po: resync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Vennligst velg --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29
30 msgid ""
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
32 "prefix"
33 msgstr ""
34 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
35 "prefiks"
36
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
38 msgstr ""
39
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
41 msgstr ""
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
46 msgstr ""
47
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
52 msgstr "Kryptert"
53
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
77 "Nettverk (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
93 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
94 "Kamikaze."
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98
99 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
100 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101
102 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
103 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
104
105 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
106 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 msgstr ""
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr ""
120
121 msgid ""
122 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
123 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
124
125 msgid ""
126 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr>."
128 msgstr ""
129 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
130 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM Settings"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Aksesspunkt"
158
159 msgid "Access point (APN)"
160 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Handle"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Handlinger"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
176
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktive Leier"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Additional pppd options"
193 msgstr "Andre pppd alternativer"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Addresses"
199 msgstr "Adresser"
200
201 msgid "Admin Password"
202 msgstr "Admin Passord"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Detaljert"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Avanserte Innstillinger"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Alias"
217 msgstr "Alias"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Tillat kun oppførte"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr ""
230
231 msgid ""
232 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
236 msgstr ""
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
243 "oversikt over systemets tilstand."
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr ""
247
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "Antenne 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "Antenne 2"
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Bruk"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
265 "tilbakemelding og forslag."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Tilkoblede Klienter"
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Godkjenning"
272
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Passord beskyttet område"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Autoritativ"
278
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Automatisk nedkobling"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Tilgjengelig"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "BSSID"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr "Tilbake til oversikten"
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Bakgrunns Skanning"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
305
306 msgid "Bit Rate"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Bitrate"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Bridge"
313 msgstr "Bro"
314
315 msgid "Bridge Port"
316 msgstr "Bro Port"
317
318 msgid "Bridge interfaces"
319 msgstr "Brokoble grensesnitt"
320
321 msgid "Bridge unit number"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Buttons"
325 msgstr "Knapper"
326
327 msgid "CPU"
328 msgstr ""
329
330 msgid "CPU usage (%)"
331 msgstr "CPU forbruk (%)"
332
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Avbryt"
335
336 msgid "Chain"
337 msgstr "Lenke"
338
339 msgid ""
340 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
341 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
342
343 msgid "Changes"
344 msgstr "Endringer"
345
346 msgid "Changes applied."
347 msgstr "Endringer utført."
348
349 msgid "Channel"
350 msgstr "Kanal"
351
352 msgid "Checksum"
353 msgstr "Kontrollsum"
354
355 msgid ""
356 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
357 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
358 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
359 "interface to it."
360 msgstr ""
361 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
362 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
363 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
364 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
365
366 msgid ""
367 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
368 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
369 "em> field to define a new network."
370 msgstr ""
371
372 msgid "Client"
373 msgstr "Klient"
374
375 msgid "Client + WDS"
376 msgstr "Klient + WDS"
377
378 msgid "Collecting data..."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Command"
382 msgstr "Kommando"
383
384 msgid "Common Configuration"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Compression"
388 msgstr "Komprimering"
389
390 msgid "Configuration"
391 msgstr "Konfigurasjon"
392
393 msgid "Configuration / Apply"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Configuration / Changes"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Configuration / Revert"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Configuration file"
403 msgstr "Konfigurasjonsfil"
404
405 msgid ""
406 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
407 "peer"
408 msgstr ""
409 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
410 "gitt av PPP peer"
411
412 msgid "Confirmation"
413 msgstr "Bekreftelse"
414
415 msgid "Connect script"
416 msgstr "Oppkoblings skript"
417
418 msgid "Connection Limit"
419 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
420
421 msgid "Connection timeout"
422 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
423
424 msgid "Country"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Country Code"
428 msgstr "Landskode"
429
430 msgid "Cover the following interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Cover the following interfaces"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Create / Assign firewall-zone"
437 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
438
439 msgid "Create Interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Create Network"
443 msgstr "Opprett Nettverk"
444
445 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Create backup"
449 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
450
451 msgid "Cron Log Level"
452 msgstr "Cron logg nivå"
453
454 msgid "Custom Files"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Custom files"
458 msgstr ""
459
460 msgid ""
461 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
462 "\">LED</abbr>s if possible."
463 msgstr ""
464 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
465 "abbr>s om mulig.."
466
467 msgid "DHCP Leases"
468 msgstr ""
469
470 msgid "DHCP Server"
471 msgstr ""
472
473 msgid "DHCP assigned"
474 msgstr "DHCP tildelt"
475
476 msgid "DHCP-Options"
477 msgstr "DHCP-Alternativer"
478
479 msgid "DNS forwardings"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Default state"
483 msgstr "Standard tilstand"
484
485 msgid "Define a name for this network."
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Define additional DHCP options, for example "
490 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
491 "servers to clients."
