po: resync translations
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:46+0200\n"
7 "Last-Translator: mesiu84 <kmesek84@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- inne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
111 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Wsparcie dla ARP"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Mostki ATM"
131
132 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
135
136 # j.w.
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
139
140 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
147 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
148 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numer urządzenia ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Dodaj"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres"
208
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Zarządzanie"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
218
219 # Dosłowne tłumaczenie
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alarm"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
244 "portów"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
248
249 # Brak spacji...
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
260
261 msgid ""
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr ""
268 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antena 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antena 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Ustawienia anteny"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Jakakolwiek strefa"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Zatwierdź"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Wprowadzam zmiany"
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Powiązane Stacje"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Uwierzytelnianie"
299
300 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
301 msgid "Authoritative"
302 msgstr "Autorytatywny"
303
304 msgid "Authorization Required"
305 msgstr "Wymagana autoryzacja"
306
307 msgid "Auto Refresh"
308 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
309
310 msgid "Available"
311 msgstr "Dostępne"
312
313 msgid "Available packages"
314 msgstr "Dostępne pakiety"
315
316 msgid "Average:"
317 msgstr "Średnia:"
318
319 msgid "BSSID"
320 msgstr "BSSID"
321
322 msgid "Back"
323 msgstr "Wróć"
324
325 msgid "Back to Overview"
326 msgstr "Powrót do Przeglądu"
327
328 msgid "Back to configuration"
329 msgstr "Powrót do konfiguracji"
330
331 msgid "Back to overview"
332 msgstr "Powrót do Przeglądu"
333
334 msgid "Back to scan results"
335 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
336
337 msgid "Background Scan"
338 msgstr "Skanowanie w tle"
339
340 msgid "Backup / Flash Firmware"
341 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
342
343 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Wprowadzono zły adres"
352
353 msgid ""
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
357 msgstr ""
358 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
359 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
360 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Przepływność"
364
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Most"
370
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Interfejs mostu"
373
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
376
377 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
378 msgid "Bring up on boot"
379 msgstr "Podnieś przy stracie"
380
381 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
382 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
383
384 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
385 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr "Buforowany"
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr "Przyciski"
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr "CPU"
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "Użycie CPU (%)"
398
399 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
400 msgid "Cached"
401 msgstr "Zcache`owany"
402
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Anuluj"
405
406 msgid "Chain"
407 msgstr "Łańcuch"
408
409 msgid "Changes"
410 msgstr "Zmiany"
411
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
414
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
417
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Kanał"
420
421 msgid "Check"
422 msgstr "Sprawdź"
423
424 msgid "Checksum"
425 msgstr "Suma kontrolna"
426
427 msgid ""
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "interface to it."
432 msgstr ""
433 "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
434 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
435 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
436 "interfejsu."
437
438 msgid ""
439 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
440 "out the <em>create</em> field to define a new network."
441 msgstr ""
442 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
443 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
444
445 # Może razem z angielskim słowem...
446 msgid "Cipher"
447 msgstr "Szyfr (Cipher)"
448
449 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
450 msgid ""
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 msgstr ""
455 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
456 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
457 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
458
459 msgid "Client"
460 msgstr "Klient"
461
462 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
463 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
464
465 msgid ""
466 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
467 "persist connection"
468 msgstr ""
469 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
470 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
471
472 msgid "Close list..."
473 msgstr "Zamknij listę..."
474
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Zbieranie danych..."
477
478 msgid "Command"
479 msgstr "Polecenie"
480
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
483
484 msgid "Compression"
485 msgstr "Kompresja"
486
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Konfiguracja"
489
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
492
493 msgid "Configuration files will be kept."
494 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
495
496 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
498
499 msgid "Confirmation"
500 msgstr "Potwierdzenie"
501
502 msgid "Connect"
503 msgstr "Połącz"
504
505 msgid "Connected"
506 msgstr "Połączony"
507
508 msgid "Connection Limit"
509 msgstr "Limit połączeń"
510
511 msgid "Connections"
512 msgstr "Połączenia"
513
514 msgid "Country"
515 msgstr "Kraj"
516
517 msgid "Country Code"
518 msgstr "Kod kraju"
519
520 # Pokrywa następujące interfejsy
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Utwórz interfejs"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr "Krytyczne"
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
544
545 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
551 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr "Dzierżawy DHCP"
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr "Serwer DHCP"
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr "DHCP i DNS"
561
562 msgid "DHCP client"
563 msgstr "Klient DHCP"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "Opcje DHCP"
567
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "Przekierowania DNS"
576
577 msgid "DUID"
578 msgstr "DUID"
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr "Debug"
582
583 msgid "Default %d"
584 msgstr "Domyślne %d"
585
586 msgid "Default gateway"
587 msgstr "Brama domyślna"
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Stan domyślny"
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
601 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Usuń"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Usuń ten interfejs"
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Usuń tą sieć"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Opis"
614
615 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
616 msgid "Design"
617 msgstr "Motyw"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Przeznaczenie"
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Urządzenie"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr "Diagnostyka"
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr "Katalog"
633
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Wyłącz"
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
642 "tym interfejsie."
643
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
646
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
649
650 msgid "Disabled"
651 msgstr "Wyłączony"
652
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
655
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
658
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Optymalizacja odległości"
661
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
664
665 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
666 msgid "Diversity"
667 msgstr "Wielorakość"
668
669 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
678 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i <abbr title="
679 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
683
684 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 msgstr ""
686 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
687 "serwery nazw"
688
689 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
690 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
691
692 msgid "Do not send probe responses"
693 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
694
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Wymagana domena"
697
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
700
701 msgid ""
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 msgstr ""
705 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
706 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
710
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
713
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr "Usługa Dropbear"
716
717 msgid ""
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 msgstr ""
721 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
722 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
723 "\">SCP</abbr>"
724
725 # "n" brakowało...
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr ""
728 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
729
730 msgid "Dynamic tunnel"
731 msgstr "Tunel dynamiczny"
732
733 msgid ""
734 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
735 "having static leases will be served."
736 msgstr ""
737 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
738 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
739
740 msgid "EAP-Method"
741 msgstr "Metoda EAP"
742
743 msgid "Edit"
744 msgstr "Edycja"
745
746 msgid "Edit this interface"
747 msgstr "Edytuj ten interfejs"
748
749 msgid "Edit this network"
750 msgstr "Edytuj tą sieć"
751
752 # dosłownie nagły wypadek
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Zagrożenie"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Włącz"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
770
771 msgid "Enable NTP client"
772 msgstr "Włącz klienta NTP"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Włącz serwer TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Włącz ten swap"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Włączony"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
797
798 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
799 msgid "Encapsulation mode"
800 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
801
802 msgid "Encryption"
803 msgstr "Szyfrowanie"
804
805 msgid "Erasing..."
