po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n"
7 "Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- inne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
111 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Wsparcie dla ARP"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Mostki ATM"
131
132 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
135
136 # j.w.
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
139
140 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
147 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
148 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numer urządzenia ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Dodaj"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres"
208
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Zarządzanie"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
218
219 # Dosłowne tłumaczenie
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alarm"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
244 "portów"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła"
251
252 msgid ""
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgstr ""
255 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
256
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr ""
262 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antena 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antena 2"
269
270 msgid "Antenna Configuration"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Any zone"
274 msgstr "Jakakolwiek strefa"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Zatwierdź"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Wprowadzam zmiany"
281
282 msgid "Assign interfaces..."
283 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Powiązane Stacje"
287
288 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Uwierzytelnianie"
293
294 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autorytatywny"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Wymagana autoryzacja"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Dostępny"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Dostępne pakiety"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Średnia:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Wróć"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Powrót do Przeglądu"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Powrót do konfiguracji"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Powrót do Przeglądu"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Skanowanie w tle"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Wprowadzono zły adres"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
352 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
353 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Przepływność"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Most"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfejs mostu"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
369
370 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Podnieś przy stracie"
373
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr "Buforowany"
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Przyciski"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr "CPU"
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Użycie CPU (%)"
391
392 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
393 msgid "Cached"
394 msgstr "Zcache`owany"
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Anuluj"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Łańcuch"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Zmiany"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
407
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
410
411 msgid "Channel"
412 msgstr "Kanał"
413
414 msgid "Check"
415 msgstr "Sprawdź"
416
417 msgid "Checksum"
418 msgstr "Suma kontrolna"
419
420 msgid ""
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "interface to it."
425 msgstr ""
426 "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
427 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
428 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
429 "interfejsu."
430
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436 "Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego "
437 "lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
438
439 # Może razem z angielskim słowem...
440 msgid "Cipher"
441 msgstr "Szyfr (Cipher)"
442
443 msgid ""
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 msgstr ""
448 "Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące "
449 "pliki konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć "
450 "Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Klient"
454
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
463 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Zamknij listę..."
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Zbieranie danych..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Polecenie"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Kompresja"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Konfiguracja"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
485
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
491
492 msgid "Confirmation"
493 msgstr "Potwierdzenie"
494
495 msgid "Connect"
496 msgstr "Połącz"
497
498 msgid "Connected"
499 msgstr "Połączony"
500
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Limit połączeń"
503
504 msgid "Connections"
505 msgstr "Połączenia"
506
507 msgid "Country"
508 msgstr "Kraj"
509
510 msgid "Country Code"
511 msgstr "Kod kraju"
512
513 # Pokrywa następujące interfejsy
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Utwórz interfejs"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Krytyczne"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
543 "abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Dzierżawy DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Serwer DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP i DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "Klient DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Opcje DHCP"
559
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Przekierowania DNS"
568
569 msgid "DUID"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Debug"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "Domyślne %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Brama domyślna"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Stan domyślny"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
593 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
594
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Usuń"
597
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Usuń ten interfejs"
600
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Usuń tą sieć"
603
604 msgid "Description"
605 msgstr "Opis"
606
607 msgid "Design"
608 msgstr "Projektowanie"
609
610 msgid "Destination"
611 msgstr "Przeznaczenie"
612
613 msgid "Device"
614 msgstr "Urządzenie"
615
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
618
619 msgid "Diagnostics"
620 msgstr "Diagnostyka"
621
622 msgid "Directory"
623 msgstr "Katalog"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Wyłącz"
627
628 msgid ""
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "this interface."
631 msgstr ""
632 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
633 "tym interfejsie."