492 msgstr ""
493
494 msgid "Delete this interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Delete this network"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Description"
501 msgstr "Beskrivelse"
502
503 msgid "Design"
504 msgstr "Design"
505
506 msgid "Destination"
507 msgstr "Destinasjon"
508
509 msgid "Detected Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Detected files"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Device"
516 msgstr "Enhet"
517
518 msgid "Device Configuration"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
523 "this interface."
524 msgstr ""
525 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
526 "for dette grensesnittet."
527
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
530
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Frakoblings skript"
536
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Avstand Optimalisering"
539
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
542
543 msgid "Diversity"
544 msgstr "Antennevariasjon"
545
546 msgid ""
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
550 "firewalls"
551 msgstr ""
552 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
554 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "brannmurer"
556
557 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Do not send probe responses"
567 msgstr "Ikke send probe svar"
568
569 msgid "Document root"
570 msgstr "Dokument-roten"
571
572 msgid "Domain required"
573 msgstr "Domene kreves"
574
575 msgid "Domain whitelist"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
580 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
581 msgstr ""
582 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
583 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
584
585 msgid "Download and install package"
586 msgstr "Last ned og installer pakken"
587
588 msgid ""
589 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
590 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
591 msgstr ""
592 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
593 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
594
595 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
596 msgstr ""
597 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
598
599 msgid ""
600 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
601 "having static leases will be served."
602 msgstr ""
603
604 msgid "EAP-Method"
605 msgstr "EAP-metode"
606
607 msgid "Edit package lists and installation targets"
608 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
609
610 msgid "Edit this interface"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Edit this network"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
617 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
618
619 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
620 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
621
622 msgid "Enable Keep-Alive"
623 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
624
625 msgid "Enable TFTP server"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Enable device"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
632 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
633
634 msgid "Encapsulation mode"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Encryption"
638 msgstr "Kryptering"
639
640 msgid "Error"
641 msgstr "Feil"
642
643 msgid "Ethernet Adapter"
644 msgstr "Ethernet Adapter"
645
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Ethernet Bro"
648
649 msgid "Ethernet Switch"
650 msgstr "Ethernet Svitsj"
651
652 msgid "Expand hosts"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
657 msgstr ""
658
659 msgid "External system log server"
660 msgstr "Eksternt system logg server"
661
662 msgid "Fast Frames"
663 msgstr "Fast Frames"
664
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
670
671 msgid "Filesystem"
672 msgstr "Filsystem"
673
674 msgid "Filter"
675 msgstr "Filter"
676
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtrer private"
679
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtrer ubrukelige"
682
683 msgid "Find and join network"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Find package"
687 msgstr "Finn pakke"
688
689 msgid "Firewall"
690 msgstr "Brannmur"
691
692 msgid "Firewall Settings"
693 msgstr "Brannmur Innstillinger"
694
695 msgid "Firewall Status"
696 msgstr "Brannmur Status"
697
698 msgid "Firmware image"
699 msgstr "Firmware fil"
700
701 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Flags"
705 msgstr "Flagg"
706
707 msgid "Flash Firmware"
708 msgstr "Firmware Oppradering"
709
710 msgid "Force"
711 msgstr "Tving"
712
713 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Forwarding mode"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Fragmentation Threshold"
720 msgstr "Fragmenterings Terskel"
721
722 msgid "Frame Bursting"
723 msgstr "Frame Bursting"
724
725 msgid "Free space"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Frequency Hopping"
729 msgstr "Frekvens Hopping"
730
731 msgid "General"
732 msgstr "Generelt"
733
734 msgid "General Settings"
735 msgstr ""
736
737 msgid "General Setup"
738 msgstr "Vanlige Innstillinger"
739
740 msgid "HE.net Tunnel ID"
741 msgstr ""
742
743 msgid "HT capabilities"
744 msgstr ""
745
746 msgid "HT mode"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Handler"
750 msgstr "Behandler"
751
752 msgid "Hang Up"
753 msgstr "Slå av"
754
755 msgid "Hello!"
756 msgstr "Hei!"
757
758 msgid ""
759 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
760 "- reset the router to the default settings."
761 msgstr ""
762 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
763 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
764
765 msgid ""
766 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
767 "the timezone."
768 msgstr ""
769 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
770 "eller tidssonen."
771
772 msgid ""
773 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
774 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
775 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
776
777 msgid ""
778 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
779 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
780 "or network interface data."
781 msgstr ""
782 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
783 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
784 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
785
786 msgid ""
787 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
788 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
789 "authentication."
790 msgstr ""
791 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
792 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
793 "godkjenning."
