modules/admin-full, po: s/libiwinfo/libiwinfo-lua/
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
121 "abbr> leier"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "AR Støtte"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Aksesspunkt"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Handling"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Handlinger"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Legg til"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adresse"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Detaljert"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Varsle"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antenne 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antenne 2"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Bruk"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Godkjenning"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Autoritativ"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
287
288 msgid "Auto Refresh"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Tilgjengelig"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Tilgjengelige pakker"
296
297 msgid "Average:"
298 msgstr "Gjennomsnitt:"
299
300 msgid "BSSID"
301 msgstr "BSSID"
302
303 msgid "Back"
304 msgstr "Tilbake"
305
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Tilbake til oversikt"
308
309 msgid "Back to configuration"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Bakgrunns Skanning"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bit Rate"
340 msgstr "Bithastighet"
341
342 msgid "Bitrate"
343 msgstr "Bihastighet"
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "Bro"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "Bro enhetsnummer"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buffered"
358 msgstr "Bufret"
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr "Knapper"
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr "CPU"
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "CPU forbruk (%)"
368
369 msgid "Cached"
370 msgstr "Hurtigbufret"
371
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Avbryt"
374
375 msgid "Chain"
376 msgstr "Lenke"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Endringer"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
383
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
386
387 msgid "Channel"
388 msgstr "Kanal"
389
390 msgid "Check"
391 msgstr "Kontroller"
392
393 msgid "Checksum"
394 msgstr "Kontrollsum"
395
396 msgid ""
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "interface to it."
401 msgstr ""
402 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
403 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
404 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
405 "grensesnittet til det."
406
407 msgid ""
408 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
410 "em> field to define a new network."
411 msgstr ""
412 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
413 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
414 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
415
416 msgid ""
417 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
418 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
419 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Client"
423 msgstr "Klient"
424
425 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
430 "persist connection"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Close list..."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Collecting data..."
437 msgstr "Henter data..."
438
439 msgid "Command"
440 msgstr "Kommando"
441
442 msgid "Common Configuration"
443 msgstr "Vanlige Innstillinger"
444
445 msgid "Compression"
446 msgstr "Komprimering"
447
448 msgid "Configuration"
449 msgstr "Konfigurasjon"
450
451 msgid "Configuration / Apply"
452 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
453
454 msgid "Configuration / Changes"
455 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
456
457 msgid "Configuration / Revert"
458 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
459
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
462
463 msgid "Configuration files will be kept."
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
467 msgstr ""
468 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
469 "extroot"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Bekreftelse"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "Tilkoblet"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "Land"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Landskode"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Opprett Grensesnitt"
503
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Opprett Nettverk"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
509
510 msgid "Critical"
511 msgstr "Kritisk"
512
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron logg nivå"
515
516 msgid "Custom Files"
517 msgstr "Egendefinerte Filer"
518
519 msgid "Custom Interface"
520 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
521
522 msgid "Custom files"
523 msgstr "Egendefinerte filer"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
530 "abbr>s om mulig.."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP Leier"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP Server"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP og DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS videresendinger"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Feilsøking"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Standard tilstand"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
574 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Fjern"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Fjern dette nettverket"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Beskrivelse"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Design"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Destinasjon"
593
594 msgid "Detected Files"
595 msgstr "Filer funnet"
596
597 msgid "Detected files"
598 msgstr "Filer funnet"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Enhet"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivert"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Antennevariasjon"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "brannmurer"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
663 "navneservere"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-metode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Endre"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Krisesituasjon"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Aktivert"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Innkapsling modus"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Kryptering"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Feil"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Ethernet Tilslutning"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet Svitsj"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Utvid vertsliste"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Utgår"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Fast Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fil"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
816
817 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
818 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
819
820 msgid "Filesystem"
821 msgstr "Filsystem"
822
823 msgid "Filter"
824 msgstr "Filter"
825
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "Filtrer private"
828
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filtrer ubrukelige"
831
832 msgid "Find and join network"
833 msgstr "Finn og koble til nettverk"
834
835 msgid "Find package"
836 msgstr "Finn pakke"
837
838 msgid "Finish"
839 msgstr "Fullfør"
840
841 msgid "Firewall"
842 msgstr "Brannmur"
843
844 msgid "Firewall Settings"
845 msgstr "Brannmur Innstillinger"
846
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "Brannmur Status"
849
850 msgid "Firmware Version"
851 msgstr "Firmware Versjon"
852
853 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
854 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
855
856 msgid "Flags"
857 msgstr "Flagg"
858
859 msgid "Flash Firmware"
860 msgstr "Firmware Oppradering"
861
862 msgid "Flash image..."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flash new firmware image"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flash operations"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Flashing..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force"
875 msgstr "Tving"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
880
881 msgid "Forward DHCP traffic"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward broadcast traffic"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Videresending modus"
889
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Fragmenterings Terskel"
892
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Frame Bursting"
895
896 msgid "Free"
897 msgstr "Ledig"
898
899 msgid "Free space"
900 msgstr "Ledig plass"
901
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Frekvens Hopping"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Gateway"
907
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Gateway porter"
910
911 msgid "General"
912 msgstr "Generelt"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Generelle Innstillinger"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Generelt Oppsett"
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
925
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr ""
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
931
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
940
941 msgid "HT mode"
942 msgstr "HT Modus"
943
944 msgid "Handler"
945 msgstr "Behandler"
946
947 msgid "Hang Up"
948 msgstr "Slå av"
949
950 msgid ""
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "the timezone."