806 msgstr "Usuwanie..."
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "Błąd"
810
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Karta Ethernet"
813
814 msgid "Ethernet Switch"
815 msgstr "Switch Ethernet"
816
817 msgid "Expand hosts"
818 msgstr "Rozwiń hosty"
819
820 msgid "Expires"
821 msgstr "Wygasa"
822
823 msgid ""
824 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
825 msgstr ""
826 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
836
837 msgid "File"
838 msgstr "Plik"
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
842
843 msgid "Filesystem"
844 msgstr "System plików"
845
846 msgid "Filter"
847 msgstr "Filtr"
848
849 msgid "Filter private"
850 msgstr "Filtruj prywatne"
851
852 msgid "Filter useless"
853 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
854
855 msgid "Find and join network"
856 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
857
858 msgid "Find package"
859 msgstr "Znajdź pakiet"
860
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Zakończ"
863
864 msgid "Firewall"
865 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
866
867 msgid "Firewall Settings"
868 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
869
870 msgid "Firewall Status"
871 msgstr "Stan Firewall `a"
872
873 msgid "Firmware Version"
874 msgstr "Wersja firmware"
875
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
878
879 msgid "Flags"
880 msgstr "Flagi"
881
882 msgid "Flash Firmware"
883 msgstr "Aktualizuj Firmware"
884
885 msgid "Flash image..."
886 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
887
888 msgid "Flash new firmware image"
889 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
890
891 msgid "Flash operations"
892 msgstr "Operacje aktualizacji"
893
894 msgid "Flashing..."
895 msgstr "Aktualizuję !!!"
896
897 msgid "Force"
898 msgstr "Wymuś"
899
900 msgid "Force 40MHz mode"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr ""
908 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
909
910 msgid "Force TKIP"
911 msgstr "Wymuś TKIP"
912
913 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
914 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
915
916 msgid "Forward DHCP traffic"
917 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
918
919 msgid "Forward broadcast traffic"
920 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
921
922 msgid "Forwarding mode"
923 msgstr "Tryb przekazywania"
924
925 msgid "Fragmentation Threshold"
926 msgstr "Próg Fragmentacji"
927
928 msgid "Frame Bursting"
929 msgstr "Dzielenie ramek"
930
931 msgid "Free"
932 msgstr "Wolne"
933
934 msgid "Free space"
935 msgstr "Wolna przestrzeń"
936
937 msgid "Frequency Hopping"
938 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
939
940 msgid "GHz"
941 msgstr "GHz"
942
943 msgid "GPRS only"
944 msgstr "Tylko GPRS"
945
946 msgid "Gateway"
947 msgstr "Brama"
948
949 msgid "Gateway ports"
950 msgstr "Porty bramy"
951
952 msgid "General Settings"
953 msgstr "Ustawienia główne"
954
955 msgid "General Setup"
956 msgstr "Ustawienia podstawowe"
957
958 msgid "Generate archive"
959 msgstr "Twórz archiwum"
960
961 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
962 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
963
964 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
965 msgstr ""
966 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
967 "niewłaściwe!"
968
969 msgid "Go to password configuration..."
970 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
971
972 msgid "Go to relevant configuration page"
973 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
974
975 msgid "HE.net password"
976 msgstr "Hasło HE.net"
977
978 msgid "HE.net user ID"
979 msgstr "Login (ID) HE.net"
980
981 msgid "HT capabilities"
982 msgstr "Możliwości HT"
983
984 msgid "HT mode"
985 msgstr "Tryb HT"
986
987 msgid "Handler"
988 msgstr "Uchwyt"
989
990 msgid "Hang Up"
991 msgstr "Rozłącz"
992
993 msgid ""
994 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
995 "the timezone."
996 msgstr ""
997 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
998 "nazwę hosta, strefę czasową."
999
1000 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1001 msgid ""
1002 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1003 "authentication."
1004 msgstr ""
1005 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1006 "uwierzytelniania SSH"
1007
1008 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1009 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1010
1011 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1012 msgstr ""
1013 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1014 "abbr>"
1015
1016 msgid "Host entries"
1017 msgstr "Wpisy PC"
1018
1019 msgid "Host expiry timeout"
1020 msgstr "Czas wygasania hosta"
1021
1022 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1023 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1024
1025 msgid "Hostname"
1026 msgstr "Nazwa hosta"
1027
1028 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1029 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1030
1031 msgid "Hostnames"
1032 msgstr "Nazwy hostów"
1033
1034 msgid "IP address"
1035 msgstr "Adres IP"
1036
1037 msgid "IPv4"
1038 msgstr "IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 Firewall"
1041 msgstr "Firewall IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 WAN Status"
1044 msgstr "Status IPv4 WAN"
1045
1046 msgid "IPv4 address"
1047 msgstr "Adres IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 and IPv6"
1050 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1051
1052 msgid "IPv4 broadcast"
1053 msgstr "Broadcast IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 gateway"
1056 msgstr "Brama IPv4"
1057
1058 msgid "IPv4 netmask"
1059 msgstr "Maska IPv4"
1060
1061 msgid "IPv4 only"
1062 msgstr "Tylko IPv4"
1063
1064 msgid "IPv4 prefix length"
1065 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1066
1067 msgid "IPv4-Address"
1068 msgstr "Adres IPv4"
1069
1070 msgid "IPv6"
1071 msgstr "IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 Firewall"
1074 msgstr "Firewall IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 WAN Status"
1077 msgstr "Status WAN IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 address"
1080 msgstr "Adres IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6 gateway"
1083 msgstr "Brama IPv6"
1084
1085 msgid "IPv6 only"
1086 msgstr "Tylko IPv6"
1087
1088 msgid "IPv6 prefix"
1089 msgstr "Prefiks IPv6"
1090
1091 msgid "IPv6 prefix length"
1092 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1093
1094 msgid "IPv6-Address"
1095 msgstr "Adres IPv6"
1096
1097 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1098 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1099
1100 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1101 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1102 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1103
1104 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1105 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1106
1107 msgid "Identity"
1108 msgstr "Tożsamość"
1109
1110 msgid ""
1111 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1112 msgstr ""
1113 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1114 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1115
1116 msgid ""
1117 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1118 "device node"
1119 msgstr ""
1120 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1121 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1122
1123 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1124 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1125
1126 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1127 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1128
1129 msgid ""
1130 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1131 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1132 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1133 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1134 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1135 msgstr ""
1136 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1137 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1138 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1139 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
1140 "niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1141
1142 msgid "Ignore Hosts files"
1143 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1144
1145 msgid "Ignore interface"
1146 msgstr "Ignoruj interfejs"
1147
1148 msgid "Ignore resolve file"
1149 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1150
1151 msgid "Image"
1152 msgstr "Obraz"
1153
1154 msgid "In"
1155 msgstr "W"
1156
1157 msgid "Inactivity timeout"
1158 msgstr "Czas bezczynności"
1159
1160 msgid "Inbound:"
1161 msgstr "Przychodzący:"
1162
1163 msgid "Info"
1164 msgstr "Info"
1165
1166 msgid "Initscript"
1167 msgstr "Skrypt startowy"
1168
1169 msgid "Initscripts"
1170 msgstr "Skrypty startowe"
1171
1172 msgid "Install"
1173 msgstr "Instaluj"
1174
1175 msgid "Install package %q"
1176 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1177
1178 msgid "Install protocol extensions..."