794
795 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
796 msgstr ""
797 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
798
799 msgid "Host entries"
800 msgstr "Vertsoppføringer"
801
802 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
803 msgstr ""
804 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
805
806 msgid "Hostname"
807 msgstr "Vertsnavn"
808
809 msgid "Hostnames"
810 msgstr "Vertsnavn"
811
812 msgid "ID"
813 msgstr "ID"
814
815 msgid "IP Configuration"
816 msgstr "IP Konfigurasjon"
817
818 msgid "IP address"
819 msgstr "IP adresse"
820
821 msgid "IP-Aliases"
822 msgstr ""
823
824 msgid "IPv4"
825 msgstr ""
826
827 msgid "IPv4-Address"
828 msgstr ""
829
830 msgid "IPv6"
831 msgstr "IPv6"
832
833 msgid "IPv6 Setup"
834 msgstr "IPv6 Oppsett"
835
836 msgid "Identity"
837 msgstr "Identitet"
838
839 msgid ""
840 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
841 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
842 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
843 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
844 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
845 msgstr ""
846 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
847 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
849 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
850
851 msgid "Ignore Hosts files"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Ignore interface"
855 msgstr "Ignorer grensesnitt"
856
857 msgid "Ignore resolve file"
858 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
859
860 msgid "In"
861 msgstr "i"
862
863 msgid "Install"
864 msgstr "Installer"
865
866 msgid "Installation targets"
867 msgstr "Installasjon mål"
868
869 msgid "Installed packages"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Grensesnitt"
874
875 msgid "Interface Configuration"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Interface Overview"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Interface Status"
882 msgstr "Grensesnitt Status"
883
884 msgid "Interface is reconnecting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Interface is shutting down..."
888 msgstr ""
889
890 msgid "Interface not present or not connected yet."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Interface reconnected"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Interface shut down"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Interfaces"
900 msgstr "Grensesnitt"
901
902 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
903 msgstr ""
904
905 msgid ""
906 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
907 "memory, please verify the image file!"
908 msgstr ""
909 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
910 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
911
912 msgid "Join Network: Settings"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Join Network: Wireless Scan"
916 msgstr ""
917
918 msgid "KB"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Keep configuration files"
922 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
923
924 msgid "Keep-Alive"
925 msgstr "Keep-Alive"
926
927 msgid "Kernel Log"
928 msgstr "Kjerne Logg"
929
930 msgid "Key"
931 msgstr "Nøkkel"
932
933 msgid "Kill"
934 msgstr "Drep"
935
936 msgid "LLC"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Language"
940 msgstr "Språk"
941
942 msgid "Leasefile"
943 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
944
945 msgid "Leasetime"
946 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
947
948 msgid "Leasetime remaining"
949 msgstr "Gjenværende leietid"
950
951 msgid "Legend:"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
956 "successful connect"
957 msgstr ""
958 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
959 "for PPP-grensesnittet"
960
961 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
962 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
963
964 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
965 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
966
967 msgid "Limit"
968 msgstr "Grense"
969
970 msgid "Link"
971 msgstr "Link"
972
973 msgid "Link On"
974 msgstr "Forbindelse"
975
976 msgid ""
977 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
978 "requests to"
979 msgstr ""
980
981 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Load"
988 msgstr "Belastning"
989
990 msgid "Loading"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Local Time"
994 msgstr "Lokal tid"
995
996 msgid "Local domain"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
1000 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1001 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Local server"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid ""
1011 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1012 "available"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Localise queries"
1016 msgstr "Lokalisere søk"
1017
1018 msgid "Log output level"
1019 msgstr "Logg nivå"
1020
1021 msgid "Log queries"
1022 msgstr "Logg spørringer"
1023
1024 msgid "Logout"
1025 msgstr "Logg ut"
1026
1027 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "LuCI Components"
1031 msgstr "LuCI Komponenter"
1032
1033 msgid "MAC"
1034 msgstr "MAC"
1035
1036 msgid "MAC Address"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "MAC-Address"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "MAC-Address Filter"
1043 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1044
1045 msgid "MAC-Filter"
1046 msgstr "MAC-Filter"
1047
1048 msgid "MAC-List"
1049 msgstr "MAC-Liste"
1050
1051 msgid "MTU"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1056 "sim card!"
1057 msgstr ""
1058 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1059
1060 msgid "Master"
1061 msgstr "Aksesspunkt"
1062
1063 msgid "Master + WDS"
1064 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1065
1066 msgid "Maximum Rate"
1067 msgstr "Maksimum hastighet"
1068
1069 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Maximum hold time"
1079 msgstr "Maksimum holde tid"
1080
1081 msgid "Maximum number of leased addresses."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Memory"
1085 msgstr "Minne"
1086
1087 msgid "Memory usage (%)"
1088 msgstr "Minne forbruk (%)"
1089
1090 msgid "Metric"
1091 msgstr "Metrisk"
1092
1093 msgid "Minimum Rate"
1094 msgstr "Minimum hastighet"
1095
1096 msgid "Minimum hold time"
1097 msgstr "Minimum holde tid"
1098
1099 msgid "Mode"
1100 msgstr "Modus"
1101
1102 msgid "Modem device"
1103 msgstr "Modem"
1104
1105 msgid "Monitor"
1106 msgstr "Monitor"
1107
1108 msgid ""
1109 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1110 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1111 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1112 "mails, ..."