634
635 msgid "Disable DNS setup"
636 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr "Wyłączony"
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
646
647 msgid "Displaying only packages containing"
648 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optymalizacja odległości"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
655
656 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
657 #, fuzzy
658 msgid "Diversity"
659 msgstr "Rozpraszanie"
660
661 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
662 msgid ""
663 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "firewalls"
667 msgstr ""
668 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
670 "abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i<abbr title="
671 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
672
673 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
675
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgstr ""
678 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
679 "serwery nazw"
680
681 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
683
684 msgid "Do not send probe responses"
685 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
686
687 msgid "Domain required"
688 msgstr "Wymagana domena"
689
690 msgid "Domain whitelist"
691 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
692
693 msgid ""
694 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
695 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
696 msgstr ""
697 "Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez "
698 "nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
699
700 msgid "Download and install package"
701 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
702
703 msgid "Download backup"
704 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
705
706 msgid "Dropbear Instance"
707 msgstr "Usługa Dropbear"
708
709 msgid ""
710 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
711 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
712 msgstr ""
713 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
714 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
715 "\">SCP</abbr>"
716
717 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718 msgstr ""
719 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
720
721 msgid "Dynamic tunnel"
722 msgstr "Tunel dynamiczny"
723
724 msgid ""
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
727 msgstr ""
728 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
729 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
730
731 msgid "EAP-Method"
732 msgstr "Metoda EAP"
733
734 msgid "Edit"
735 msgstr "Edycja"
736
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Edytuj ten interfejs"
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Edytuj tą sieć"
742
743 # dosłownie nagły wypadek
744 msgid "Emergency"
745 msgstr "Zagrożenie"
746
747 msgid "Enable"
748 msgstr "Włącz"
749
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752
753 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
754 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
755
756 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
757 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
758
759 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
760 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
761
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "Włącz serwer TFTP"
764
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
767
768 msgid "Enable builtin NTP server"
769 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
770
771 msgid "Enable learning and aging"
772 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
773
774 msgid "Enable this mount"
775 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
776
777 msgid "Enable this swap"
778 msgstr "Włącz ten swap"
779
780 msgid "Enable/Disable"
781 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
782
783 msgid "Enabled"
784 msgstr "Włączony"
785
786 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
787 msgstr ""
788 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
789 "moście "
790
791 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
794
795 msgid "Encryption"
796 msgstr "Szyfrowanie"
797
798 msgid "Erasing..."
799 msgstr "Usuwanie..."
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Błąd"
803
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Karta Ethernet"
806
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Switch Ethernet"
809
810 msgid "Expand hosts"
811 msgstr "Rozwiń hosty"
812
813 msgid "Expires"
814 msgstr "Wygasa"
815
816 msgid ""
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 msgstr ""
819 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
820
821 msgid "External system log server"
822 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
823
824 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
826
827 msgid "Fast Frames"
828 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
829
830 msgid "File"
831 msgstr "Plik"
832
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
835
836 msgid "Filesystem"
837 msgstr "System plików"
838
839 msgid "Filter"
840 msgstr "Filtr"
841
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtruj prywatne"
844
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
847
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
850
851 msgid "Find package"
852 msgstr "Znajdź pakiet"
853
854 msgid "Finish"
855 msgstr "Zakończ"
856
857 msgid "Firewall"
858 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
859
860 msgid "Firewall Settings"
861 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
862
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Stan Firewall `a"
865
866 msgid "Firmware Version"
867 msgstr "Wersja firmware"
868
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
871
872 msgid "Flags"
873 msgstr "Flagi"
874
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "Aktualizuj Firmware"
877
878 msgid "Flash image..."
879 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
880
881 msgid "Flash new firmware image"
882 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
883
884 msgid "Flash operations"
885 msgstr "Operacje aktualizacji"
886
887 msgid "Flashing..."
888 msgstr "Aktualizuję !!!"
889
890 msgid "Force"
891 msgstr "Wymuś"
892
893 msgid "Force CCMP (AES)"
894 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
895
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 msgstr ""
898 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
899
900 msgid "Force TKIP"
901 msgstr "Wymuś TKIP"
902
903 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
904 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
905
906 msgid "Forward DHCP traffic"
907 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
908
909 msgid "Forward broadcast traffic"
910 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
911
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Tryb przekazywania"
914
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Próg Fragmentacji"
917
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>"
920
921 msgid "Free"
922 msgstr "Wolne"
923
924 msgid "Free space"
925 msgstr "Wolna przestrzeń"
926
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>"
929
930 msgid "GHz"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Gateway"
934 msgstr "Brama"
935
936 msgid "Gateway ports"
937 msgstr "Porty bramy"
938
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Ustawienia główne"
941
942 msgid "General Setup"
943 msgstr "Ustawienia podstawowe"
944
945 msgid "Generate archive"
946 msgstr "Twórz archiwum"
947
948 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr ""
953 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
954 "niewłaściwe!"
955
956 msgid "Go to password configuration..."
957 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
958
959 msgid "Go to relevant configuration page"
960 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
961
962 msgid "HE.net password"
963 msgstr "Hasło HE.net"
964
965 msgid "HE.net user ID"
966 msgstr "Login (ID) HE.net"
967
968 msgid "HT capabilities"
969 msgstr "Możliwości HT"
970
971 msgid "HT mode"
972 msgstr "Tryb HT"
973
974 msgid "Handler"
975 msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>"
976
977 msgid "Hang Up"
978 msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>"
979
980 msgid ""
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "the timezone."
983 msgstr ""
984 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
985 "nazwę hosta, strefę czasową."
986
987 msgid ""
988 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
989 "authentication."