953 msgstr ""
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
956
957 msgid ""
958 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
967
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970
971 msgid "Host entries"
972 msgstr "Vertsoppføringer"
973
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Verts utløpstid"
976
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr ""
979 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
980
981 msgid "Hostname"
982 msgstr "Vertsnavn"
983
984 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Hostnames"
988 msgstr "Vertsnavn"
989
990 msgid "IP address"
991 msgstr "IP adresse"
992
993 msgid "IP-Aliases"
994 msgstr "IP-Aliaser"
995
996 msgid "IPv4"
997 msgstr "IPv4"
998
999 msgid "IPv4 Firewall"
1000 msgstr "IPv4 Brannmur"
1001
1002 msgid "IPv4 WAN Status"
1003 msgstr "IPv4 WAN Status"
1004
1005 msgid "IPv4 address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 and IPv6"
1009 msgstr "IPv4 og IPv6"
1010
1011 msgid "IPv4 broadcast"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 gateway"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 netmask"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4 only"
1021 msgstr "Kun IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4-Address"
1024 msgstr "IPv4-Adresse"
1025
1026 msgid "IPv6"
1027 msgstr "IPv6"
1028
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr "IPv6 Brannmur"
1031
1032 msgid "IPv6 Setup"
1033 msgstr "IPv6 Oppsett"
1034
1035 msgid "IPv6 WAN Status"
1036 msgstr "IPv6 WAN Status"
1037
1038 msgid "IPv6 address"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6 gateway"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6 only"
1045 msgstr "Kun IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "IPv6-over-IPv4"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Identity"
1054 msgstr "Identitet"
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "device node"
1063 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1064
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgstr ""
1078 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1079 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1081 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1085
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1088
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1091
1092 msgid "Image"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "In"
1096 msgstr "i"
1097
1098 msgid "Inactivity timeout"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Inbound:"
1102 msgstr "Innkommende:"
1103
1104 msgid "Info"
1105 msgstr "Informasjon"
1106
1107 msgid "Initscript"
1108 msgstr "Oppstartskript"
1109
1110 msgid "Initscripts"
1111 msgstr "Oppstartsskript"
1112
1113 msgid "Install"
1114 msgstr "Installer"
1115
1116 msgid "Install package %q"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Installerte pakker"
1124
1125 msgid "Interface"
1126 msgstr "Grensesnitt"
1127
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1130
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1133
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1136
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1139
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1142
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1145
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1148
1149 msgid "Interfaces"
1150 msgstr "Grensesnitt"
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Ugyldig"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1157
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1163
1164 msgid ""
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1167 msgstr ""
1168 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1169 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1170
1171 msgid "Java Script required!"
1172 msgstr "Java Script kreves!"
1173
1174 msgid "Join Network"
1175 msgstr "Koble til nettverket"
1176
1177 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1179
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1182
1183 msgid "Keep settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Kernel Log"
1187 msgstr "Kjerne Logg"
1188
1189 msgid "Kernel Version"
1190 msgstr "Kjerne Versjon"
1191
1192 msgid "Key"
1193 msgstr "Nøkkel"
1194
1195 msgid "Key #%d"
1196 msgstr "Nøkkel #%d"
1197
1198 msgid "Kill"
1199 msgstr "Drep"
1200
1201 msgid "LCP echo failure threshold"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "LCP echo interval"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "LLC"
1208 msgstr "LLC"
1209
1210 msgid "Label"
1211 msgstr "Volumnavn"
1212
1213 msgid "Language"
1214 msgstr "Språk"
1215
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr "Språk og Utseende"
1218
1219 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr "Gyldig leietid"
1221
1222 msgid "Leasefile"
1223 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1224
1225 msgid "Leasetime"
1226 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1227
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Gjenværende leietid"
1230
1231 msgid "Leave empty to autodetect"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Legend:"
1238 msgstr "Forklaring:"
1239
1240 msgid "Limit"
1241 msgstr "Grense"
1242
1243 msgid "Link"
1244 msgstr "Link"
1245
1246 msgid "Link On"
1247 msgstr "Forbindelse"
1248
1249 msgid ""
1250 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 "requests to"
1252 msgstr ""
1253 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1254 "forespørsler blir videresendt til"
1255
1256 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1257 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1258
1259 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1260 msgstr ""
1261 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1262
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1265
1266 msgid "Load"
1267 msgstr "Belastning"
1268
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1271
1272 msgid "Loading"
1273 msgstr "Laster"
1274
1275 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr "Lokal Oppstart"
1283
1284 msgid "Local Time"
1285 msgstr "Lokal tid"
1286
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr "Lokalt domene"
1289
1290 msgid ""
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 msgstr ""
1294 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1295 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1296
1297 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1299
1300 msgid "Local server"
