0169cfc8bbf72b0aa4b7a67a24e4e5f747abaff6
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
712
713 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
714 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
715
716 msgid "Enable Keep-Alive"
717 msgstr "Activar keep-alive"
718
719 msgid "Enable TFTP server"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable device"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this mount"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this swap"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable this switch"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enabled"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Encryption"
747 msgstr "Encriptação"
748
749 msgid "Error"
750 msgstr "Erro"
751
752 msgid "Ethernet Adapter"
753 msgstr "Adaptador Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Bridge"
756 msgstr "Ponte Ethernet"
757
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
760
761 msgid "Expand hosts"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server"
769 msgstr ""
770
771 msgid "External system log server port"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Fast Frames"
775 msgstr "Frames Rápidas"
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
782
783 msgid "Filesystem"
784 msgstr "Sistema de Ficheiros"
785
786 msgid "Filter"
787 msgstr "Filtro"
788
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtrar endereços privados"
791
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
794
795 msgid "Find and join network"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Find package"
799 msgstr "Procurar pacote"
800
801 msgid "Finish"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Firewall"
805 msgstr "Firewall"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Estado da Firewall"
810
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Estado da Firewall"
813
814 msgid "Firmware image"
815 msgstr "Imagem de Firmware"
816
817 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flags"
821 msgstr "Flags"
822
823 msgid "Flash Firmware"
824 msgstr "Gravar Firmware"
825
826 msgid "Force"
827 msgstr "Forçar"
828
829 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Forwarding mode"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Fragmentation Threshold"
836 msgstr "Fragmentation Threshold"
837
838 msgid "Frame Bursting"
839 msgstr "Frame Bursting"
840
841 msgid "Free space"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Frequency Hopping"
845 msgstr "Salto de Frequência"
846
847 msgid "General"
848 msgstr "Geral"
849
850 msgid "General Settings"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "General Setup"
855 msgstr "Geral"
856
857 msgid "Go to relevant configuration page"
858 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
859
860 msgid "HE.net Tunnel ID"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT capabilities"
864 msgstr ""
865
866 msgid "HT mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Handler"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Hang Up"
873 msgstr "Suspender"
874
875 msgid ""
876 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
877 "- reset the router to the default settings."
878 msgstr ""
879 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
880 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
881
882 msgid ""
883 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "the timezone."
885 msgstr ""
886 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
887 "host ou o fuso horário."
888
889 msgid ""
890 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
891 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 msgstr ""
893 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
894 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
895
896 msgid ""
897 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
898 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
899 "or network interface data."
900 msgstr ""
901 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
902 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
903 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
904
905 msgid ""
906 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
907 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
908 "authentication."
909 msgstr ""
910 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
911 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
912 "por chave-pública."
913
914 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915 msgstr ""
916 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
917 "\">ESSID</abbr>"
918
919 msgid "Host entries"
920 msgstr "Entradas de Hosts"
921
922 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
923 msgstr ""
924 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
925
926 msgid "Hostname"
927 msgstr "Hostname"
928
929 msgid "Hostnames"
930 msgstr "Hostnames"
931
932 msgid "ID"
933 msgstr "Identificação de interface em ponte"
934
935 msgid "IP Configuration"
936 msgstr "Configuração IP"
937
938 msgid "IP address"
939 msgstr "Endereço IP"
940
941 msgid "IP-Aliases"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv4-Address"
948 msgstr ""
949
950 msgid "IPv6"
951 msgstr "Configuração IPv6"
952
953 msgid "IPv6 Setup"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Identity"
957 msgstr "Identidade PEAP"
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
965 "device node"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
970 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
971 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
972 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
973 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974 msgstr ""
975 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
976 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
977 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
978 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
979 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
980 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Ignorar Interface"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "Entrada"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Install"
1001 msgstr "Instalar"
1002
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "Destino de Instalação"
1005
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "Interface"
1011
1012 msgid "Interface Configuration"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Interface Overview"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr ""
1020 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1021 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1022 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1023
1024 msgid "Interface is reconnecting..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface is shutting down..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface not present or not connected yet."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface reconnected"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface shut down"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interfaces"
1040 msgstr "Interfaces"
1041
1042 msgid "Invalid"
1043 msgstr "Valor inválido"
1044
1045 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1049 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1050
1051 msgid ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054 msgstr ""
1055 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1056 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1057
1058 msgid "Java Script required!"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Join Network: Settings"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "KB"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Keep configuration files"
1071 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1072
1073 msgid "Keep-Alive"
1074 msgstr "Manter em Actividade"
1075
1076 msgid "Kernel"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Kernel Log"
1080 msgstr "Registo do Kernel"
1081
1082 msgid "Key"
1083 msgstr "Chave"
1084
1085 msgid "Key #%d"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Kill"
1089 msgstr "Matar"
1090
1091 msgid "LLC"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Label"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Language"
1098 msgstr "Idioma"
1099
1100 msgid "Language and Style"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Lead Development"
1104 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1105
1106 msgid "Leasefile"
1107 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1108
1109 msgid "Leasetime"
1110 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1111
1112 msgid "Leasetime remaining"
1113 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1114
1115 msgid "Legend:"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid ""
1119 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1120 "successful connect"
1121 msgstr ""
1122 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1123 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1124
1125 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1126 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1127
1128 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1129 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1130
1131 msgid "Limit"
1132 msgstr "Limite"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Link"
1136 msgstr "Link Activo"
1137
1138 msgid "Link On"
1139 msgstr "Link Activo"
1140
1141 msgid ""
1142 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1143 "requests to"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Load"
1153 msgstr "Carga"
1154
1155 msgid "Loading"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Local Time"
1159 msgstr "Hora Local"
1160
1161 msgid "Local domain"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid ""
1165 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1166 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Local server"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid ""
1176 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1177 "available"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Localise queries"
1181 msgstr "Localizar consultas"
1182
1183 msgid "Log output level"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Log queries"
1187 msgstr "Registo das consultas"
1188
1189 msgid "Logging"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Login"
1193 msgstr "Login"
1194
1195 msgid "Logout"
1196 msgstr "Logout"
1197
1198 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "MAC"
1202 msgstr "MAC"
1203
1204 msgid "MAC Address"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "MAC-Address"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "MAC-Address Filter"
1211 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "MAC-Filter"
1215 msgstr "Filtro"
1216
1217 msgid "MAC-List"
1218 msgstr "Lista de MAC"
1219
1220 msgid "MTU"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid ""
1224 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1225 "sim card!"