990 msgstr ""
991 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji "
992 "SSH"
993
994 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 msgstr ""
999 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1000 "abbr>"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "Adres IP"
1022
1023 msgid "IPv4"
1024 msgstr "IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "Status IPv4 WAN"
1031
1032 msgid "IPv4 address"
1033 msgstr "Adres IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 and IPv6"
1036 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1037
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgstr ""
1040 "<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli x.x.x.255"
1041 "\">Broadcast IPv4</abbr>"
1042
1043 msgid "IPv4 gateway"
1044 msgstr "Brama IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 netmask"
1047 msgstr "Maska IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 only"
1050 msgstr "Tylko IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 prefix length"
1053 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4-Address"
1056 msgstr "Adres IPv4"
1057
1058 msgid "IPv6"
1059 msgstr "IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "Firewall IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1065 msgstr "Status WAN IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 address"
1068 msgstr "Adres IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 gateway"
1071 msgstr "Brama IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 only"
1074 msgstr "Tylko IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 prefix"
1077 msgstr "Prefiks IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 prefix length"
1080 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6-Address"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1086 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1087
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1089 msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>"
1090
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Identity"
1095 msgstr "Tozsamość"
1096
1097 msgid ""
1098 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1099 msgstr ""
1100 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1101 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1102
1103 msgid ""
1104 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1105 "device node"
1106 msgstr ""
1107 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1108 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1109
1110 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1111 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1112
1113 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1114 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1115
1116 msgid ""
1117 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1118 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1119 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1120 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1121 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1122 msgstr ""
1123 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1124 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1125 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1126 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
1127 "niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128
1129 msgid "Ignore Hosts files"
1130 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1131
1132 msgid "Ignore interface"
1133 msgstr "Ignoruj interfejs"
1134
1135 msgid "Ignore resolve file"
1136 msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>"
1137
1138 msgid "Image"
1139 msgstr "Obraz"
1140
1141 msgid "In"
1142 msgstr "W"
1143
1144 msgid "Inactivity timeout"
1145 msgstr "Czas bezczynności"
1146
1147 msgid "Inbound:"
1148 msgstr "Przychodzący:"
1149
1150 msgid "Info"
1151 msgstr "Info"
1152
1153 msgid "Initscript"
1154 msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>"
1155
1156 msgid "Initscripts"
1157 msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>"
1158
1159 msgid "Install"
1160 msgstr "Instaluj"
1161
1162 msgid "Install package %q"
1163 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1164
1165 msgid "Install protocol extensions..."
1166 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1167
1168 msgid "Installed packages"
1169 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1170
1171 msgid "Interface"
1172 msgstr "Interfejs"
1173
1174 msgid "Interface Configuration"
1175 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1176
1177 msgid "Interface Overview"
1178 msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>"
1179
1180 msgid "Interface is reconnecting..."
1181 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1182
1183 msgid "Interface is shutting down..."
1184 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1185
1186 msgid "Interface not present or not connected yet."
1187 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1188
1189 msgid "Interface reconnected"
1190 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1191
1192 msgid "Interface shut down"
1193 msgstr "Wyłączono interfejs"
1194
1195 msgid "Interfaces"
1196 msgstr "Interfejsy"
1197
1198 msgid "Internal Server Error"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Invalid"
1202 msgstr "Niewłaściwy"
1203
1204 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1205 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1206
1207 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1208 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1209
1210 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1211 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1212
1213 msgid ""
1214 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1215 "memory, please verify the image file!"
1216 msgstr ""
1217 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1218 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1219
1220 msgid "Java Script required!"
1221 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1222
1223 msgid "Join Network"
1224 msgstr "Połącz z siecią"
1225
1226 msgid "Join Network: Settings"
1227 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1228
1229 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1230 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1231
1232 msgid "Keep settings"
1233 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1234
1235 msgid "Kernel Log"
1236 msgstr "Log Jądra"
1237
1238 msgid "Kernel Version"
1239 msgstr "Wersja kernela"
1240
1241 msgid "Key"
1242 msgstr "Klucz"
1243
1244 msgid "Key #%d"
1245 msgstr "Klucz #%d"
1246
1247 msgid "Kill"
1248 msgstr "Zabij"
1249
1250 msgid "L2TP"
1251 msgstr "L2TP"
1252
1253 msgid "L2TP Server"
1254 msgstr "Serwer L2TP"
1255
1256 msgid "LCP echo failure threshold"
1257 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1258
1259 msgid "LCP echo interval"
1260 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1261
1262 msgid "LLC"
1263 msgstr "LLC"
1264
1265 msgid "Label"
1266 msgstr "Oznaczenie"
1267
1268 msgid "Language"