1301 msgstr "Lokal server"
1302
1303 msgid ""
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 "available"
1306 msgstr ""
1307 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1308 "tilgjengelig"
1309
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Lokalisere søk"
1312
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Log output level"
1317 msgstr "Logg nivå"
1318
1319 msgid "Log queries"
1320 msgstr "Logg spørringer"
1321
1322 msgid "Logging"
1323 msgstr "Logging"
1324
1325 msgid "Login"
1326 msgstr "Logg inn"
1327
1328 msgid "Logout"
1329 msgstr "Logg ut"
1330
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1333
1334 msgid "MAC"
1335 msgstr "MAC"
1336
1337 msgid "MAC Address"
1338 msgstr "MAC Adresse"
1339
1340 msgid "MAC-Address"
1341 msgstr "MAC-Adresse"
1342
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1345
1346 msgid "MAC-Filter"
1347 msgstr "MAC-Filter"
1348
1349 msgid "MAC-List"
1350 msgstr "MAC-Liste"
1351
1352 msgid "MTU"
1353 msgstr "MTU"
1354
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Maksimal hastighet"
1357
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1360
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1363
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1366
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Maksimal holde tid"
1372
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1374 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1375
1376 msgid "Memory"
1377 msgstr "Minne"
1378
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Minne forbruk (%)"
1381
1382 msgid "Metric"
1383 msgstr "Metrisk"
1384
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Minimum hastighet"
1387
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Minimum holde tid"
1390
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mode"
1395 msgstr "Modus"
1396
1397 msgid "Modem device"
1398 msgstr "Modem"
1399
1400 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Monitor"
1404 msgstr "Monitor"
1405
1406 msgid "Mount Entry"
1407 msgstr "Monterings Enhet"
1408
1409 msgid "Mount Point"
1410 msgstr "Monterings Punkt"
1411
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Monterings Punkter"
1414
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1417
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1420
1421 msgid ""
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "filesystem"
1424 msgstr ""
1425 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1426 "filsystemet"
1427
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Monterings alternativer"
1430
1431 msgid "Mount point"
1432 msgstr "Monterings punkt"
1433
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "Monterte Filsystemer"
1436
1437 msgid "Move down"
1438 msgstr "Flytt ned"
1439
1440 msgid "Move up"
1441 msgstr "Flytt opp"
1442
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Multicast hastighet"
1445
1446 msgid "Multicast address"
1447 msgstr "Multicast adresse"
1448
1449 msgid "NAS ID"
1450 msgstr "NAS ID"
1451
1452 msgid "NTP server candidates"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Name"
1456 msgstr "Navn"
1457
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1460
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1463
1464 msgid "Navigation"
1465 msgstr "Navigasjon"
1466
1467 msgid "Netmask"
1468 msgstr "Nettmaske"
1469
1470 msgid "Network"
1471 msgstr "Nettverk"
1472
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Nettverks Verktøy"
1475
1476 msgid "Network boot image"
1477 msgstr "Nettverks boot image"
1478
1479 msgid "Networks"
1480 msgstr "Nettverk"
1481
1482 msgid "Next »"
1483 msgstr "Neste »"
1484
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1490
1491 msgid "No files found"
1492 msgstr "Ingen filer funnet"
1493
1494 msgid "No information available"
1495 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1496
1497 msgid "No negative cache"
1498 msgstr "Ingen negative cache"
1499
1500 msgid "No network configured on this device"
1501 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1502
1503 msgid "No network name specified"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No package lists available"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1511
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1514
1515 msgid "No zone assigned"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Noise"
1519 msgstr "Støy"
1520
1521 msgid "Noise:"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "None"
1525 msgstr "Ingen"
1526
1527 msgid "Normal"
1528 msgstr "Normal"
1529
1530 msgid "Not associated"
1531 msgstr "Ikke tilknyttet"
1532
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1538 "will be moved into this network."
1539 msgstr ""
1540 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1541 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1542
1543 msgid "Notice"
1544 msgstr "Merk"
1545
1546 msgid "OK"
1547 msgstr "OK"
1548
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1551
1552 msgid "Off-State Delay"
1553 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1554
1555 msgid ""
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgstr ""
1563 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1564 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1565 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1566 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569
1570 msgid "On-State Delay"
1571 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1572
1573 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1574 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1575
1576 msgid "One or more required fields have no value!"
1577 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1578
1579 msgid "Open"
1580 msgstr "Åpen"
1581
1582 msgid "Open list..."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Option changed"
1586 msgstr "Innstilling endret"
1587
1588 msgid "Option removed"
1589 msgstr "Innstilling fjernet"
1590
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "Alternativer"
1593
1594 msgid "Other:"
1595 msgstr "Andre:"
1596
1597 msgid "Out"
1598 msgstr "Ut"
1599
1600 msgid "Outbound:"
1601 msgstr "Ugående:"
1602
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Utendørs Kanaler"
1605
1606 msgid "Override MAC address"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Override MTU"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1618 msgstr ""
1619 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1620 "subnettet som blir tildelt."
