 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2160 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2161
2162 #~ msgid "Aliases"
2163 #~ msgstr "Aliaser"
2164
2165 #~ msgid "Applying changes"
2166 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2167
2168 #~ msgid "Attach to existing network"
2169 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2170
2171 #~ msgid "Authorization Required"
2172 #~ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
2173
2174 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2175 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2176
2177 #~ msgid "Contributing Developers"
2178 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
2179
2180 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2181 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2182
2183 #~ msgid "DHCP"
2184 #~ msgstr "DHCP"
2185
2186 #~ msgid "Delete"
2187 #~ msgstr "Fjern"
2188
2189 #~ msgid "Devices"
2190 #~ msgstr "Enheter"
2191
2192 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2195 #~ "for lokale nettverk"
2196
2197 #~ msgid "Edit"
2198 #~ msgstr "Endre"
2199
2200 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2201 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2202
2203 #~ msgid "Errors"
2204 #~ msgstr "Feil"
2205
2206 #~ msgid "Essentials"
2207 #~ msgstr "Enkelt"
2208
2209 #~ msgid "Expand Hosts"
2210 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2211
2212 #~ msgid "Finish"
2213 #~ msgstr "Ferdig"
2214
2215 #~ msgid "First leased address"
2216 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2223 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2224
2225 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2226 #~ msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
2227
2228 #~ msgid "Hardware Address"
2229 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2230
2231 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2232 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2236 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2237 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2238 #~ "define a new standalone network for this interface."
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2241 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2242 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2243 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2244
2245 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2246 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2247
2248 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2249 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2250
2251 #~ msgid "Internet Connection"
2252 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2253
2254 #~ msgid "Invalid"
2255 #~ msgstr "Ugyldig inndata verdi"
2256
2257 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2258 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
2259
2260 #~ msgid "Join (Client)"
2261 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2262
2263 #~ msgid "Join Network"
2264 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2265
2266 #~ msgid "Lead Development"
2267 #~ msgstr "Hovedutviklere"
2268
2269 #~ msgid "Leases"
2270 #~ msgstr "Leier"
2271
2272 #~ msgid "Local Domain"
2273 #~ msgstr "Lokal domene"
2274
2275 #~ msgid "Local Network"
2276 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2277
2278 #~ msgid "Local Server"
2279 #~ msgstr "Lokal server"
2280
2281 #~ msgid "Login"
2282 #~ msgstr "Innlogging"
2283
2284 #~ msgid "Network Boot Image"
2285 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2289 #~ "abbr>)"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2292 #~ "abbr>)"
2293
2294 #~ msgid "Network to attach interface to"
2295 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2296
2297 #~ msgid "Next »"
2298 #~ msgstr "Neste »"
2299
2300 #~ msgid "Number of leased addresses"
2301 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2302
2303 #~ msgid "Path"
2304 #~ msgstr "Bane"
2305
2306 #~ msgid "Perform Actions"
2307 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2308
2309 #~ msgid "Please enter your username and password."
2310 #~ msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2311
2312 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2313 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2314
2315 #~ msgid "Project Homepage"
2316 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
2317
2318 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2319 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2320
2321 #~ msgid "Replace entry"
2322 #~ msgstr "Erstatt oppføring"
2323
2324 #~ msgid "Reset"
2325 #~ msgstr "Nullstill"
2326
2327 #~ msgid "Resolvfile"
2328 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2329
2330 #~ msgid "Save"
2331 #~ msgstr "Lagre"
2332
2333 #~ msgid "Search file..."
2334 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2335
2336 #~ msgid "Skip"
2337 #~ msgstr "Gå videre"
2338
2339 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2340 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2341
2342 #~ msgid "TX / RX"
2343 #~ msgstr "TX / RX"
2344
2345 #~ msgid "Thanks To"
2346 #~ msgstr "Takk til"
2347
2348 #~ msgid "The following changes have been applied"
2349 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2350
2351 #~ msgid "This section contains no values yet"
2352 #~ msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2353
2354 #~ msgid "Uploaded File"
2355 #~ msgstr "Opplastet Fil"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2359 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2360 #~ "installation."
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2363 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2364 #~ "programvaren."
2365
2366 #~ msgid "Wireless Network"
2367 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2368
2369 #~ msgid "Wireless Scan"
2370 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2374 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2375 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2376 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2379 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2380 #~ "kommunikasjon."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2384 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2385 #~ "details."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2388 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2392 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2393 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2394 #~ "simultaneously."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2397 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2398 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2402 #~ "support"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2405 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2414 #~ "to use WPA!"
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2417 #~ "bruke WPA!"
2418
2419 #~ msgid "Zone"
2420 #~ msgstr "Sone"
2421
2422 #~ msgid "additional hostfile"
2423 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2424
2425 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2426 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2427
2428 #~ msgid "automatic"
2429 #~ msgstr "automatisk"
2430
2431 #~ msgid "automatically reconnect"
2432 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2433
2434 #~ msgid "concurrent queries"
2435 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2436
2437 #~ msgid "disconnect when idle for"
2438 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2439
2440 #~ msgid "don't cache unknown"
2441 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2445 #~ "Windows-systems"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2448 #~ "Windows-systemer"
2449
2450 #~ msgid "help"
2451 #~ msgstr "Hjelp"
2452
2453 #~ msgid "installed"
2454 #~ msgstr "installert"
2455
2456 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2457 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2458
2459 #~ msgid "manual"
2460 #~ msgstr "manuell"
2461
2462 #~ msgid "not installed"
2463 #~ msgstr "ikke installert"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2467 #~ "abbr>-replies"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2470 #~ "abbr>-svar"
2471
2472 #~ msgid "query port"
2473 #~ msgstr "spørringer port"
2474
2475 #~ msgid "transmitted / received"
2476 #~ msgstr "overført / mottatt"
2477
2478 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2479 #~ msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2480
2481 #~ msgid "all"
2482 #~ msgstr "alle"
2483
2484 #~ msgid "Code"
2485 #~ msgstr "Kode"
2486
2487 #~ msgid "Distance"
2488 #~ msgstr "Avstand"
2489
2490 #~ msgid "Legend"
2491 #~ msgstr "Forklaring"
2492
2493 #~ msgid "Library"
2494 #~ msgstr "Bibliotek"
2495
2496 #~ msgid "see '%s' manpage"
2497 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2498
2499 #~ msgid "Package Manager"
2500 #~ msgstr "Pakke behander"
2501
2502 #~ msgid "Service"
2503 #~ msgstr "Tjeneste"
2504
2505 #~ msgid "Statistics"
2506 #~ msgstr "Statistikk"
2507
2508 #~ msgid "Submit"
2509 #~ msgstr "Utfør"
2510
2511 #~ msgid "zone"
2512 #~ msgstr "Sone"