1269 msgstr "Język"
1270
1271 msgid "Language and Style"
1272 msgstr "Styl i język"
1273
1274 msgid "Lease validity time"
1275 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1276
1277 msgid "Leasefile"
1278 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>"
1279
1280 msgid "Leasetime"
1281 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>"
1282
1283 msgid "Leasetime remaining"
1284 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1285
1286 msgid "Leave empty to autodetect"
1287 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1288
1289 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1290 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1291
1292 msgid "Legend:"
1293 msgstr "Legenda:"
1294
1295 msgid "Limit"
1296 msgstr "Limit"
1297
1298 msgid "Link On"
1299 msgstr "Połączenie aktywne"
1300
1301 msgid ""
1302 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1303 "requests to"
1304 msgstr ""
1305 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1306 "przekazywane zapytania"
1307
1308 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1309 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1310
1311 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1312 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1313
1314 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1315 msgstr ""
1316 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1317
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1320
1321 msgid "Load"
1322 msgstr "Obciążenie"
1323
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Średnie obciążenie"
1326
1327 msgid "Loading"
1328 msgstr "Ładuję"
1329
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1332
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1335
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Lokalny Autostart"
1338
1339 msgid "Local Time"
1340 msgstr "Czas Lokalny"
1341
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Domena Lokalna"
1344
1345 msgid ""
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1348 msgstr ""
1349 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1350 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1351
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1353 msgstr ""
1354 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1355
1356 msgid "Local server"
1357 msgstr "Serwer lokalny"
1358
1359 msgid ""
1360 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1361 "available"
1362 msgstr ""
1363 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1364 "dostępne więcej niż jedno IP"
1365
1366 msgid "Localise queries"
1367 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1368
1369 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1370 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1371
1372 msgid "Log output level"
1373 msgstr "Poziom logowania"
1374
1375 msgid "Log queries"
1376 msgstr "Zapytania Loga"
1377
1378 msgid "Logging"
1379 msgstr "Logowanie"
1380
1381 msgid "Login"
1382 msgstr "Zaloguj"
1383
1384 msgid "Logout"
1385 msgstr "Wyloguj"
1386
1387 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1388 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1389
1390 msgid "MAC-Address"
1391 msgstr "Adres MAC"
1392
1393 msgid "MAC-Address Filter"
1394 msgstr "Filtr adresów MAC"
1395
1396 msgid "MAC-Filter"
1397 msgstr "Filtr adresów MAC"
1398
1399 msgid "MAC-List"
1400 msgstr "Lista MAC"
1401
1402 msgid "MB/s"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "MHz"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "MTU"
1409 msgstr "MTU"
1410
1411 msgid "Maximum Rate"
1412 msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>"
1413
1414 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1415 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1416
1417 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1418 msgstr ""
1419 "Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS queries"
1420 "\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>"
1421
1422 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1423 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1424
1425 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1426 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1427
1428 msgid "Maximum hold time"
1429 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1430
1431 msgid "Maximum number of leased addresses."
1432 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1433
1434 msgid "Mbit/s"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Memory"
1438 msgstr "Pamięć"
1439
1440 msgid "Memory usage (%)"
1441 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1442
1443 msgid "Metric"
1444 msgstr "Metryka"
1445
1446 msgid "Minimum Rate"
1447 msgstr "Minimalna Szybkość"
1448
1449 msgid "Minimum hold time"
1450 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1451
1452 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1453 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1454
1455 msgid "Mode"
1456 msgstr "Tryb"
1457
1458 msgid "Modem device"
1459 msgstr "Modem"
1460
1461 msgid "Modem init timeout"
1462 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1463
1464 msgid "Monitor"
1465 msgstr "Monitor"
1466
1467 msgid "Mount Entry"
1468 msgstr "Wpis montowania"
1469
1470 msgid "Mount Point"
1471 msgstr "Punkt montowania"
1472
1473 msgid "Mount Points"
1474 msgstr "Punkty montowania"
1475
1476 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1477 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1478
1479 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1480 msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>"
1481
1482 msgid ""
1483 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1484 "filesystem"
1485 msgstr ""
1486 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1487 "systemu plików"
1488
1489 msgid "Mount options"
1490 msgstr "Opcje montowania"
1491
1492 msgid "Mount point"
1493 msgstr "Punkt montownia"
1494
1495 msgid "Mounted file systems"
1496 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1497
1498 msgid "Move down"
1499 msgstr "Przesuń w dół"
1500
1501 msgid "Move up"
1502 msgstr "Przesuń w górę"
1503
1504 msgid "Multicast Rate"
1505 msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>"
1506
1507 msgid "Multicast address"
1508 msgstr "Adres Multicast`u"
1509
1510 msgid "NAS ID"
1511 msgstr "NAS ID"
1512
1513 msgid "NTP server candidates"
1514 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1515
1516 msgid "Name"
1517 msgstr "Nazwa"
1518
1519 msgid "Name of the new interface"
1520 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1521
1522 msgid "Name of the new network"
1523 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1524
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Nawigacja"
1527
1528 msgid "Netmask"
1529 msgstr "Maska sieci"
1530
1531 msgid "Network"
1532 msgstr "Sieć"
1533
1534 msgid "Network Utilities"
1535 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1536
1537 msgid "Network boot image"
1538 msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>"
1539
1540 msgid "Network without interfaces."