1621
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Overview"
1626 msgstr "Oversikt"
1627
1628 msgid "Owner"
1629 msgstr "Eier"
1630
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PID"
1638 msgstr "PID"
1639
1640 msgid "PIN"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPP"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1648
1649 msgid "PPPoATM"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PPPoE"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "PPtP"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1660
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "Pakkenavn"
1666
1667 msgid "Packets"
1668 msgstr "Pakker"
1669
1670 msgid "Part of zone %q"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Password"
1674 msgstr "Passord"
1675
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Passord godkjenning"
1678
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1681
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr "Passordet er endret!"
1684
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1687
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1690
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1693
1694 msgid "Peak:"
1695 msgstr "Maksimalt:"
1696
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Omstart nå"
1699
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Phy Rate:"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1708
1709 msgid "Pkts."
1710 msgstr "Pakker"
1711
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1714
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1717
1718 msgid "Policy"
1719 msgstr "Policy"
1720
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Port"
1723
1724 msgid "Port %d"
1725 msgstr "Port %d"
1726
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1729
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "Aktiver endringer"
1732
1733 msgid "Power"
1734 msgstr "Styrke"
1735
1736 msgid ""
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1738 "ignore failures"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Prevents client-to-client communication"
1742 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1743
1744 msgid "Proceed"
1745 msgstr "Fortsett"
1746
1747 msgid "Processes"
1748 msgstr "Prosesser"
1749
1750 msgid "Prot."
1751 msgstr "Prot."
1752
1753 msgid "Protocol"
1754 msgstr "Protokoll"
1755
1756 msgid "Protocol family"
1757 msgstr "Protokoll familie"
1758
1759 msgid "Protocol of the new interface"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Protocol support is not installed"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Provide new network"
1766 msgstr "Lag nytt nettverk"
1767
1768 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770
1771 msgid "RTS/CTS Threshold"
1772 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1773
1774 msgid "RX"
1775 msgstr "RX"
1776
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 msgstr ""
1799 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1800 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1801
1802 msgid ""
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1805 msgstr ""
1806 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1807 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1808 "grensesnittet."
1809
1810 msgid ""
1811 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1812 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1813 msgstr ""
1814 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1815 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1816
1817 msgid "Really reset all changes?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1825 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1826 "grensesnittet."
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown network ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Really switch protocol?"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Realtime Connections"
1837 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1838
1839 msgid "Realtime Graphs"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Load"
1843 msgstr "Belastning Sanntid"
1844
1845 msgid "Realtime Traffic"
1846 msgstr "Trafikk Sanntid"
1847
1848 msgid "Realtime Wireless"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Rebind protection"
1852 msgstr "Binde beskyttelse"
1853
1854 msgid "Reboot"
1855 msgstr "Omstart"
1856
1857 msgid "Rebooting..."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Reboots the operating system of your device"
1861 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1862
1863 msgid "Receive"
1864 msgstr "Motta"
1865
1866 msgid "Receiver Antenna"
1867 msgstr "Mottak antenne"
1868
1869 msgid "Reconnect this interface"
1870 msgstr "Koble til igjen"
1871
1872 msgid "Reconnecting interface"
1873 msgstr "Kobler til igjen"
1874
1875 msgid "References"
1876 msgstr "Referanser"
1877
1878 msgid "Regulatory Domain"
1879 msgstr "Regulerende Domene"
1880
1881 msgid "Relay"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Relay Bridge"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay between networks"
1888 msgstr "Relay mellom nettverk"
1889
1890 msgid "Relay bridge"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Remote IPv4 address"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Remove"
1897 msgstr "Avinstaller"
1898
1899 msgid "Repeat scan"
1900 msgstr "Skann på nytt"
1901
1902 msgid "Replace entry"
1903 msgstr "Erstatt oppføring"
1904
1905 msgid "Replace wireless configuration"
1906 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1907
1908 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Reset"
1912 msgstr "Nullstill"
1913
1914 msgid "Reset Counters"
1915 msgstr "Nullstill Tellere"
1916
1917 msgid "Reset to defaults"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Resolv and Hosts Files"
1921 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1922
1923 msgid "Resolve file"
1924 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1925
1926 msgid "Restart"
1927 msgstr "Omstart"
1928
1929 msgid "Restart Firewall"
1930 msgstr "Omstart Brannmur"
1931
1932 msgid "Restore backup"
1933 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1934
1935 msgid "Reveal/hide password"
1936 msgstr "Vis/Skjul passord"
1937
1938 msgid "Revert"
1939 msgstr "Tilbakestill"
1940
1941 msgid "Root"
1942 msgstr "Rot"
1943
1944 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1945 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1946
1947 msgid "Router Model"
1948 msgstr "Ruter Modell"
1949
1950 msgid "Router Name"
1951 msgstr "Ruter Navn"
1952
1953 msgid "Router Password"
1954 msgstr "Ruter Passord"
1955
1956 msgid "Routes"
1957 msgstr "Ruter"
1958
1959 msgid ""
1960 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1961 "can be reached."