1113 msgstr ""
1114 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1115 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1117
1118 msgid "Mount Point"
1119 msgstr "Monterings Punkt"
1120
1121 msgid "Mount Points"
1122 msgstr "Monterings Punkter"
1123
1124 msgid ""
1125 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1126 "filesystem"
1127 msgstr ""
1128 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1129 "filsystemet."
1130
1131 msgid "Mounted file systems"
1132 msgstr "Monterte filsystemer"
1133
1134 msgid "Multicast Rate"
1135 msgstr "Multicast hastighet"
1136
1137 msgid "NAS ID"
1138 msgstr "NAS ID"
1139
1140 msgid "Name"
1141 msgstr "Navn"
1142
1143 msgid "Name of the new interface"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Name of the new network"
1147 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1148
1149 msgid "Network"
1150 msgstr "Nettverk"
1151
1152 msgid "Network boot image"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Networks"
1156 msgstr "Nettverk"
1157
1158 msgid "No address configured on this interface."
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "No chains in this table"
1162 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1163
1164 msgid "No files found"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "No information available"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "No negative cache"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "No network configured on this device"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "No rules in this chain"
1177 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1178
1179 msgid "Noise"
1180 msgstr "Støy"
1181
1182 msgid "None"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Not associated"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Not configured"
1189 msgstr "Ikke konfigurert"
1190
1191 msgid ""
1192 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1193 "will be moved into this network."
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid ""
1197 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1198 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1199 "applied."
1200 msgstr ""
1201 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1202 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
1203 "foretatt."
1204
1205 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1206 msgstr ""
1207 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1208 "initiert."
1209
1210 msgid "OK"
1211 msgstr "OK"
1212
1213 msgid "OPKG error code %i"
1214 msgstr "OPKG feil kode %i"
1215
1216 msgid "OPKG-Configuration"
1217 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1218
1219 msgid "Off-State Delay"
1220 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1221
1222 msgid ""
1223 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1224 msgstr ""
1225 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1226
1227 msgid ""
1228 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1229 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1230 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1231 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1232 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1233 "<samp>eth0.1</samp>)."
1234 msgstr ""
1235 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1236 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1237 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1238 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1239 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1240 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1241
1242 msgid "On-State Delay"
1243 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1244
1245 msgid "Open"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Option changed"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Option removed"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Options"
1255 msgstr "Alternativer"
1256
1257 msgid "Out"
1258 msgstr "Ut"
1259
1260 msgid "Outdoor Channels"
1261 msgstr "Utendørs Kanaler"
1262
1263 msgid ""
1264 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1265 "subnet that is served."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Overview"
1269 msgstr "Oversikt"
1270
1271 msgid "Owner"
1272 msgstr "Eier"
1273
1274 msgid "PID"
1275 msgstr "PID"
1276
1277 msgid "PIN code"
1278 msgstr "PIN kode"
1279
1280 msgid "PPP Settings"
1281 msgstr "PPP Innstillinger"
1282
1283 msgid "PPPoA Encapsulation"
1284 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1285
1286 msgid "Package lists"
1287 msgstr "Pakke-lister"
1288
1289 msgid "Package lists updated"
1290 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1291
1292 msgid "Package name"
1293 msgstr "Pakkenavn"
1294
1295 msgid "Packets"
1296 msgstr "Pakker"
1297
1298 msgid "Password"
1299 msgstr "Passord"
1300
1301 msgid "Password authentication"
1302 msgstr "Passord godkjenning"
1303
1304 msgid "Password of Private Key"
1305 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1306
1307 msgid "Password successfully changed"
1308 msgstr "Passordet er endret"
1309
1310 msgid "Path to CA-Certificate"
1311 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1312
1313 msgid "Path to Private Key"
1314 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1315
1316 msgid "Path to executable which handles the button event"
1317 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1318
1319 msgid "Perform reboot"
1320 msgstr "Utfør omstart"
1321
1322 msgid "Physical Settings"
1323 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1324
1325 msgid "Pkts."
1326 msgstr "Pakker"
1327
1328 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1329 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1330
1331 msgid "Plugin path"
1332 msgstr "Plugin bane"
1333
1334 msgid "Policy"
1335 msgstr "Policy"
1336
1337 msgid "Port"
1338 msgstr "Port"
1339
1340 msgid "Port %d"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid ""
1347 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1348 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1349 "disable auto tagging on the associated port."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Port PVIDs on %q"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Ports"
1356 msgstr "Porter"
1357
1358 msgid "Post-commit actions"
1359 msgstr "Aktiver endringer"
1360
1361 msgid "Power"
1362 msgstr "Styrke"
1363
1364 msgid "Prevents client-to-client communication"
1365 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1366
1367 msgid "Primary"
1368 msgstr "Primær"
1369
1370 msgid "Proceed"
1371 msgstr "Fortsett"
1372
1373 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1374 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1375
1376 msgid "Processes"
1377 msgstr "Prosesser"
1378
1379 msgid "Processor"
1380 msgstr "Prosessor"
1381
1382 msgid "Prot."