1179 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1180
1181 msgid "Installed packages"
1182 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1183
1184 msgid "Interface"
1185 msgstr "Interfejs"
1186
1187 msgid "Interface Configuration"
1188 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1189
1190 # Tam jest lista interfejsów....
1191 msgid "Interface Overview"
1192 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1193
1194 msgid "Interface is reconnecting..."
1195 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1196
1197 msgid "Interface is shutting down..."
1198 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1199
1200 msgid "Interface not present or not connected yet."
1201 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1202
1203 msgid "Interface reconnected"
1204 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1205
1206 msgid "Interface shut down"
1207 msgstr "Wyłączono interfejs"
1208
1209 msgid "Interfaces"
1210 msgstr "Interfejsy"
1211
1212 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1213 msgid "Internal Server Error"
1214 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1215
1216 msgid "Invalid"
1217 msgstr "Niewłaściwy"
1218
1219 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1220 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1221
1222 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1223 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1224
1225 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1226 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1227
1228 msgid ""
1229 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1230 "memory, please verify the image file!"
1231 msgstr ""
1232 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1233 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1234
1235 msgid "Java Script required!"
1236 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1237
1238 msgid "Join Network"
1239 msgstr "Połącz z siecią"
1240
1241 msgid "Join Network: Settings"
1242 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1243
1244 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1245 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1246
1247 msgid "Keep settings"
1248 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1249
1250 msgid "Kernel Log"
1251 msgstr "Log Jądra"
1252
1253 msgid "Kernel Version"
1254 msgstr "Wersja kernela"
1255
1256 msgid "Key"
1257 msgstr "Klucz"
1258
1259 msgid "Key #%d"
1260 msgstr "Klucz #%d"
1261
1262 msgid "Kill"
1263 msgstr "Zabij"
1264
1265 msgid "L2TP"
1266 msgstr "L2TP"
1267
1268 msgid "L2TP Server"
1269 msgstr "Serwer L2TP"
1270
1271 msgid "LCP echo failure threshold"
1272 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1273
1274 msgid "LCP echo interval"
1275 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1276
1277 msgid "LLC"
1278 msgstr "LLC"
1279
1280 msgid "Label"
1281 msgstr "Oznaczenie"
1282
1283 msgid "Language"
1284 msgstr "Język"
1285
1286 msgid "Language and Style"
1287 msgstr "Styl i język"
1288
1289 msgid "Lease validity time"
1290 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1291
1292 msgid "Leasefile"
1293 msgstr "Plik dzierżaw"
1294
1295 msgid "Leasetime"
1296 msgstr "Czas dzierżawy"
1297
1298 msgid "Leasetime remaining"
1299 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1300
1301 msgid "Leave empty to autodetect"
1302 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1303
1304 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1305 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1306
1307 msgid "Legend:"
1308 msgstr "Legenda:"
1309
1310 msgid "Limit"
1311 msgstr "Limit"
1312
1313 msgid "Link On"
1314 msgstr "Połączenie aktywne"
1315
1316 msgid ""
1317 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1318 "requests to"
1319 msgstr ""
1320 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1321 "przekazywane zapytania"
1322
1323 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1324 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1325
1326 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1327 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1328
1329 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1330 msgstr ""
1331 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1332
1333 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1334 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1335
1336 msgid "Load"
1337 msgstr "Obciążenie"
1338
1339 msgid "Load Average"
1340 msgstr "Średnie obciążenie"
1341
1342 msgid "Loading"
1343 msgstr "Ładowanie"
1344
1345 msgid "Local IPv4 address"
1346 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1347
1348 msgid "Local IPv6 address"
1349 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1350
1351 msgid "Local Startup"
1352 msgstr "Lokalny autostart"
1353
1354 msgid "Local Time"
1355 msgstr "Czas lokalny"
1356
1357 msgid "Local domain"
1358 msgstr "Domena lokalna"
1359
1360 msgid ""
1361 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1362 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1363 msgstr ""
1364 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1365 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1366
1367 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1368 msgstr ""
1369 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1370
1371 msgid "Local server"
1372 msgstr "Serwer lokalny"
1373
1374 msgid ""
1375 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1376 "available"
1377 msgstr ""
1378 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1379 "dostępne więcej niż jedno IP"
1380
1381 msgid "Localise queries"
1382 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1383
1384 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1385 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1386
1387 msgid "Log output level"
1388 msgstr "Poziom logowania"
1389
1390 msgid "Log queries"
1391 msgstr "Zapytania Loga"
1392
1393 msgid "Logging"
1394 msgstr "Logowanie"
1395
1396 msgid "Login"
1397 msgstr "Zaloguj"
1398
1399 msgid "Logout"
1400 msgstr "Wyloguj"
1401
1402 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1403 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1404
1405 msgid "MAC-Address"
1406 msgstr "Adres MAC"
1407
1408 msgid "MAC-Address Filter"
1409 msgstr "Filtr adresów MAC"
1410
1411 msgid "MAC-Filter"
1412 msgstr "Filtr adresów MAC"
1413
1414 msgid "MAC-List"
1415 msgstr "Lista MAC"
1416
1417 msgid "MB/s"
1418 msgstr "MB/s"
1419
1420 msgid "MHz"
1421 msgstr "MHz"
1422
1423 msgid "MTU"
1424 msgstr "MTU"
1425
1426 msgid "Maximum Rate"
1427 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1428
1429 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1430 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1431
1432 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1433 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1434
1435 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1436 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1437
1438 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1439 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1440
1441 msgid "Maximum hold time"
1442 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1443
1444 msgid "Maximum number of leased addresses."