1962 msgstr ""
1963 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1964 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1965
1966 msgid "Rule #"
1967 msgstr "Regel #"
1968
1969 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1970 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1971
1972 msgid "Run filesystem check"
1973 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1974
1975 msgid "SSH Access"
1976 msgstr "SSH Tilgang"
1977
1978 msgid "SSH-Keys"
1979 msgstr "SSH-Nøkler"
1980
1981 msgid "SSID"
1982 msgstr "SSID"
1983
1984 msgid "Save"
1985 msgstr "Lagre"
1986
1987 msgid "Save & Apply"
1988 msgstr "Lagre & Aktiver"
1989
1990 msgid "Save &#38; Apply"
1991 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1992
1993 msgid "Scan"
1994 msgstr "Skann"
1995
1996 msgid "Scheduled Tasks"
1997 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1998
1999 msgid "Section added"
2000 msgstr "Seksjon lagt til"
2001
2002 msgid "Section removed"
2003 msgstr "Seksjon fjernet"
2004
2005 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2007
2008 msgid ""
2009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2010 "conjunction with failure threshold"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Send router solicitations"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "Separerte Klienter"
2018
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "Separert WDS"
2021
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr "Server Innstillinger"
2024
2025 msgid "Service Name"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Service Type"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "Tjenester"
2033
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Show current backup file list"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Shutdown this interface"
2041 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2042
2043 msgid "Shutdown this network"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Signal"
2047 msgstr "Signal"
2048
2049 msgid "Signal:"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "Størrelse"
2054
2055 msgid "Skip"
2056 msgstr "Gå videre"
2057
2058 msgid "Skip to content"
2059 msgstr "Gå til innhold"
2060
2061 msgid "Skip to navigation"
2062 msgstr "Gå til navigasjon"
2063
2064 msgid "Slot time"
2065 msgstr "Slot tid"
2066
2067 msgid "Software"
2068 msgstr "Programvare"
2069
2070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2071 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2072
2073 msgid ""
2074 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2075 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2076 "install instructions."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Sort"
2080 msgstr "Sortering"
2081
2082 msgid "Source"
2083 msgstr "Kilde"
2084
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2093
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2095 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2096
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2099
2100 msgid ""
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2102 "to be dead"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2107 "dead"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2112
2113 msgid "Start"
2114 msgstr "Start"
2115
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Start prioritet"
2118
2119 msgid "Startup"
2120 msgstr "Oppstart"
2121
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2124
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2127
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Statiske Leier"
2130
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Statiske Ruter"
2133
2134 msgid "Static WDS"
2135 msgstr "Statisk WDS"
2136
2137 msgid "Static address"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2144 msgstr ""
2145 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2146 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2147 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2148
2149 msgid "Status"
2150 msgstr "Status"
2151
2152 msgid "Stop"
2153 msgstr "Stop"
2154
2155 msgid "Strict order"
2156 msgstr "Streng overholdelse"
2157
2158 msgid "Submit"
2159 msgstr "Send"
2160
2161 msgid "Swap Entry"
2162 msgstr "Swap Enhet"
2163
2164 msgid "Switch"
2165 msgstr "Svitsj"
2166
2167 msgid "Switch %q"
2168 msgstr "Svitsj %q"
2169
2170 msgid "Switch %q (%s)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Switch protocol"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Sync with browser"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Synchronizing..."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "System"
2183 msgstr "System"
2184
2185 msgid "System Log"
2186 msgstr "System Logg"
2187
2188 msgid "System Properties"
2189 msgstr "System Egenskaper"
2190
2191 msgid "System log buffer size"
2192 msgstr "System logg buffer størrelse"
2193
2194 msgid "TCP:"
2195 msgstr "TCP:"
2196
2197 msgid "TFTP Settings"
2198 msgstr "TFTP Innstillinger"
2199
2200 msgid "TFTP server root"
2201 msgstr "TFTP server roten"
2202
2203 msgid "TX"
2204 msgstr "TX"
2205
2206 msgid "Table"
2207 msgstr "Tabell"
2208
2209 msgid "Target"
2210 msgstr "Mål"
2211
2212 msgid "Terminate"
2213 msgstr "Avslutte"
2214
2215 msgid ""
2216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2218 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2219 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2220 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2221 msgstr ""
2222 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2223 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2224 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2225 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2226 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2227 "Konfigurasjon</em>."
2228
2229 msgid ""
2230 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2231 "component for working wireless configuration!"
2232 msgstr ""
2233 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2234 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2235
2236 msgid ""
2237 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2238 "code> and <code>_</code>"
2239 msgstr ""
2240 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2241 "<code>_</code>"
2242
2243 msgid ""
2244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 msgstr ""
2247 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2249
2250 msgid ""
2251 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2252 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2253 "samp>)"
2254 msgstr ""
2255 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2256 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2257 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2258
2259 msgid ""
2260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2263 msgstr ""
2264 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2265 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2266 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2267
2268 msgid "The following changes have been committed"
2269 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2270
2271 msgid "The following changes have been reverted"
2272 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2273
2274 msgid ""
2275 "The following files are detected by the system and will be kept "
2276 "automatically during sysupgrade"
2277 msgstr ""
2278 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2279 "systemoppgradering"
2280
2281 msgid "The following rules are currently active on this system."