1383 msgstr "Protokoll"
1384
1385 msgid "Protocol"
1386 msgstr "Protokoll"
1387
1388 msgid "Provide new network"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1392 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1393
1394 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1395 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1396
1397 msgid "RTS/CTS Threshold"
1398 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1399
1400 msgid "RX"
1401 msgstr "RX"
1402
1403 msgid "Radius-Port"
1404 msgstr "Radius-Port"
1405
1406 msgid "Radius-Server"
1407 msgstr "Radius-Server"
1408
1409 msgid ""
1410 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1411 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1412 msgstr ""
1413 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1414 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1415
1416 msgid ""
1417 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1418 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1419 "interface."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1424 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1429 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1430 "interface."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Rebind protection"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Reboot"
1437 msgstr "Omstart"
1438
1439 msgid "Reboots the operating system of your device"
1440 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1441
1442 msgid "Receive"
1443 msgstr "Motta"
1444
1445 msgid "Receiver Antenna"
1446 msgstr "Mottak antenne"
1447
1448 msgid "Reconnect this interface"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Reconnecting interface"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "References"
1455 msgstr "Referanser"
1456
1457 msgid "Regulatory Domain"
1458 msgstr "Regulerende Domene"
1459
1460 msgid "Remove"
1461 msgstr "Avinstaller"
1462
1463 msgid "Repeat scan"
1464 msgstr "Skann på nytt"
1465
1466 msgid "Replace default route"
1467 msgstr "Erstatt standard rute"
1468
1469 msgid "Replace wireless configuration"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Reset Counters"
1473 msgstr "Nullstill Tellere"
1474
1475 msgid "Reset router to defaults"
1476 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1477
1478 msgid "Resolv and Hosts Files"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Resolve file"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Restart Firewall"
1485 msgstr "Omstart Brannmur"
1486
1487 msgid "Restore backup"
1488 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1489
1490 msgid "Revert"
1491 msgstr "Tilbakestill"
1492
1493 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Routes"
1497 msgstr "Ruter"
1498
1499 msgid ""
1500 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1501 "can be reached."
1502 msgstr ""
1503 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1504 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1505
1506 msgid "Rule #"
1507 msgstr "Regel #"
1508
1509 msgid "SSID"
1510 msgstr "SSID"
1511
1512 msgid "STP"
1513 msgstr "STP"
1514
1515 msgid "Save & Apply"
1516 msgstr "Lagre & Aktiver"
1517
1518 msgid "Scan"
1519 msgstr "Skann"
1520
1521 msgid "Scheduled Tasks"
1522 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1523
1524 msgid ""
1525 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1526 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1527
1528 msgid "Section added"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Section removed"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1535 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1536
1537 msgid "Separate Clients"
1538 msgstr "Separate Klienter"
1539
1540 msgid "Separate WDS"
1541 msgstr "Separate WDS"
1542
1543 msgid "Server"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Server IPv4-Address"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Service type"
1550 msgstr "Service type"
1551
1552 msgid "Services"
1553 msgstr "Tjenester"
1554
1555 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1556 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1557
1558 msgid "Settings"
1559 msgstr "Innstillinger"
1560
1561 msgid "Setup wait time"
1562 msgstr "Initialiserings ventetid"
1563
1564 msgid "Shutdown this interface"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Signal"
1568 msgstr "Signal"
1569
1570 msgid "Size"
1571 msgstr "Størrelse"
1572
1573 msgid "Slot time"
1574 msgstr "Slot tid"
1575
1576 msgid "Software"
1577 msgstr "Programvare"
1578
1579 msgid ""
1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1581 "need to manually flash your device."
1582 msgstr ""
1583 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1584 "> Du må flashe enheten manuelt."
1585
1586 msgid "Source"
1587 msgstr "Kilde"
1588
1589 msgid "Specifies the button state to handle"
1590 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1591
1592 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1593 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1594
1595 msgid "Specify the secret encryption key here."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Start"
1599 msgstr "Start"
1600
1601 msgid "Static IPv4 Routes"
1602 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1603
1604 msgid "Static IPv6 Routes"
1605 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1606
1607 msgid "Static Leases"
1608 msgstr "Statiske Leier"
1609
1610 msgid "Static Routes"
1611 msgstr "Statiske Ruter"
1612
1613 msgid "Static WDS"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1618 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1619 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Status"
1623 msgstr "Status"
1624
1625 msgid "Strict order"
1626 msgstr "Streng overholdelse"
1627
1628 msgid "Switch"
1629 msgstr "Ethernet Svitsj"
1630
1631 msgid "Switch %q"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "System"
1635 msgstr "System"
1636
1637 msgid "System Log"
1638 msgstr "System Logg"
1639
1640 msgid "System log buffer size"
1641 msgstr "System logg buffer størrelse"
1642
1643 msgid "TFTP Settings"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "TFTP server root"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "TTL"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "TX"
1653 msgstr "TX"
1654
1655 msgid "Table"
1656 msgstr "Tabell"
1657
1658 msgid "Target"
1659 msgstr "Mål"
1660
1661 msgid "Terminate"
1662 msgstr "Avslutte"
1663
1664 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1665 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1666
1667 msgid ""
1668 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1669 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1670 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1671 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1672 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1677 "code> and <code>_</code>"
1678 msgstr ""
1679 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1680 "<code>_</code>"
1681
1682 msgid ""
1683 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1684 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1685 msgstr ""
1686 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1688
1689 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1690 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1691
1692 msgid ""
1693 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1694 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1695 "samp>)"
1696 msgstr ""
1697 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1698 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1699 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1700
1701 msgid ""
1702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1705 msgstr ""
1706 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1707 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1708 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1709
1710 msgid "The following changes have been comitted"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "The following changes have been reverted"
1714 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1715
1716 msgid ""
1717 "The following files are detected by the system and will be kept "
1718 "automatically during sysupgrade"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "The following rules are currently active on this system."