1445 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1446
1447 msgid "Mbit/s"
1448 msgstr "Mbit/s"
1449
1450 msgid "Memory"
1451 msgstr "Pamięć"
1452
1453 msgid "Memory usage (%)"
1454 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1455
1456 msgid "Metric"
1457 msgstr "Metryka"
1458
1459 msgid "Minimum Rate"
1460 msgstr "Minimalna Szybkość"
1461
1462 msgid "Minimum hold time"
1463 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1464
1465 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1466 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1467
1468 msgid "Mode"
1469 msgstr "Tryb"
1470
1471 msgid "Modem device"
1472 msgstr "Modem"
1473
1474 msgid "Modem init timeout"
1475 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1476
1477 msgid "Monitor"
1478 msgstr "Monitor"
1479
1480 msgid "Mount Entry"
1481 msgstr "Wpis montowania"
1482
1483 msgid "Mount Point"
1484 msgstr "Punkt montowania"
1485
1486 msgid "Mount Points"
1487 msgstr "Punkty montowania"
1488
1489 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1490 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1491
1492 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1493 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1494
1495 msgid ""
1496 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1497 "filesystem"
1498 msgstr ""
1499 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1500 "systemu plików"
1501
1502 msgid "Mount options"
1503 msgstr "Opcje montowania"
1504
1505 msgid "Mount point"
1506 msgstr "Punkt montownia"
1507
1508 msgid "Mounted file systems"
1509 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1510
1511 msgid "Move down"
1512 msgstr "Przesuń w dół"
1513
1514 msgid "Move up"
1515 msgstr "Przesuń w górę"
1516
1517 msgid "Multicast Rate"
1518 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1519
1520 msgid "Multicast address"
1521 msgstr "Adres Multicast`u"
1522
1523 msgid "NAS ID"
1524 msgstr "NAS ID"
1525
1526 msgid "NTP server candidates"
1527 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1528
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "Nazwa"
1531
1532 msgid "Name of the new interface"
1533 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1534
1535 msgid "Name of the new network"
1536 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1537
1538 msgid "Navigation"
1539 msgstr "Nawigacja"
1540
1541 msgid "Netmask"
1542 msgstr "Maska sieci"
1543
1544 msgid "Network"
1545 msgstr "Sieć"
1546
1547 msgid "Network Utilities"
1548 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1549
1550 msgid "Network boot image"
1551 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1552
1553 msgid "Network without interfaces."
1554 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1555
1556 msgid "Next »"
1557 msgstr "Następna »"
1558
1559 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1560 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1561
1562 msgid "No chains in this table"
1563 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1564
1565 msgid "No files found"
1566 msgstr "Nie znaleziono plików"
1567
1568 msgid "No information available"
1569 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1570
1571 msgid "No negative cache"
1572 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1573
1574 msgid "No network configured on this device"
1575 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1576
1577 msgid "No network name specified"
1578 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1579
1580 msgid "No package lists available"
1581 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1582
1583 msgid "No password set!"
1584 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1585
1586 msgid "No rules in this chain"
1587 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1588
1589 msgid "No zone assigned"
1590 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1591
1592 msgid "Noise"
1593 msgstr "Szum"
1594
1595 msgid "Noise:"
1596 msgstr "Szum:"
1597
1598 msgid "None"
1599 msgstr "Brak"
1600
1601 msgid "Normal"
1602 msgstr "Normalny"
1603
1604 msgid "Not Found"
1605 msgstr "Nie znaleziono"
1606
1607 msgid "Not associated"
1608 msgstr "Nie powiązany"
1609
1610 msgid "Not connected"
1611 msgstr "Nie podłączony"
1612
1613 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1614 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1615
1616 msgid "Notice"
1617 msgstr "Spostrzeżenie"
1618
1619 msgid "Nslookup"
1620 msgstr "Nslookup"
1621
1622 msgid "OK"
1623 msgstr "OK"
1624
1625 msgid "OPKG-Configuration"
1626 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1627
1628 msgid "Off-State Delay"
1629 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1630
1631 msgid ""
1632 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1633 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1634 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1635 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1636 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1637 "<samp>eth0.1</samp>)."
1638 msgstr ""
1639 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1640 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1641 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1642 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1643 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1644
1645 msgid "On-State Delay"
1646 msgstr "Zwłoka włączenia"
1647
1648 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1649 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1650
1651 msgid "One or more required fields have no value!"
1652 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1653
1654 msgid "Open list..."
1655 msgstr "Otwórz listę..."
1656
1657 msgid "Option changed"
1658 msgstr "Wartość zmieniona"
1659
1660 msgid "Option removed"
1661 msgstr "Usunięto wartość"
1662
1663 msgid "Options"
1664 msgstr "Opcje"
1665
1666 msgid "Other:"
1667 msgstr "Inne:"
1668
1669 msgid "Out"
1670 msgstr "Wychodzące"
1671
1672 msgid "Outbound:"
1673 msgstr "Wychodzące:"
1674
1675 msgid "Outdoor Channels"
1676 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1677
1678 msgid "Override MAC address"
1679 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1680
1681 msgid "Override MTU"
1682 msgstr "Nadpisz MTU"
1683
1684 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1685 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1686
1687 msgid ""
1688 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1689 "subnet that is served."
1690 msgstr ""
1691 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1692 "podsieci która jest rozsyłana."
1693
1694 msgid "Override the table used for internal routes"
1695 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1696
1697 msgid "Overview"
1698 msgstr "Przegląd"
1699
1700 msgid "Owner"
1701 msgstr "Właściciel"
1702
1703 msgid "PAP/CHAP password"
1704 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1705
1706 msgid "PAP/CHAP username"
1707 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1708
1709 msgid "PID"
1710 msgstr "PID"
1711
1712 msgid "PIN"
1713 msgstr "PIN"
1714
1715 msgid "PPP"
1716 msgstr "PPP"
1717
1718 msgid "PPPoA Encapsulation"
1719 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1720
1721 msgid "PPPoATM"
1722 msgstr "PPPoATM"
1723
1724 msgid "PPPoE"
1725 msgstr "PPPoE"
1726
1727 msgid "PPtP"
1728 msgstr "PPtP"
1729
1730 msgid "Package libiwinfo required!"
1731 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1732
1733 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1734 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1735
1736 msgid "Package name"
1737 msgstr "Nazwa pakietu"
1738
1739 msgid "Packets"
1740 msgstr "Pakiety"
1741
1742 msgid "Part of zone %q"
1743 msgstr "Część strefy %q"
1744
1745 msgid "Password"
1746 msgstr "Hasło"
1747
1748 msgid "Password authentication"
1749 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1750
1751 msgid "Password of Private Key"
1752 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1753
1754 msgid "Password successfully changed!"