1541 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1542
1543 msgid "Next »"
1544 msgstr "Następna »"
1545
1546 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1547 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1548
1549 msgid "No chains in this table"
1550 msgstr ""
1551 "<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>"
1552
1553 msgid "No files found"
1554 msgstr "Nie znaleziono plików"
1555
1556 msgid "No information available"
1557 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1558
1559 msgid "No negative cache"
1560 msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>"
1561
1562 msgid "No network configured on this device"
1563 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1564
1565 msgid "No network name specified"
1566 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1567
1568 msgid "No package lists available"
1569 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1570
1571 msgid "No password set!"
1572 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1573
1574 msgid "No rules in this chain"
1575 msgstr ""
1576 "<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>"
1577
1578 msgid "No zone assigned"
1579 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1580
1581 msgid "Noise"
1582 msgstr "Szum"
1583
1584 msgid "Noise:"
1585 msgstr "Szum:"
1586
1587 msgid "None"
1588 msgstr "Brak"
1589
1590 msgid "Normal"
1591 msgstr "Normalny"
1592
1593 msgid "Not Found"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Not associated"
1597 msgstr "Nie powiązany"
1598
1599 msgid "Not connected"
1600 msgstr "Nie podłączony"
1601
1602 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1603 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1604
1605 msgid "Notice"
1606 msgstr "Spostrzeżenie"
1607
1608 msgid "Nslookup"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "OK"
1612 msgstr "OK"
1613
1614 msgid "OPKG-Configuration"
1615 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1616
1617 msgid "Off-State Delay"
1618 msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>"
1619
1620 msgid ""
1621 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1622 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1623 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1624 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1625 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1626 "<samp>eth0.1</samp>)."
1627 msgstr ""
1628 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1629 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1630 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1631 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1632 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1633
1634 msgid "On-State Delay"
1635 msgstr "Zwłoka włączenia"
1636
1637 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1638 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1639
1640 msgid "One or more required fields have no value!"
1641 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1642
1643 msgid "Open list..."
1644 msgstr "Otwórz listę..."
1645
1646 msgid "Option changed"
1647 msgstr "Wartość zmieniona"
1648
1649 msgid "Option removed"
1650 msgstr "Usunięto wartość"
1651
1652 msgid "Options"
1653 msgstr "Opcje"
1654
1655 msgid "Other:"
1656 msgstr "Inne:"
1657
1658 msgid "Out"
1659 msgstr "Wychodzące"
1660
1661 msgid "Outbound:"
1662 msgstr "Wychodzące:"
1663
1664 msgid "Outdoor Channels"
1665 msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>"
1666
1667 msgid "Override MAC address"
1668 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1669
1670 msgid "Override MTU"
1671 msgstr "Nadpisz MTU"
1672
1673 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1674 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1675
1676 msgid ""
1677 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1678 "subnet that is served."
1679 msgstr ""
1680 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1681 "podsieci która jest rozsyłana."
1682
1683 msgid "Override the table used for internal routes"
1684 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1685
1686 msgid "Overview"
1687 msgstr "Przegląd"
1688
1689 msgid "Owner"
1690 msgstr "Właściciel"
1691
1692 msgid "PAP/CHAP password"
1693 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1694
1695 msgid "PAP/CHAP username"
1696 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1697
1698 msgid "PID"
1699 msgstr "PID"
1700
1701 msgid "PIN"
1702 msgstr "PIN"
1703
1704 msgid "PPP"
1705 msgstr "PPP"
1706
1707 msgid "PPPoA Encapsulation"
1708 msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA"
1709
1710 msgid "PPPoATM"
1711 msgstr "PPPoATM"
1712
1713 msgid "PPPoE"
1714 msgstr "PPPoE"
1715
1716 msgid "PPtP"
1717 msgstr "PPtP"
1718
1719 msgid "Package libiwinfo required!"
1720 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1721
1722 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1723 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1724
1725 msgid "Package name"
1726 msgstr "Nazwa pakietu"
1727
1728 msgid "Packets"
1729 msgstr "Pakiety"
1730
1731 msgid "Part of zone %q"
1732 msgstr "Część strefy %q"
1733
1734 msgid "Password"
1735 msgstr "Hasło"
1736
1737 msgid "Password authentication"
1738 msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>"
1739
1740 msgid "Password of Private Key"
1741 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1742
1743 msgid "Password successfully changed!"