1722 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1723
1724 msgid ""
1725 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1726 "replaced if you proceed."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1731 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1732 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1733 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1734 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1735 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1736 msgstr ""
1737 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1738 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1739 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1740 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1741 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1742 "nettverk."
1743
1744 msgid ""
1745 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1746 "pages."
1747 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1748
1749 msgid ""
1750 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1751 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1752 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1753 "settings."
1754 msgstr ""
1755 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1756 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1757 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1758
1759 msgid ""
1760 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1761 "you choose the generic image format for your platform."
1762 msgstr ""
1763 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1764 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1765
1766 msgid "There are no active leases."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "There are no pending changes to apply!"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "There are no pending changes to revert!"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "There are no pending changes!"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1780 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1781 "allowing changes to be applied instantly."
1782 msgstr ""
1783 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1784 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1785 "kraft umiddelbart."
1786
1787 msgid ""
1788 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1789 "include during sysupgrade"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1794 "\">LuCI</abbr>."
1795 msgstr ""
1796 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1797 "\">LuCI</abbr>."
1798
1799 msgid ""
1800 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1801 "abbr> in the local network"
1802 msgstr ""
1803 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1804 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1805
1806 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1807 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1808
1809 msgid ""
1810 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1811 "their status."
1812 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1813
1814 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1815 msgstr ""
1816 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1817
1818 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1819 msgstr ""
1820 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1821
1822 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1823 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1824
1825 msgid "Time Server (rdate)"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Timezone"
1829 msgstr "Tidssone"
1830
1831 msgid "Traffic"
1832 msgstr "Trafikk"
1833
1834 msgid "Transfer"
1835 msgstr "Overføring"
1836
1837 msgid "Transmission Rate"
1838 msgstr "Overførings hastighet"
1839
1840 msgid "Transmit"
1841 msgstr "Sende"
1842
1843 msgid "Transmit Power"
1844 msgstr "Sendestyrke"
1845
1846 msgid "Transmitter Antenna"
1847 msgstr "Sende Antenne"
1848
1849 msgid "Trigger"
1850 msgstr "Utløser"
1851
1852 msgid "Trigger Mode"
1853 msgstr "Utløsende Tilstand"
1854
1855 msgid "Tunnel Settings"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Turbo Mode"
1859 msgstr "Turbo Modus"
1860
1861 msgid "Tx-Power"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Type"
1865 msgstr "Type"
1866
1867 msgid "Unknown Error"
1868 msgstr "Ukjent feil"
1869
1870 msgid "Update package lists"
1871 msgstr "Oppdater pakke-listene"
1872
1873 msgid "Upgrade installed packages"
1874 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
1875
1876 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1877 msgstr ""
1878 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
1879 "enheten."
1880
1881 msgid "Upload image"
1882 msgstr "Last opp firmware"
1883
1884 msgid "Uptime"
1885 msgstr "Oppetid"
1886
1887 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1888 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
1889
1890 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Use peer DNS"
1894 msgstr "Bruk peer DNS"
1895
1896 msgid ""
1897 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1898 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1899 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1900 "requesting host."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Used"
1904 msgstr "Brukt"
1905
1906 msgid "User Interface"
1907 msgstr "Brukergrensesnitt"
1908
1909 msgid "Username"
1910 msgstr "Brukernavn"
1911
1912 msgid "VC-Mux"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "VLAN"
1916 msgstr "VLAN"
1917
1918 msgid "VLAN %d"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "VLANs on %q"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Version"
1925 msgstr "Versjon"
1926
1927 msgid "WDS"
1928 msgstr "WDS"
1929
1930 msgid "WEP Open System"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "WEP Shared Key"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "WEP passphrase"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "WMM Mode"
1940 msgstr "WMM Modus"
1941
1942 msgid "WPA passphrase"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1947 "and ad-hoc mode) to be installed."
1948 msgstr ""
1949 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
1950 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
1951
1952 msgid "Waiting for router..."