1755 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1756
1757 msgid "Path to CA-Certificate"
1758 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1759
1760 msgid "Path to Client-Certificate"
1761 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1762
1763 msgid "Path to Private Key"
1764 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1765
1766 msgid "Path to executable which handles the button event"
1767 msgstr ""
1768 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1769 "przycisku"
1770
1771 msgid "Peak:"
1772 msgstr "Szczyt:"
1773
1774 msgid "Perform reboot"
1775 msgstr "Wykonaj restart"
1776
1777 msgid "Perform reset"
1778 msgstr "Wykonaj reset"
1779
1780 msgid "Phy Rate:"
1781 msgstr "Szybkość Phy:"
1782
1783 msgid "Physical Settings"
1784 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1785
1786 msgid "Ping"
1787 msgstr "Ping"
1788
1789 msgid "Pkts."
1790 msgstr "Pktw."
1791
1792 msgid "Please enter your username and password."
1793 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1794
1795 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1796 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1797
1798 msgid "Policy"
1799 msgstr "Zasada"
1800
1801 msgid "Port"
1802 msgstr "Port"
1803
1804 msgid "Port %d"
1805 msgstr "Port %d"
1806
1807 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1808 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1809
1810 msgid "Port status:"
1811 msgstr "Status portu:"
1812
1813 msgid ""
1814 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1815 "ignore failures"
1816 msgstr ""
1817 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1818 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1819
1820 msgid "Prevents client-to-client communication"
1821 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1822
1823 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1824 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1825
1826 msgid "Proceed"
1827 msgstr "Wykonaj"
1828
1829 msgid "Processes"
1830 msgstr "Procesy"
1831
1832 msgid "Prot."
1833 msgstr "Prot."
1834
1835 msgid "Protocol"
1836 msgstr "Protokół"
1837
1838 msgid "Protocol family"
1839 msgstr "Rodzina protokołów"
1840
1841 msgid "Protocol of the new interface"
1842 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1843
1844 msgid "Protocol support is not installed"
1845 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1846
1847 msgid "Provide NTP server"
1848 msgstr "Podaj serwer NTP"
1849
1850 msgid "Provide new network"
1851 msgstr "Utwórz nową sieć"
1852
1853 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1854 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1855
1856 msgid "Quality"
1857 msgstr "Jakość"
1858
1859 msgid "RTS/CTS Threshold"
1860 msgstr "Próg RTS/CTS"
1861
1862 msgid "RX"
1863 msgstr "RX"
1864
1865 msgid "RX Rate"
1866 msgstr "Szybkość RX"
1867
1868 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1869 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1870
1871 msgid "Radius-Accounting-Port"
1872 msgstr "Port Radius-Accounting"
1873
1874 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1875 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1876
1877 msgid "Radius-Accounting-Server"
1878 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1879
1880 msgid "Radius-Authentication-Port"
1881 msgstr "Port Radius-Authentication"
1882
1883 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1884 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1885
1886 msgid "Radius-Authentication-Server"
1887 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1888
1889 msgid ""
1890 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1891 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1892 msgstr ""
1893 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1894 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1895
1896 msgid ""
1897 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1898 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1899 msgstr ""
1900 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1901 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
1902 "interfejs!"
1903
1904 msgid ""
1905 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1906 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1907 msgstr ""
1908 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1909 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
1910 "sieć!"
1911
1912 msgid "Really reset all changes?"
1913 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1914
1915 msgid ""
1916 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1917 "you are connected via this interface."
1918 msgstr ""
1919 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
1920 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
1921 "interfejs!"
1922
1923 msgid ""
1924 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1925 "connected via this interface."
1926 msgstr ""
1927 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
1928 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
1929 "interfejs!"
1930
1931 msgid "Really switch protocol?"
1932 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1933
1934 msgid "Realtime Connections"
1935 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
1936
1937 msgid "Realtime Graphs"
1938 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
1939
1940 msgid "Realtime Load"
1941 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
1942
1943 msgid "Realtime Traffic"
1944 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
1945
1946 msgid "Realtime Wireless"
1947 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1948
1949 msgid "Rebind protection"
1950 msgstr "Przypisz ochronę"
1951
1952 msgid "Reboot"
1953 msgstr "Restartuj"
1954
1955 msgid "Rebooting..."
1956 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
1957
1958 msgid "Reboots the operating system of your device"
1959 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1960
1961 msgid "Receive"
1962 msgstr "Odebrane"
1963
1964 msgid "Receiver Antenna"
1965 msgstr "Antena odbiorcza"
1966
1967 msgid "Reconnect this interface"
1968 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1969
1970 msgid "Reconnecting interface"
1971 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1972
1973 msgid "References"
1974 msgstr "Referencje"
1975
1976 msgid "Regulatory Domain"
1977 msgstr "Domena regulacji"
1978
1979 msgid "Relay"
1980 msgstr "Przekaźnik"
1981
1982 msgid "Relay Bridge"
1983 msgstr "Most przekaźnikowy"
1984
1985 msgid "Relay between networks"
1986 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1987
1988 msgid "Relay bridge"
1989 msgstr "Most przekaźnikowy"
1990
1991 msgid "Remote IPv4 address"
1992 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1993
1994 msgid "Remove"
1995 msgstr "Usuń"
1996
1997 msgid "Repeat scan"
1998 msgstr "Powtórz skanowanie"
1999
2000 msgid "Replace entry"
2001 msgstr "Zamień wpis"
2002
2003 msgid "Replace wireless configuration"
2004 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2005
2006 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2007 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2008
2009 msgid "Reset"
2010 msgstr "Resetuj"
2011
2012 msgid "Reset Counters"
2013 msgstr "Wyczyść liczniki"
2014
2015 msgid "Reset to defaults"
2016 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2017
2018 msgid "Resolv and Hosts Files"
2019 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2020
2021 msgid "Resolve file"
2022 msgstr "Plik Resolve"
2023
2024 msgid "Restart"
2025 msgstr "Uruchom ponownie"
2026
2027 msgid "Restart Firewall"
2028 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
2029
2030 msgid "Restore backup"
2031 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2032
2033 msgid "Reveal/hide password"
2034 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2035
2036 msgid "Revert"
2037 msgstr "Przywróć"
2038
2039 msgid "Root"
2040 msgstr "Root"
2041
2042 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2043 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2044
2045 msgid "Router Model"
2046 msgstr "Model Routera"
2047
2048 msgid "Router Name"
2049 msgstr "Nazwa Routera"
2050
2051 msgid "Router Password"
2052 msgstr "Hasło Routera"
2053
2054 msgid "Routes"
2055 msgstr "Ścieżki routingu"
2056
2057 msgid ""
2058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2059 "can be reached."