1744 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1745
1746 msgid "Path to CA-Certificate"
1747 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1748
1749 msgid "Path to Client-Certificate"
1750 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1751
1752 msgid "Path to Private Key"
1753 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1754
1755 msgid "Path to executable which handles the button event"
1756 msgstr ""
1757 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1758 "przycisku"
1759
1760 msgid "Peak:"
1761 msgstr "Szczyt:"
1762
1763 msgid "Perform reboot"
1764 msgstr "Wykonaj restart"
1765
1766 msgid "Perform reset"
1767 msgstr "Wykonaj reset"
1768
1769 msgid "Phy Rate:"
1770 msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>"
1771
1772 msgid "Physical Settings"
1773 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1774
1775 msgid "Ping"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Pkts."
1779 msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>"
1780
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1783
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1786
1787 msgid "Policy"
1788 msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>"
1789
1790 msgid "Port"
1791 msgstr "Port"
1792
1793 msgid "Port %d"
1794 msgstr "Port %d"
1795
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1798
1799 msgid ""
1800 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1801 "ignore failures"
1802 msgstr ""
1803 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1804 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1805
1806 msgid "Prevents client-to-client communication"
1807 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1808
1809 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Proceed"
1813 msgstr "Wykonaj"
1814
1815 msgid "Processes"
1816 msgstr "Procesy"
1817
1818 msgid "Prot."
1819 msgstr "Prot."
1820
1821 msgid "Protocol"
1822 msgstr "Protokół"
1823
1824 msgid "Protocol family"
1825 msgstr "Rodzina protokołów"
1826
1827 msgid "Protocol of the new interface"
1828 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1829
1830 msgid "Protocol support is not installed"
1831 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1832
1833 msgid "Provide new network"
1834 msgstr "Utwórz nową sieć"
1835
1836 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1837 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1838
1839 msgid "Quality"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "RTS/CTS Threshold"
1843 msgstr "Próg RTS/CTS"
1844
1845 msgid "RX"
1846 msgstr "RX"
1847
1848 msgid "RX Rate"
1849 msgstr "Szybkość RX"
1850
1851 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Radius-Accounting-Port"
1855 msgstr "Port Radius-Accounting"
1856
1857 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1858 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Server"
1861 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1862
1863 msgid "Radius-Authentication-Port"
1864 msgstr "Port Radius-Authentication"
1865
1866 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1867 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Server"
1870 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1871
1872 msgid ""
1873 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1874 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1875 msgstr ""
1876 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1877 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1878
1879 msgid ""
1880 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1881 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1886 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Really reset all changes?"
1890 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1891
1892 msgid ""
1893 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1894 "you are connected via this interface."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid ""
1898 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1899 "connected via this interface."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1904
1905 msgid "Realtime Connections"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Realtime Graphs"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Realtime Load"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Realtime Traffic"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1919
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "Przypisz ochronę"
1922
1923 msgid "Reboot"
1924 msgstr "Restartuj"
1925
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "Uruchamiam ponownie..."
1928
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1931
1932 msgid "Receive"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Antena odbiorcza"
1937
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1940
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1943
1944 msgid "References"
1945 msgstr "Referencje"
1946
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>"
1949
1950 msgid "Relay"
1951 msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>"
1952
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr "Most przekaźnikowy"
1955
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1958
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr "Most przekaźnikowy"
1961
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1964
1965 msgid "Remove"
1966 msgstr "Usuń"
1967
1968 msgid "Repeat scan"
1969 msgstr "Powtórz skanowanie"
1970
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Zamień wpis"
1973
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1976
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1979
1980 msgid "Reset"
1981 msgstr "Resetuj"
1982
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Wyczyść liczniki"
1985
1986 msgid "Reset to defaults"
1987 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1988
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1991
1992 msgid "Resolve file"
1993 msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>"
1994
1995 msgid "Restart"
1996 msgstr "Uruchom ponownie"
1997
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
2000
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2003
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2006
2007 msgid "Revert"
2008 msgstr "Przywróć"
2009
2010 msgid "Root"
2011 msgstr "Root"
2012
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2014 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2015
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Model Routera"
2018
2019 msgid "Router Name"
2020 msgstr "Nazwa Routera"
2021
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Hasło Routera"
2024
2025 msgid "Routes"
2026 msgstr "Ścieżki routingu"
2027
2028 msgid ""
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2030 "can be reached."