2282 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2283
2284 msgid "The given network name is not unique"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2289 "replaced if you proceed."
2290 msgstr ""
2291 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2292 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2293
2294 msgid ""
2295 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2296 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2297 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2298 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2299 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2300 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2301 msgstr ""
2302 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2303 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2304 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2305 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2306 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2307 "nettverk."
2308
2309 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2314 "when finished."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2319 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2321 "settings."
2322 msgstr ""
2323 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2324 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2325 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2326
2327 msgid ""
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2330 msgstr ""
2331 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2332 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2333
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2336
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2339
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2342
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2345
2346 msgid ""
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2354 msgstr ""
2355 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2356 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2357
2358 msgid ""
2359 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2360 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2361 "allowing changes to be applied instantly."
2362 msgstr ""
2363 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2364 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2365 "kraft umiddelbart."
2366
2367 msgid ""
2368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2369 "include during sysupgrade"
2370 msgstr ""
2371 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2372 "systemoppgradering"
2373
2374 msgid ""
2375 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2376 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2377 "configurations are automatically preserved."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2386 msgstr ""
2387 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2388 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2389
2390 msgid ""
2391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2392 "ends with <code>:2</code>"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2397 "abbr> in the local network"
2398 msgstr ""
2399 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2400 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2401
2402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2403 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2404
2405 msgid ""
2406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2411 "their status."
2412 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2413
2414 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2415 msgstr ""
2416 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2417
2418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2419 msgstr ""
2420 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2421
2422 msgid "This section contains no values yet"
2423 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2424
2425 msgid "Time Synchronization"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Timezone"
2429 msgstr "Tidssone"
2430
2431 msgid ""
2432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2433 "archive here."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Total Available"
2437 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2438
2439 msgid "Traffic"
2440 msgstr "Trafikk"
2441
2442 msgid "Transfer"
2443 msgstr "Overføring"
2444
2445 msgid "Transmission Rate"
2446 msgstr "Overførings rate"
2447
2448 msgid "Transmit"
2449 msgstr "Sende"
2450
2451 msgid "Transmit Power"
2452 msgstr "Sende styrke"
2453
2454 msgid "Transmitter Antenna"
2455 msgstr "Sende Antenne"
2456
2457 msgid "Trigger"
2458 msgstr "Utløser"
2459
2460 msgid "Trigger Mode"
2461 msgstr "Utløsende Tilstand"
2462
2463 msgid "Tunnel ID"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Tunnel Interface"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Turbo Mode"
2470 msgstr "Turbo Modus"
2471
2472 msgid "Tx-Power"
2473 msgstr "Tx-Styrke"
2474
2475 msgid "Type"
2476 msgstr "Type"
2477
2478 msgid "UDP:"
2479 msgstr "UDP:"
2480
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "USB Device"
2485 msgstr "USB Enhet"
2486
2487 msgid "UUID"
2488 msgstr "UUID"
2489
2490 msgid "Unknown"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2494 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2495
2496 msgid "Unmanaged"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Unsaved Changes"
2500 msgstr "Ulagrede Endringer"
2501
2502 msgid "Unsupported protocol type."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Update lists"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2510 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2511 "OpenWrt compatible firmware image)."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Upload archive..."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Uploaded File"
2518 msgstr "Opplastet Fil"
2519
2520 msgid "Uptime"
2521 msgstr "Oppetid"
2522
2523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2524 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2525
2526 msgid "Use DHCP gateway"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2533 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2534
2535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use as root filesystem"
2542 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2543
2544 msgid "Use broadcast flag"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use custom DNS servers"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use default gateway"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use gateway metric"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use preferred lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use routing table"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2564 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2565 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2566 "requesting host."
2567 msgstr ""
2568 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2569 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2570 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2571 "tilknyttet den anmodende verten."
2572
2573 msgid "Use valid lifetime"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Used"
2577 msgstr "Brukt"
2578
2579 msgid "Used Key Slot"
2580 msgstr "Brukte Nøkler"
2581
2582 msgid "Username"
2583 msgstr "Brukernavn"
2584
2585 msgid "VC-Mux"
2586 msgstr "VC-Mux"
2587
2588 msgid "VLAN Interface"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "VLANs on %q"
2592 msgstr "VLANs på %q"
2593
2594 msgid "VLANs on %q (%s)"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "VPN Server"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Verify"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Version"
2607 msgstr "Versjon"
2608
2609 msgid "WDS"
2610 msgstr "WDS"
2611
2612 msgid "WEP Open System"
2613 msgstr "WEP åpent system"
2614
2615 msgid "WEP Shared Key"
2616 msgstr "WEP delt nøkkel"
2617
2618 msgid "WEP passphrase"
2619 msgstr "WEP passord"
2620
2621 msgid "WMM Mode"
2622 msgstr "WMM Modus"
2623
2624 msgid "WPA passphrase"
2625 msgstr "WPA passord"
2626
2627 msgid ""
2628 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2629 "and ad-hoc mode) to be installed."
2630 msgstr ""
2631 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2632 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2633
2634 msgid "Waiting for router..."