2060 msgstr ""
2061 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2062 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2063
2064 msgid "Rule #"
2065 msgstr "Zasada #"
2066
2067 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2068 msgstr ""
2069 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2070
2071 msgid "Run filesystem check"
2072 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2073
2074 msgid "SSH Access"
2075 msgstr "Dostęp SSH"
2076
2077 msgid "SSH-Keys"
2078 msgstr "Klucze SSH"
2079
2080 msgid "SSID"
2081 msgstr "SSID"
2082
2083 msgid "Save"
2084 msgstr "Zachowaj"
2085
2086 msgid "Save & Apply"
2087 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
2088
2089 msgid "Save &#38; Apply"
2090 msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
2091
2092 msgid "Scan"
2093 msgstr "Skanuj"
2094
2095 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2096 msgid "Scheduled Tasks"
2097 msgstr "Zaplanowane zadania"
2098
2099 msgid "Section added"
2100 msgstr "Dodano sekcję"
2101
2102 msgid "Section removed"
2103 msgstr "Usunięto sekcję"
2104
2105 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2106 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2107
2108 msgid ""
2109 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2110 "conjunction with failure threshold"
2111 msgstr ""
2112 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2113 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2114
2115 msgid "Send router solicitations"
2116 msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
2117
2118 msgid "Separate Clients"
2119 msgstr "Rozdziel klientów"
2120
2121 msgid "Separate WDS"
2122 msgstr "Rozdziel WDS"
2123
2124 msgid "Server Settings"
2125 msgstr "Ustawienia Serwera"
2126
2127 msgid "Service Name"
2128 msgstr "Nazwa serwisu"
2129
2130 msgid "Service Type"
2131 msgstr "Typ serwisu"
2132
2133 msgid "Services"
2134 msgstr "Serwisy"
2135
2136 msgid "Setup DHCP Server"
2137 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2138
2139 msgid "Setup Time Synchronization"
2140 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2141
2142 msgid "Show current backup file list"
2143 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2144
2145 msgid "Shutdown this interface"
2146 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2147
2148 msgid "Shutdown this network"
2149 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2150
2151 msgid "Signal"
2152 msgstr "Sygnał"
2153
2154 msgid "Signal:"
2155 msgstr "Sygnał:"
2156
2157 msgid "Size"
2158 msgstr "Rozmiar"
2159
2160 msgid "Skip"
2161 msgstr "Pomiń"
2162
2163 msgid "Skip to content"
2164 msgstr "Pomiń do zawartości"
2165
2166 msgid "Skip to navigation"
2167 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2168
2169 msgid "Slot time"
2170 msgstr "Szczelina czasowa"
2171
2172 msgid "Software"
2173 msgstr "Oprogramowanie"
2174
2175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2176 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2177
2178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2179 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2180
2181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2182 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2183
2184 msgid ""
2185 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2186 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2187 "install instructions."
2188 msgstr ""
2189 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2190 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2191 "danego urządzenia."
2192
2193 msgid "Sort"
2194 msgstr "Posortuj"
2195
2196 msgid "Source"
2197 msgstr "Źródło"
2198
2199 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2200 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2201
2202 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2203 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2204
2205 msgid "Specifies the button state to handle"
2206 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2207
2208 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2209 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2210
2211 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2212 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2213
2214 msgid ""
2215 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2216 "to be dead"
2217 msgstr ""
2218 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2219 "jest martwy"
2220
2221 msgid ""
2222 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2223 "dead"
2224 msgstr ""
2225 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2226
2227 msgid "Specify the secret encryption key here."
2228 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2229
2230 msgid "Start"
2231 msgstr "Uruchomienie"
2232
2233 msgid "Start priority"
2234 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2235
2236 msgid "Startup"
2237 msgstr "Autostart"
2238
2239 msgid "Static IPv4 Routes"
2240 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2241
2242 msgid "Static IPv6 Routes"
2243 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2244
2245 msgid "Static Leases"
2246 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2247
2248 msgid "Static Routes"
2249 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2250
2251 msgid "Static WDS"
2252 msgstr "Statyczny WDS"
2253
2254 msgid "Static address"
2255 msgstr "Stały adres"
2256
2257 msgid ""
2258 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2259 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2260 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2261 msgstr ""
2262 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2263 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2264 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2265 "odpowiednim dzierżawami."
2266
2267 msgid "Status"
2268 msgstr "Stan"
2269
2270 msgid "Stop"
2271 msgstr "Stop"
2272
2273 msgid "Strict order"
2274 msgstr "Zachowaj kolejność"
2275
2276 msgid "Submit"
2277 msgstr "Wyślij"
2278
2279 msgid "Swap Entry"
2280 msgstr "Zamień wpis"
2281
2282 msgid "Switch"
2283 msgstr "Przełącznik"
2284
2285 msgid "Switch %q"
2286 msgstr "Przełącznik %q"
2287
2288 msgid "Switch %q (%s)"
2289 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2290
2291 msgid "Switch protocol"
2292 msgstr "Protokół przełącznika"
2293
2294 msgid "Sync with browser"
2295 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2296
2297 msgid "Synchronizing..."
2298 msgstr "Synchronizacja..."
2299
2300 msgid "System"
2301 msgstr "System"
2302
2303 msgid "System Log"
2304 msgstr "Log systemowy"
2305
2306 msgid "System Properties"
2307 msgstr "Właściwości systemu"
2308
2309 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2310 msgid "System log buffer size"
2311 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2312
2313 msgid "TCP:"
2314 msgstr "TCP:"
2315
2316 msgid "TFTP Settings"
2317 msgstr "Ustawienia TFTP"
2318
2319 msgid "TFTP server root"
2320 msgstr "root serwera TFTP"
2321
2322 msgid "TX"
2323 msgstr "TX"
2324
2325 msgid "TX Rate"
2326 msgstr "Szybkość TX"
2327
2328 msgid "Table"
2329 msgstr "Tablica"
2330
2331 msgid "Target"
2332 msgstr "Cel"
2333
2334 msgid "Terminate"
2335 msgstr "Zakończ"
2336
2337 msgid ""
2338 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2339 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2340 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2341 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2342 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2343 msgstr ""
2344 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2345 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2346 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2347 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2348 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2349 "Interfejsu</em>."
2350
2351 msgid ""
2352 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2353 "component for working wireless configuration!"