1226 msgstr ""
1227 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1228 "seu cartão SIM"
1229
1230 msgid "Master"
1231 msgstr "AP"
1232
1233 msgid "Master + WDS"
1234 msgstr "AP+WDS"
1235
1236 msgid "Maximum Rate"
1237 msgstr "Taxa Máxima"
1238
1239 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Maximum hold time"
1250 msgstr "Taxa Máxima"
1251
1252 msgid "Maximum number of leased addresses."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Memory"
1256 msgstr "Memória"
1257
1258 msgid "Memory usage (%)"
1259 msgstr "Uso de memória (%)"
1260
1261 msgid "Metric"
1262 msgstr "Métrica"
1263
1264 msgid "Minimum Rate"
1265 msgstr "Taxa Mínima"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Minimum hold time"
1269 msgstr "Taxa Mínima"
1270
1271 msgid "Mode"
1272 msgstr "Modo"
1273
1274 msgid "Modem device"
1275 msgstr "Dispositivo do Modem"
1276
1277 msgid "Monitor"
1278 msgstr "Monitor"
1279
1280 msgid ""
1281 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1282 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1283 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1284 "mails, ..."
1285 msgstr ""
1286 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1287 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1288 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1289 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1290
1291 msgid "Mount Entry"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Mount Point"
1295 msgstr "Ponto de Montagem"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Mount Points"
1299 msgstr "Ponto de Montagem"
1300
1301 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1309 "filesystem"
1310 msgstr ""
1311 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1312 "anexado ao sistema de arquivos"
1313
1314 msgid "Mount options"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Mount point"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mounted file systems"
1321 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1322
1323 msgid "Multicast Rate"
1324 msgstr "Taxa de Multicast"
1325
1326 msgid "NAS ID"
1327 msgstr "NAS ID"
1328
1329 msgid "Name"
1330 msgstr "Nome"
1331
1332 msgid "Name of the new interface"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Name of the new network"
1337 msgstr "Nome do interface BMF"
1338
1339 msgid "Navigation"
1340 msgstr "Navegação"
1341
1342 msgid "Network"
1343 msgstr "Rede"
1344
1345 msgid "Network Utilities"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Network boot image"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Networks"
1352 msgstr "Redes"
1353
1354 msgid "Next »"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "No address configured on this interface."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "No chains in this table"
1361 msgstr "Tabela sem chains"
1362
1363 msgid "No files found"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "No information available"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "No negative cache"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "No network configured on this device"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "No password set!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No rules in this chain"
1380 msgstr "Sem regras nesta chain"
1381
1382 msgid "Noise"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "None"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Normal"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Not associated"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Not configured"
1395 msgstr "Não configurado"
1396
1397 msgid ""
1398 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1399 "will be moved into this network."
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Notice"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1406 msgstr ""
1407 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1408
1409 msgid "OK"
1410 msgstr "OK"
1411
1412 msgid "OPKG error code %i"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "OPKG-Configuration"
1416 msgstr "Configuração-OPKG"
1417
1418 msgid "Off-State Delay"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1423 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1424 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1425 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1426 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1427 "<samp>eth0.1</samp>)."
1428 msgstr ""
1429 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1430 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1431 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1432 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1433 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1434 "<samp>eth0.1</samp>)."