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1956 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
1957
1958 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1959 msgstr "Web grensesnitt"
1960
1961 msgid "Wifi"
1962 msgstr "Trådløs"
1963
1964 msgid "Wifi networks in your local environment"
1965 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
1966
1967 msgid "Wireless Adapter"
1968 msgstr "Trådløs Adapter"
1969
1970 msgid "Wireless Overview"
1971 msgstr "Trådløs Oversikt"
1972
1973 msgid "Wireless Security"
1974 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
1975
1976 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "XR Support"
1983 msgstr "XR Støtte"
1984
1985 msgid ""
1986 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1987 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid ""
1991 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1992 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1993 msgstr ""
1994 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
1995 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
1996 "PPtP støtte"
1997
1998 msgid "any"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "auto"
2002 msgstr "auto"
2003
2004 msgid "back"
2005 msgstr "tilbake"
2006
2007 msgid "bridged"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "buffered"
2011 msgstr "bufret"
2012
2013 msgid "cached"
2014 msgstr "hurtigbufrede"
2015
2016 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2017 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2018
2019 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2020 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2021
2022 msgid "disable"
2023 msgstr "Deaktivert"
2024
2025 msgid "enable"
2026 msgstr "Aktiver"
2027
2028 msgid "expired"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2033 "abbr>-leases will be stored"
2034 msgstr ""
2035 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2036 "abbr>-leier vil bli lagret"
2037
2038 msgid "free"
2039 msgstr "ledig"
2040
2041 msgid "if target is a network"
2042 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2043
2044 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2045 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2046
2047 msgid "none"
2048 msgstr "ingen"
2049
2050 msgid "off"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "routed"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "static"
2057 msgstr "Statisk"
2058
2059 msgid "tagged"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "unlimited"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "untagged"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "« Back"
2069 msgstr "« Tilbake"
2070
2071 #~ msgid "(hidden)"
2072 #~ msgstr "(skjult)"
2073
2074 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2075 #~ msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
2076
2077 #~ msgid "(optional)"
2078 #~ msgstr "(valgfritt)"
2079
2080 #~ msgid "-- custom --"
2081 #~ msgstr "-- egendefinert --"
2082
2083 #~ msgid "-- Additional Field --"
2084 #~ msgstr "-- Tilleggs Felt --"
2085
2086 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2087 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2091 #~ "the order of the resolvfile"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2094 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2098 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2099 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2100 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2101 #~ "Apache-License."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
2104 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
2105 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
2106 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
2107 #~ "Apache-lisensen."
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2111 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2114 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2118 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2121 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2122
2123 #~ msgid "AP-Isolation"
2124 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2125
2126 #~ msgid "About"
2127 #~ msgstr "Om"
2128
2129 #~ msgid "Add"
2130 #~ msgstr "Legg til"
2131
2132 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2133 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2134
2135 #~ msgid "Aliases"
2136 #~ msgstr "Aliaser"
2137
2138 #~ msgid "Applying changes"
2139 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2140
2141 #~ msgid "Attach to existing network"
2142 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2143
2144 #~ msgid "Authorization Required"
2145 #~ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
2146
2147 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2148 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2149
2150 #~ msgid "Contributing Developers"
2151 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
2152
2153 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2154 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2155
2156 #~ msgid "DHCP"
2157 #~ msgstr "DHCP"
2158
2159 #~ msgid "Delete"
2160 #~ msgstr "Fjern"
2161
2162 #~ msgid "Devices"
2163 #~ msgstr "Enheter"
2164
2165 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2168 #~ "for lokale nettverk"
2169
2170 #~ msgid "Edit"
2171 #~ msgstr "Endre"
2172
2173 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2174 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2175
2176 #~ msgid "Errors"
2177 #~ msgstr "Feil"
2178
2179 #~ msgid "Essentials"
2180 #~ msgstr "Enkelt"
2181
2182 #~ msgid "Expand Hosts"
2183 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2184
2185 #~ msgid "Finish"
2186 #~ msgstr "Ferdig"
2187
2188 #~ msgid "First leased address"
2189 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2193 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2196 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2197
2198 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2199 #~ msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
2200
2201 #~ msgid "Hardware Address"
2202 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2203
2204 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2205 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2209 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2210 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2211 #~ "define a new standalone network for this interface."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2214 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2215 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2216 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2217
2218 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2219 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2220
2221 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2222 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2223
2224 #~ msgid "Internet Connection"
2225 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2226
2227 #~ msgid "Invalid"
2228 #~ msgstr "Ugyldig inndata verdi"
2229
2230 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2231 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
2232
2233 #~ msgid "Join (Client)"
2234 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2235
2236 #~ msgid "Join Network"
2237 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2238
2239 #~ msgid "Lead Development"
2240 #~ msgstr "Hovedutviklere"
2241
2242 #~ msgid "Leases"
2243 #~ msgstr "Leier"
2244
2245 #~ msgid "Local Domain"
2246 #~ msgstr "Lokal domene"
2247
2248 #~ msgid "Local Network"
2249 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2250
2251 #~ msgid "Local Server"
2252 #~ msgstr "Lokal server"
2253
2254 #~ msgid "Login"
2255 #~ msgstr "Innlogging"
2256
2257 #~ msgid "Navigation"
2258 #~ msgstr "Navigasjon"
2259
2260 #~ msgid "Network Boot Image"
2261 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2265 #~ "abbr>)"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2268 #~ "abbr>)"
2269
2270 #~ msgid "Network to attach interface to"
2271 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2272
2273 #~ msgid "Next »"
2274 #~ msgstr "Neste »"
2275
2276 #~ msgid "Number of leased addresses"
2277 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2278
2279 #~ msgid "Path"
2280 #~ msgstr "Bane"
2281
2282 #~ msgid "Perform Actions"
2283 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2284
2285 #~ msgid "Please enter your username and password."