2354 msgstr ""
2355 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2356 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2357
2358 msgid ""
2359 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2360 msgstr ""
2361 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2362
2363 msgid ""
2364 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2365 "code> and <code>_</code>"
2366 msgstr ""
2367 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2368 "oraz <code>_</code>"
2369
2370 msgid ""
2371 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2372 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2373 msgstr ""
2374 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2375 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2376
2377 msgid ""
2378 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2379 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2380 "samp>)"
2381 msgstr ""
2382 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2383 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2384 "abbr></samp>)"
2385
2386 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2387 msgid ""
2388 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2389 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2390 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2391 msgstr ""
2392 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2393 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2394 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2395 "kontynuować aktualizację."
2396
2397 msgid "The following changes have been committed"
2398 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2399
2400 msgid "The following changes have been reverted"
2401 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2402
2403 msgid "The following rules are currently active on this system."
2404 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2405
2406 msgid "The given network name is not unique"
2407 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2408
2409 msgid ""
2410 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2411 "replaced if you proceed."
2412 msgstr ""
2413 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2414 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2415
2416 msgid ""
2417 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2418 "addresses."
2419 msgstr ""
2420 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2421
2422 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2423 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2424
2425 msgid ""
2426 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2427 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2428 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2429 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2430 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2431 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2432 msgstr ""
2433 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2434 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2435 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2436 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2437 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2438 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2439 "lokalnej."
2440
2441 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2442 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2443
2444 msgid ""
2445 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2446 "when finished."
2447 msgstr ""
2448 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2449
2450 msgid ""
2451 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2452 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2453 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2454 "settings."
2455 msgstr ""
2456 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2457 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2458 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2459 "się do urządzenia."
2460
2461 msgid ""
2462 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2463 "you choose the generic image format for your platform."
2464 msgstr ""
2465 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2466 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2467
2468 msgid "There are no active leases."
2469 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2470
2471 msgid "There are no pending changes to apply!"
2472 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2473
2474 msgid "There are no pending changes to revert!"
2475 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2476
2477 msgid "There are no pending changes!"
2478 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2479
2480 msgid ""
2481 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2482 "\"Physical Settings\" tab"
2483 msgstr ""
2484 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2485 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2486
2487 msgid ""
2488 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2489 "protect the web interface and enable SSH."
2490 msgstr ""
2491 "Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
2492 "roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2493
2494 msgid "This IPv4 address of the relay"
2495 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2496
2497 msgid ""
2498 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2499 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2500 "configurations are automatically preserved."
2501 msgstr ""
2502 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2503 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2504 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2505 "automatycznie zachowywane."
2506
2507 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2508 msgstr ""
2509 "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
2510 "nie login"
2511
2512 msgid ""
2513 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2514 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2515 msgstr ""
2516 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2517 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2518
2519 msgid ""
2520 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2521 "ends with <code>:2</code>"
2522 msgstr ""
2523 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2524 "kończący się z <code>:2</code>"
2525
2526 msgid ""
2527 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2528 "abbr> in the local network"
2529 msgstr ""
2530 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2531 "\">DHCP</ abbr> w sieci lokalnej"
2532
2533 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2534 msgstr ""
2535 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2536
2537 msgid ""
2538 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2539 msgstr ""
2540 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2541
2542 msgid ""
2543 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2544 "their status."
2545 msgstr ""
2546 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2547 "status."
2548
2549 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2550 msgstr ""
2551 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2552
2553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2554 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2555
2556 msgid "This section contains no values yet"
2557 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2558
2559 msgid "Time Synchronization"
2560 msgstr "Synchronizacja czasu"
2561
2562 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2563 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2564
2565 msgid "Timezone"
2566 msgstr "Strefa czasowa"
2567
2568 msgid ""
2569 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2570 "archive here."
2571 msgstr ""
2572 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2573 "archiwum kopii zapasowej."
2574
2575 msgid "Total Available"
2576 msgstr "Całkowicie dostępna"
2577
2578 msgid "Traceroute"
2579 msgstr "Trasa routowania"
2580
2581 msgid "Traffic"
2582 msgstr "Ruch"
2583
2584 msgid "Transfer"
2585 msgstr "Transfer"
2586
2587 msgid "Transmission Rate"
2588 msgstr "Prędkość transmisji"
2589
2590 msgid "Transmit"
2591 msgstr "Nadawanie"
2592
2593 msgid "Transmit Power"
2594 msgstr "Siła nadawania"
2595
2596 msgid "Transmitter Antenna"
2597 msgstr "Antena nadajnika"
2598
2599 msgid "Trigger"
2600 msgstr "Trigger"
2601
2602 msgid "Trigger Mode"
2603 msgstr "Tryb Trigger"
2604
2605 msgid "Tunnel ID"
2606 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2607
2608 msgid "Tunnel Interface"
2609 msgstr "Interfejs tunelu"
2610
2611 msgid "Turbo Mode"
2612 msgstr "Tryb Turbo"
2613
2614 msgid "Tx-Power"
2615 msgstr "Moc nadawania"
2616
2617 msgid "Type"
2618 msgstr "Typ"
2619
2620 msgid "UDP:"
2621 msgstr "UDP:"
2622
2623 msgid "UMTS only"
2624 msgstr "Tylko UMTS"
2625
2626 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2627 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2628
2629 msgid "USB Device"
2630 msgstr "Urządzenie USB"
2631
2632 msgid "UUID"
2633 msgstr "UUID"
2634
2635 msgid "Unable to dispatch"
2636 msgstr "Nie można wysłać"
2637
2638 msgid "Unknown"
2639 msgstr "Nieznany"
2640
2641 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2642 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2643
2644 msgid "Unmanaged"
2645 msgstr "Niezarządzalny"
2646
2647 msgid "Unsaved Changes"
2648 msgstr "Niezapisane zmiany"
2649
2650 msgid "Unsupported protocol type."
2651 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2652
2653 msgid "Update lists"
2654 msgstr "Aktualizuj listy"
2655
2656 msgid ""
2657 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2658 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2659 "OpenWrt compatible firmware image)."
2660 msgstr ""
2661 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2662 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2663 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
2664
2665 msgid "Upload archive..."
2666 msgstr "Załaduj archiwum..."
2667
2668 msgid "Uploaded File"
2669 msgstr "Załaduj plik"
2670
2671 msgid "Uptime"
2672 msgstr "Czas pracy"
2673
2674 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2675 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2676
2677 msgid "Use DHCP gateway"
2678 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2679
2680 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2681 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2682
2683 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2684 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2685
2686 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2687 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2688
2689 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2690 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2691
2692 msgid "Use as root filesystem"
2693 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2694
2695 msgid "Use broadcast flag"
2696 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2697
2698 msgid "Use custom DNS servers"
2699 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2700
2701 msgid "Use default gateway"
2702 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2703
2704 msgid "Use gateway metric"
2705 msgstr "Użyj metryki bramy"
2706
2707 msgid "Use preferred lifetime"
2708 msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
2709
2710 msgid "Use routing table"
2711 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2712
2713 msgid ""
2714 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2715 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2716 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2717 "requesting host."