2635 msgstr "Venter på ruter..."
2636
2637 msgid "Warning"
2638 msgstr "Advarsel"
2639
2640 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2641 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2642
2643 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2644 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2645
2646 msgid "Wifi"
2647 msgstr "Trådløs"
2648
2649 msgid "Wifi networks in your local environment"
2650 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2651
2652 msgid "Wireless"
2653 msgstr "Trådløs"
2654
2655 msgid "Wireless Adapter"
2656 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2657
2658 msgid "Wireless Network"
2659 msgstr "Trådløst Nettverk"
2660
2661 msgid "Wireless Overview"
2662 msgstr "Trådløs Oversikt"
2663
2664 msgid "Wireless Security"
2665 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2666
2667 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2668 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2669
2670 msgid "Wireless is restarting..."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Wireless network is disabled"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Wireless network is enabled"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Wireless restarted"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Wireless shut down"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2686 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2687
2688 msgid "XR Support"
2689 msgstr "XR Støtte"
2690
2691 msgid ""
2692 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2693 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2694 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2695 msgstr ""
2696 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2697 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2698 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2699 "utilgjengelig! </strong>"
2700
2701 msgid ""
2702 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2703 msgstr ""
2704 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2705 "skikkelig."
2706
2707 msgid "any"
2708 msgstr "enhver"
2709
2710 msgid "auto"
2711 msgstr "auto"
2712
2713 msgid "bridged"
2714 msgstr "brokoblet"
2715
2716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2717 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2718
2719 msgid "disable"
2720 msgstr "Deaktiver"
2721
2722 msgid "expired"
2723 msgstr "utgått"
2724
2725 msgid ""
2726 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr>-leases will be stored"
2728 msgstr ""
2729 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2730 "abbr>-leier vil bli lagret"
2731
2732 msgid "help"
2733 msgstr "Hjelp"
2734
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2737
2738 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2739 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2740
2741 msgid "no"
2742 msgstr "nei"
2743
2744 msgid "none"
2745 msgstr "ingen"
2746
2747 msgid "off"
2748 msgstr "av"
2749
2750 msgid "on"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "routed"
2754 msgstr "rutet"
2755
2756 msgid "tagged"
2757 msgstr "tagget"
2758
2759 msgid "unlimited"
2760 msgstr "ubegrenset"
2761
2762 msgid "unspecified"
2763 msgstr "uspesifisert"
2764
2765 msgid "unspecified -or- create:"
2766 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2767
2768 msgid "untagged"
2769 msgstr "utagget"
2770
2771 msgid "yes"
2772 msgstr "ja"
2773
2774 msgid "« Back"
2775 msgstr "« Tilbake"
2776
2777 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2780
2781 #~ msgid "AHCP Settings"
2782 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2783
2784 #~ msgid "ARP ping retries"
2785 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2786
2787 #~ msgid "ATM Settings"
2788 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2789
2790 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2791 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2792
2793 #~ msgid "Access point (APN)"
2794 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2795
2796 #~ msgid "Additional pppd options"
2797 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2798
2799 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2800 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2801
2802 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2803 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2804
2805 #~ msgid "Backup Archive"
2806 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2810 #~ "PPP peer"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2813 #~ "blir gitt av PPP peer"
2814
2815 #~ msgid "Connect script"
2816 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2817
2818 #~ msgid "Create backup"
2819 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2820
2821 #~ msgid "Default"
2822 #~ msgstr "Standard"
2823
2824 #~ msgid "Disconnect script"
2825 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2826
2827 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2828 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2829
2830 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2831 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2832
2833 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2834 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2835
2836 #~ msgid "Firmware image"
2837 #~ msgstr "Firmware fil"
2838
2839 #~ msgid "Forward DHCP"
2840 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2841
2842 #~ msgid "Forward broadcasts"
2843 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2844
2845 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2846 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2850 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2853 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2854
2855 #~ msgid "Installation targets"
2856 #~ msgstr "Installasjon mål"
2857
2858 #~ msgid "Keep configuration files"
2859 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2860
2861 #~ msgid "Keep-Alive"
2862 #~ msgstr "Keep-Alive"
2863
2864 #~ msgid "Kernel"
2865 #~ msgstr "Kjerne"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2869 #~ "successful connect"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2872 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2873
2874 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2875 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2876
2877 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2878 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2882 #~ "your sim card!"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2888 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2889 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2890 #~ "e-mails, ..."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2893 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2894 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2895 #~ "post, ..."
2896
2897 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2900 #~ "initiert."