2286 #~ msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2287
2288 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2289 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2290
2291 #~ msgid "Project Homepage"
2292 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
2293
2294 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2295 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2296
2297 #~ msgid "Replace entry"
2298 #~ msgstr "Erstatt oppføring"
2299
2300 #~ msgid "Reset"
2301 #~ msgstr "Nullstill"
2302
2303 #~ msgid "Resolvfile"
2304 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2305
2306 #~ msgid "Save"
2307 #~ msgstr "Lagre"
2308
2309 #~ msgid "Search file..."
2310 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2311
2312 #~ msgid "Skip"
2313 #~ msgstr "Gå videre"
2314
2315 #~ msgid "Skip to content"
2316 #~ msgstr "Gå videre til innhold"
2317
2318 #~ msgid "Skip to navigation"
2319 #~ msgstr "Gå videre til navigasjon"
2320
2321 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2322 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2323
2324 #~ msgid "TX / RX"
2325 #~ msgstr "TX / RX"
2326
2327 #~ msgid "Thanks To"
2328 #~ msgstr "Takk til"
2329
2330 #~ msgid "The following changes have been applied"
2331 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2332
2333 #~ msgid "This section contains no values yet"
2334 #~ msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2335
2336 #~ msgid "Unsaved Changes"
2337 #~ msgstr "Ulagrede endringer"
2338
2339 #~ msgid "Uploaded File"
2340 #~ msgstr "Opplastet Fil"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2344 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2345 #~ "installation."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2349 #~ "programvaren."
2350
2351 #~ msgid "Wireless Network"
2352 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2353
2354 #~ msgid "Wireless Scan"
2355 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2359 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2360 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2361 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2364 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2365 #~ "kommunikasjon."
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2369 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2370 #~ "details."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2373 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2379 #~ "simultaneously."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2382 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2383 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2387 #~ "support"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2390 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2399 #~ "to use WPA!"
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2402 #~ "bruke WPA!"
2403
2404 #~ msgid "Zone"
2405 #~ msgstr "Sone"
2406
2407 #~ msgid "additional hostfile"
2408 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2409
2410 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2411 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2412
2413 #~ msgid "automatic"
2414 #~ msgstr "automatisk"
2415
2416 #~ msgid "automatically reconnect"
2417 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2418
2419 #~ msgid "concurrent queries"
2420 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2421
2422 #~ msgid "disconnect when idle for"
2423 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2424
2425 #~ msgid "don't cache unknown"
2426 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2430 #~ "Windows-systems"
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2433 #~ "Windows-systemer"
2434
2435 #~ msgid "help"
2436 #~ msgstr "Hjelp"
2437
2438 #~ msgid "installed"
2439 #~ msgstr "installert"
2440
2441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2442 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2443
2444 #~ msgid "manual"
2445 #~ msgstr "manuell"
2446
2447 #~ msgid "not installed"
2448 #~ msgstr "ikke installert"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2452 #~ "abbr>-replies"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2455 #~ "abbr>-svar"
2456
2457 #~ msgid "query port"
2458 #~ msgstr "spørringer port"
2459
2460 #~ msgid "transmitted / received"
2461 #~ msgstr "overført / mottatt"
2462
2463 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2464 #~ msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2465
2466 #~ msgid "all"
2467 #~ msgstr "alle"
2468
2469 #~ msgid "Code"
2470 #~ msgstr "Kode"
2471
2472 #~ msgid "Distance"
2473 #~ msgstr "Avstand"
2474
2475 #~ msgid "Legend"
2476 #~ msgstr "Forklaring"
2477
2478 #~ msgid "Library"
2479 #~ msgstr "Bibliotek"
2480
2481 #~ msgid "see '%s' manpage"
2482 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2483
2484 #~ msgid "Package Manager"
2485 #~ msgstr "Pakke behander"
2486
2487 #~ msgid "Service"
2488 #~ msgstr "Tjeneste"
2489
2490 #~ msgid "Statistics"
2491 #~ msgstr "Statistikk"
2492
2493 #~ msgid "Submit"
2494 #~ msgstr "Utfør"
2495
2496 #~ msgid "zone"
2497 #~ msgstr "Sone"