2718 msgstr ""
2719 "Użyj przycisku <em>Dodaj</ em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
2720 "MAC</ em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</ em> określa, którego stałego "
2721 "adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</ em> jest przypisana jako "
2722 "symboliczna nazwa do określonego hosta."
2723
2724 msgid "Use valid lifetime"
2725 msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
2726
2727 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2728 msgid "Used"
2729 msgstr "Użyte"
2730
2731 msgid "Used Key Slot"
2732 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2733
2734 msgid "Username"
2735 msgstr "Nazwa użytkownika"
2736
2737 msgid "VC-Mux"
2738 msgstr "VC-Mux"
2739
2740 msgid "VLAN Interface"
2741 msgstr "Interfejs VLAN"
2742
2743 msgid "VLANs on %q"
2744 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2745
2746 msgid "VLANs on %q (%s)"
2747 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2748
2749 msgid "VPN Server"
2750 msgstr "Serwer VPN"
2751
2752 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2753 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2754
2755 msgid "Verify"
2756 msgstr "Zweryfikuj"
2757
2758 msgid "Version"
2759 msgstr "Wersja"
2760
2761 msgid "WDS"
2762 msgstr "WDS"
2763
2764 msgid "WEP Open System"
2765 msgstr "Otwarty system WEP"
2766
2767 msgid "WEP Shared Key"
2768 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2769
2770 msgid "WEP passphrase"
2771 msgstr "Hasło WEP"
2772
2773 msgid "WMM Mode"
2774 msgstr "Tryb WMM"
2775
2776 msgid "WPA passphrase"
2777 msgstr "Hasło WPA"
2778
2779 msgid ""
2780 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2781 "and ad-hoc mode) to be installed."
2782 msgstr ""
2783 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2784 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2785
2786 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2787 msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
2788
2789 msgid "Waiting for command to complete..."
2790 msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
2791
2792 msgid "Waiting for router..."
2793 msgstr "Czekanie na router..."
2794
2795 msgid "Warning"
2796 msgstr "Ostrzeżenie"
2797
2798 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2799 msgstr ""
2800 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2801 "restartu!"
2802
2803 msgid "Wifi"
2804 msgstr "Wifi"
2805
2806 msgid "Wireless"
2807 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2808
2809 msgid "Wireless Adapter"
2810 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2811
2812 msgid "Wireless Network"
2813 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2814
2815 msgid "Wireless Overview"
2816 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
2817
2818 msgid "Wireless Security"
2819 msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
2820
2821 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2822 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2823
2824 msgid "Wireless is restarting..."
2825 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2826
2827 msgid "Wireless network is disabled"
2828 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2829
2830 msgid "Wireless network is enabled"
2831 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2832
2833 msgid "Wireless restarted"
2834 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2835
2836 msgid "Wireless shut down"
2837 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2838
2839 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2840 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2841
2842 msgid "XR Support"
2843 msgstr "Wsparcie XR"
2844
2845 msgid ""
2846 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2847 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2848 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2849 msgstr ""
2850 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2851 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2852 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
2853 "się nieosiągalne!</ strong>"
2854
2855 msgid ""
2856 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2857 msgstr ""
2858 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2859 "będzie działać poprawnie."
2860
2861 msgid "any"
2862 msgstr "jakikolwiek"
2863
2864 msgid "auto"
2865 msgstr "auto"
2866
2867 msgid "baseT"
2868 msgstr "baseT"
2869
2870 msgid "bridged"
2871 msgstr "bridged"
2872
2873 msgid "create:"
2874 msgstr "utwórz:"
2875
2876 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2877 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2878
2879 msgid "dB"
2880 msgstr "dB"
2881
2882 msgid "dBm"
2883 msgstr "dBm"
2884
2885 msgid "disable"
2886 msgstr "wyłącz"
2887
2888 msgid "expired"
2889 msgstr "wygasły"
2890
2891 msgid ""
2892 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2893 "abbr>-leases will be stored"
2894 msgstr ""
2895 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2896 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
2897
2898 msgid "forward"
2899 msgstr "przekaż"
2900
2901 msgid "full-duplex"
2902 msgstr "pełny-duplex"
2903
2904 msgid "half-duplex"
2905 msgstr "pół-duplex"
2906
2907 msgid "help"
2908 msgstr "pomoc"
2909
2910 msgid "hidden"
2911 msgstr "ukryty"
2912
2913 msgid "if target is a network"
2914 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
2915
2916 msgid "input"
2917 msgstr "wejście"
2918
2919 msgid "kB"
2920 msgstr "kB"
2921
2922 msgid "kB/s"
2923 msgstr "kB/s"
2924
2925 msgid "kbit/s"
2926 msgstr "kbit/s"
2927
2928 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2929 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2930
2931 msgid "no"
2932 msgstr "nie"
2933
2934 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
2935 msgid "no link"
2936 msgstr "niepowiązane"
2937
2938 msgid "none"
2939 msgstr "żaden"
2940
2941 msgid "off"
2942 msgstr "wyłączone"
2943
2944 msgid "on"
2945 msgstr "włączone"
2946
2947 msgid "open"
2948 msgstr "otwarte"
2949
2950 msgid "routed"
2951 msgstr "routowane"
2952
2953 msgid "tagged"
2954 msgstr "tagowane"
2955
2956 msgid "unknown"
2957 msgstr "nieznane"
2958
2959 msgid "unlimited"
2960 msgstr "nielimitowane"
2961
2962 msgid "unspecified"
2963 msgstr "nieokreślone"
2964
2965 msgid "unspecified -or- create:"
2966 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
2967
2968 msgid "untagged"
2969 msgstr "nietagowane"
2970
2971 msgid "yes"
2972 msgstr "tak"
2973
2974 msgid "« Back"
2975 msgstr "« Wróć"
2976
2977 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2978 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
2979
2980 #~ msgid "Active Leases"
2981 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2982
2983 #~ msgid "Open"
2984 #~ msgstr "Otwórz"
2985
2986 #~ msgid "Bit Rate"
2987 #~ msgstr "Przepływność"
2988
2989 #~ msgid "Configuration / Apply"
2990 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2991
2992 #~ msgid "Configuration / Changes"
2993 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2994
2995 #~ msgid "Configuration / Revert"
2996 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2997
2998 #~ msgid "MAC"
2999 #~ msgstr "MAC"
3000
3001 #~ msgid "MAC Address"
3002 #~ msgstr "Adres MAC"