2031 msgstr ""
2032 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2033 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2034
2035 msgid "Rule #"
2036 msgstr "Zasada #"
2037
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2039 msgstr ""
2040 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2041
2042 msgid "Run filesystem check"
2043 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2044
2045 msgid "SSH Access"
2046 msgstr "Dostęp SSH"
2047
2048 msgid "SSH-Keys"
2049 msgstr "Klucze SSH"
2050
2051 msgid "SSID"
2052 msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>"
2053
2054 msgid "Save"
2055 msgstr "Zachowaj"
2056
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
2059
2060 msgid "Save &#38; Apply"
2061 msgstr "Zachowaj &#38; Zastosuj"
2062
2063 msgid "Scan"
2064 msgstr "Skanuj"
2065
2066 msgid "Scheduled Tasks"
2067 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2068
2069 msgid "Section added"
2070 msgstr "Dodano sekcję"
2071
2072 msgid "Section removed"
2073 msgstr "Usunięto sekcję"
2074
2075 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2076 msgstr ""
2077 "Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę "
2078 "instrukcji \"mount\"</abbr>"
2079
2080 msgid ""
2081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2082 "conjunction with failure threshold"
2083 msgstr ""
2084 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2085 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2086
2087 msgid "Send router solicitations"
2088 msgstr ""
2089 "<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający "
2090 "rozgłoszenia routera</abbr>"
2091
2092 msgid "Separate Clients"
2093 msgstr "Rozdziel klientów"
2094
2095 msgid "Separate WDS"
2096 msgstr "Rozdziel WDS"
2097
2098 msgid "Server Settings"
2099 msgstr "Ustawienia Serwera"
2100
2101 msgid "Service Name"
2102 msgstr "Nazwa serwisu"
2103
2104 msgid "Service Type"
2105 msgstr "Typ serwisu"
2106
2107 msgid "Services"
2108 msgstr "Serwisy"
2109
2110 msgid "Setup DHCP Server"
2111 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2112
2113 msgid "Setup Time Synchronization"
2114 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2115
2116 msgid "Show current backup file list"
2117 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2118
2119 msgid "Shutdown this interface"
2120 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2121
2122 msgid "Shutdown this network"
2123 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2124
2125 msgid "Signal"
2126 msgstr "Sygnał"
2127
2128 msgid "Signal:"
2129 msgstr "Sygnał:"
2130
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Rozmiar"
2133
2134 msgid "Skip"
2135 msgstr "Pomiń"
2136
2137 msgid "Skip to content"
2138 msgstr "Pomiń do zawartości"
2139
2140 msgid "Skip to navigation"
2141 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2142
2143 msgid "Slot time"
2144 msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>"
2145
2146 msgid "Software"
2147 msgstr "Oprogramowanie"
2148
2149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2150 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2151
2152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2162 msgstr ""
2163 "Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi "
2164 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla "
2165 "danego urządzenia."
2166
2167 msgid "Sort"
2168 msgstr "Posortuj"
2169
2170 msgid "Source"
2171 msgstr "Źródło"
2172
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2175
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2178
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2181
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2184
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2190 "to be dead"
2191 msgstr ""
2192 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2193 "jest martwy"
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2197 "dead"
2198 msgstr ""
2199 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2200
2201 msgid "Specify the secret encryption key here."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Uruchomienie"
2206
2207 msgid "Start priority"
2208 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2209
2210 msgid "Startup"
2211 msgstr "Autostart"
2212
2213 msgid "Static IPv4 Routes"
2214 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2215
2216 msgid "Static IPv6 Routes"
2217 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2218
2219 msgid "Static Leases"
2220 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2221
2222 msgid "Static Routes"
2223 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2224
2225 msgid "Static WDS"
2226 msgstr "Statyczny WDS"
2227
2228 msgid "Static address"
2229 msgstr "Stały adres"
2230
2231 msgid ""
2232 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2233 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2234 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Status"
2238 msgstr "Stan"
2239
2240 msgid "Stop"
2241 msgstr "Stop"
2242
2243 msgid "Strict order"
2244 msgstr "Zachowaj kolejność"
2245
2246 msgid "Submit"
2247 msgstr "Wyślij"
2248
2249 msgid "Swap Entry"
2250 msgstr "Zamień wpis"
2251
2252 msgid "Switch"
2253 msgstr "Przełącz"
2254
2255 msgid "Switch %q"
2256 msgstr "Przełącz %q"
2257
2258 msgid "Switch %q (%s)"
2259 msgstr "Przełącz %q (%s)"
2260
2261 msgid "Switch protocol"
2262 msgstr "Przełącz protokół"
2263
2264 msgid "Sync with browser"
2265 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2266
2267 msgid "Synchronizing..."
2268 msgstr "Synchronizacja..."
2269
2270 msgid "System"
2271 msgstr "System"
2272
2273 msgid "System Log"
2274 msgstr "Log systemowy"
2275
2276 msgid "System Properties"
2277 msgstr "Właściwości systemu"
2278
2279 msgid "System log buffer size"
2280 msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
2281
2282 msgid "TCP:"
2283 msgstr "CP:"
2284
2285 msgid "TFTP Settings"
2286 msgstr "Ustawienia TFTP"
2287
2288 msgid "TFTP server root"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "TX"
2292 msgstr "TX"
2293
2294 msgid "TX Rate"
2295 msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>"
2296
2297 msgid "Table"
2298 msgstr "Tablica"
2299
2300 msgid "Target"
2301 msgstr "Cel"
2302
2303 msgid "Terminate"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2309 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2310 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2311 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2312 msgstr ""
2313 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2314 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2315 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2316 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2317 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2318 "Interfejsu</em>."