2901
2902 #~ msgid "Override Gateway"
2903 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2904
2905 #~ msgid "PIN code"
2906 #~ msgstr "PIN kode"
2907
2908 #~ msgid "PPP Settings"
2909 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2910
2911 #~ msgid "Package lists"
2912 #~ msgstr "Pakke-lister"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2916 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2919 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2920
2921 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2922 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2923
2924 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2925 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2926
2927 #~ msgid "Processor"
2928 #~ msgstr "Prosessor"
2929
2930 #~ msgid "Radius-Port"
2931 #~ msgstr "Radius-Port"
2932
2933 #~ msgid "Radius-Server"
2934 #~ msgstr "Radius-Server"
2935
2936 #~ msgid "Relay Settings"
2937 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2938
2939 #~ msgid "Replace default route"
2940 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2941
2942 #~ msgid "Reset router to defaults"
2943 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2944
2945 #~ msgid "Routing table ID"
2946 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2950 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
2951
2952 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2953 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2954
2955 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2956 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2957
2958 #~ msgid "Service type"
2959 #~ msgstr "Tjeneste type"
2960
2961 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2962 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2963
2964 #~ msgid "Settings"
2965 #~ msgstr "Innstillinger"
2966
2967 #~ msgid "Setup wait time"
2968 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2972 #~ "You need to manually flash your device."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
2975 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
2976
2977 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2978 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2979
2980 #~ msgid "TTL"
2981 #~ msgstr "TTL"
2982
2983 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2984 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2985
2986 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2987 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2988
2989 #~ msgid "Time Server (rdate)"
2990 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
2991
2992 #~ msgid "Tunnel Settings"
2993 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
2994
2995 #~ msgid "Update package lists"
2996 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
2997
2998 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3001 #~ "oppgradere enheten."
3002
3003 #~ msgid "Upload image"
3004 #~ msgstr "Last opp firmware"
3005
3006 #~ msgid "Use peer DNS"
3007 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3008
3009 #~ msgid "VLAN %d"
3010 #~ msgstr "VLAN %d"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3014 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3017 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3021 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3024 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3025
3026 #~ msgid "back"
3027 #~ msgstr "tilbake"
3028
3029 #~ msgid "buffered"
3030 #~ msgstr "bufret"
3031
3032 #~ msgid "cached"
3033 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3034
3035 #~ msgid "free"
3036 #~ msgstr "tilgjengelig"
3037
3038 #~ msgid "static"
3039 #~ msgstr "Statisk"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3043 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3044 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3045 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3046 #~ "Apache-License."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3049 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3050 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3051 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3052 #~ "Apache-lisensen."
3053
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3055 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3059 #~ "LuCI"
3060 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3064 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3067 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3068
3069 #~ msgid "About"
3070 #~ msgstr "Om"
3071
3072 #~ msgid "Active IP Connections"
3073 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3074
3075 #~ msgid "Addresses"
3076 #~ msgstr "Adresser"
3077
3078 #~ msgid "Admin Password"
3079 #~ msgstr "Admin Passord"
3080
3081 #~ msgid "Alias"
3082 #~ msgstr "Alias"
3083
3084 #~ msgid "Authentication Realm"
3085 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3086
3087 #~ msgid "Bridge Port"
3088 #~ msgstr "Bro Port"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3092 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3093
3094 #~ msgid "Client + WDS"
3095 #~ msgstr "Klient + WDS"
3096
3097 #~ msgid "Configuration file"
3098 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3099
3100 #~ msgid "Connection timeout"
3101 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3102
3103 #~ msgid "Contributing Developers"
3104 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3105
3106 #~ msgid "DHCP assigned"
3107 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3108
3109 #~ msgid "Document root"
3110 #~ msgstr "Dokument-roten"
3111
3112 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3113 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3114
3115 #~ msgid "Enable device"
3116 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3117
3118 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3119 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3123 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3124 #~ "authentication."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3127 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3128
3129 #~ msgid "ID"
3130 #~ msgstr "ID"
3131
3132 #~ msgid "IP Configuration"
3133 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3134
3135 #~ msgid "Interface Status"
3136 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3137
3138 #~ msgid "KB"
3139 #~ msgstr "KB"
3140
3141 #~ msgid "Lead Development"
3142 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3143
3144 #~ msgid "Master"
3145 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3146
3147 #~ msgid "Master + WDS"
3148 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3149
3150 #~ msgid "No address configured on this interface."
3151 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3152
3153 #~ msgid "Not configured"
3154 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3155
3156 #~ msgid "Password successfully changed"
3157 #~ msgstr "Passordet er endret"
3158
3159 #~ msgid "Plugin path"
3160 #~ msgstr "Plugin sti"
3161
3162 #~ msgid "Ports"
3163 #~ msgstr "Porter"
3164
3165 #~ msgid "Primary"
3166 #~ msgstr "Primær"
3167
3168 #~ msgid "Project Homepage"
3169 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3170
3171 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3172 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3173
3174 #~ msgid "STP"
3175 #~ msgstr "STP"
3176
3177 #~ msgid "Thanks To"
3178 #~ msgstr "Takk til"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3182 #~ "protected pages."
3183 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3184
3185 #~ msgid "Unknown Error"
3186 #~ msgstr "Ukjent feil"
3187
3188 #~ msgid "VLAN"
3189 #~ msgstr "VLAN"
3190
3191 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3192 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3193
3194 #~ msgid "Enable this switch"
3195 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3196
3197 #~ msgid "OPKG error code %i"
3198 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3199
3200 #~ msgid "Package lists updated"
3201 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3202
3203 #~ msgid "Reset switch during setup"
3204 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3205
3206 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3207 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"