2319
2320 msgid ""
2321 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2322 "component for working wireless configuration!"
2323 msgstr ""
2324 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2325 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2326
2327 msgid ""
2328 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2329 msgstr ""
2330 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2331
2332 msgid ""
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2335 msgstr ""
2336 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2337 "oraz <code>_</code>"
2338
2339 msgid ""
2340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2342 msgstr ""
2343 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2344 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2345
2346 msgid ""
2347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2349 "samp>)"
2350 msgstr ""
2351 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2352 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2353 "abbr></samp>)"
2354
2355 msgid ""
2356 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2357 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2358 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2359 msgstr ""
2360 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2361 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2362 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr title="
2363 "\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
2364
2365 msgid "The following changes have been committed"
2366 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2367
2368 msgid "The following changes have been reverted"
2369 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2370
2371 msgid "The following rules are currently active on this system."
2372 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2373
2374 msgid "The given network name is not unique"
2375 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2376
2377 msgid ""
2378 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2379 "replaced if you proceed."
2380 msgstr ""
2381 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2382 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2383
2384 msgid ""
2385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2386 "addresses."
2387 msgstr ""
2388 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2389
2390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2391 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2392
2393 msgid ""
2394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid ""
2406 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2407 "when finished."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2412 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2414 "settings."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2419 "you choose the generic image format for your platform."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "There are no active leases."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "There are no pending changes to apply!"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "There are no pending changes to revert!"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "There are no pending changes!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2436 "\"Physical Settings\" tab"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2440 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2441 "protect the web interface and enable SSH."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "This IPv4 address of the relay"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2463 "ends with <code>:2</code>"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid ""
2475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2480 "their status."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "This section contains no values yet"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Time Synchronization"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Timezone"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2503 "archive here."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Total Available"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Traceroute"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Traffic"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Transfer"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Transmission Rate"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Transmit"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Transmit Power"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Transmitter Antenna"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Trigger"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Trigger Mode"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Tunnel ID"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Tunnel Interface"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Turbo Mode"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Tx-Power"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Type"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "UDP:"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "USB Device"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "UUID"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Unable to dispatch"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Unknown"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Unmanaged"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Unsaved Changes"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Unsupported protocol type."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Update lists"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid ""
2585 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2586 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2587 "OpenWrt compatible firmware image)."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Upload archive..."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Uploaded File"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Uptime"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Use DHCP gateway"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Use as root filesystem"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Use broadcast flag"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Use custom DNS servers"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Use default gateway"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Use gateway metric"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Use preferred lifetime"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Use routing table"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid ""
2639 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2640 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2641 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2642 "requesting host."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Use valid lifetime"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Used"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Used Key Slot"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Username"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "VC-Mux"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "VLAN Interface"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "VLANs on %q"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "VLANs on %q (%s)"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "VPN Server"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Verify"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Version"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "WDS"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "WEP Open System"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "WEP Shared Key"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "WEP passphrase"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "WMM Mode"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "WPA passphrase"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2701 "and ad-hoc mode) to be installed."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Waiting for command to complete..."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Waiting for router..."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Warning"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Wifi"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Wireless"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Wireless Adapter"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Wireless Network"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Wireless Overview"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Wireless Security"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Wireless is restarting..."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Wireless network is disabled"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Wireless network is enabled"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Wireless restarted"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Wireless shut down"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "XR Support"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2763 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2764 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "any"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "auto"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "bridged"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "create:"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "dB"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "dBm"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "disable"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "expired"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2800 "abbr>-leases will be stored"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "forward"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "help"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "hidden"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "if target is a network"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "input"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "kB"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "kB/s"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "kbit/s"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "no"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "none"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "off"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "on"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "open"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "routed"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "tagged"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "unknown"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "unlimited"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "unspecified"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "unspecified -or- create:"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "untagged"
2864 msgstr "nietagowany"
2865
2866 msgid "yes"
2867 msgstr "tak"
2868
2869 msgid "« Back"
2870 msgstr "« Wróć"
2871
2872 #~ msgid "Active Leases"
2873 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2874
2875 #~ msgid "Open"
2876 #~ msgstr "Otwórz"
2877
2878 #~ msgid "Bit Rate"
2879 #~ msgstr "Przepływność"
2880
2881 #~ msgid "Configuration / Apply"
2882 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2883
2884 #~ msgid "Configuration / Changes"
2885 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2886
2887 #~ msgid "Configuration / Revert"
2888 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2889
2890 #~ msgid "MAC"
2891 #~ msgstr "MAC"
2892
2893 #~ msgid "MAC Address"
2894 #~ msgstr "Adres MAC"