1435
1436 msgid "On-State Delay"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "One or more required fields have no value!"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Open"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Option changed"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Option removed"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Options"
1455 msgstr "Opções"
1456
1457 msgid "Other:"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Out"
1461 msgstr "Saída"
1462
1463 msgid "Outbound:"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Outdoor Channels"
1467 msgstr "Canais de Outdoor"
1468
1469 msgid ""
1470 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1471 "subnet that is served."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Overview"
1475 msgstr "Visão geral"
1476
1477 msgid "Owner"
1478 msgstr "Dono"
1479
1480 msgid "PID"
1481 msgstr "PID"
1482
1483 msgid "PIN code"
1484 msgstr "Código PIN"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "PPP Settings"
1488 msgstr "Definições"
1489
1490 msgid "PPPoA Encapsulation"
1491 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1492
1493 msgid "Package libiwinfo required!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Package lists"
1497 msgstr "Listas de pacotes"
1498
1499 msgid "Package lists updated"
1500 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1501
1502 msgid "Package name"
1503 msgstr "Nome do Pacote"
1504
1505 msgid "Packets"
1506 msgstr "Pacotes"
1507
1508 msgid "Password"
1509 msgstr "Senha"
1510
1511 msgid "Password authentication"
1512 msgstr "Autenticação por senha"
1513
1514 msgid "Password of Private Key"
1515 msgstr "Senha da Chave Privada"
1516
1517 msgid "Password successfully changed"
1518 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1519
1520 msgid "Path to CA-Certificate"
1521 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1522
1523 msgid "Path to Private Key"
1524 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1525
1526 msgid "Path to executable which handles the button event"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Peak:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Perform reboot"
1533 msgstr "Executar reinicialização"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Physical Settings"
1537 msgstr "Configurações Básicas"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Pkts."
1541 msgstr "Portas"
1542
1543 msgid "Please enter your username and password."
1544 msgstr "Insira o seu username e password."
1545
1546 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1547 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1548
1549 msgid "Plugin path"
1550 msgstr "Directorio de plugins"
1551
1552 msgid "Policy"
1553 msgstr "Política"
1554
1555 msgid "Port"
1556 msgstr "Porta"
1557
1558 msgid "Port %d"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1566 "ID added to received untagged frames."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Port PVIDs on %q"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Ports"
1573 msgstr "Portas"
1574
1575 msgid "Post-commit actions"
1576 msgstr "Acções pós-gravação"
1577
1578 msgid "Power"
1579 msgstr "Potência"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Prevents client-to-client communication"
1583 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1584
1585 msgid "Primary"
1586 msgstr "Primário"
1587
1588 msgid "Proceed"
1589 msgstr "Proceder"
1590
1591 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1592 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1593
1594 msgid "Processes"
1595 msgstr "Processos"
1596
1597 msgid "Processor"
1598 msgstr "Processador"
1599
1600 msgid "Project Homepage"
1601 msgstr "Página do Projecto"
1602
1603 msgid "Prot."
1604 msgstr "Protocolo"
1605
1606 msgid "Protocol"
1607 msgstr "Protocolo"
1608
1609 msgid "Provide new network"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1613 msgstr "Ahdemo"
1614
1615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1616 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1617
1618 msgid "RTS/CTS Threshold"
1619 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1620
1621 msgid "RX"
1622 msgstr "RX"
1623
1624 msgid "Radius-Port"
1625 msgstr "Porta RADIUS"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Radius-Server"
1629 msgstr "Servidor RADIUS"
1630
1631 msgid ""
1632 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1634 msgstr ""
1635 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1636 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1637
1638 msgid ""
1639 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1640 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1641 "interface."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1646 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1651 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1652 "interface."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Realtime Connections"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Realtime Load"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Realtime Traffic"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Rebind protection"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Reboot"
1668 msgstr "Reboot"
1669
1670 msgid "Reboots the operating system of your device"
1671 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1672
1673 msgid "Receive"
1674 msgstr "Receber"
1675
1676 msgid "Receiver Antenna"
1677 msgstr "Antena de Recepção"
1678
1679 msgid "Reconnect this interface"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Reconnecting interface"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "References"
1686 msgstr "Referências"
1687
1688 msgid "Regulatory Domain"
1689 msgstr "Domínio Regulatório"
1690
1691 msgid "Remove"
1692 msgstr "Remover"
1693
1694 msgid "Repeat scan"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Replace default route"
1698 msgstr "Substituir a rota padrão"
1699
1700 msgid "Replace entry"
1701 msgstr "Substituir entrada"
1702
1703 msgid "Replace wireless configuration"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Reset"
1707 msgstr "Reset"
1708
1709 msgid "Reset Counters"
1710 msgstr "Reiniciar contadores"
1711
1712 msgid "Reset router to defaults"
1713 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1714
1715 msgid "Reset switch during setup"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Resolv and Hosts Files"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Resolve file"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Restart Firewall"
1725 msgstr "Reiniciar Firewall"
1726
1727 msgid "Restore backup"
1728 msgstr "Restaurar backup"
1729
1730 msgid "Reveal/hide password"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Revert"
1734 msgstr "Reverter"
1735
1736 msgid "Root"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Routes"
1744 msgstr "Rota"
1745
1746 msgid ""
1747 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1748 "can be reached."
1749 msgstr ""
1750 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1751 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1752
1753 msgid "Rule #"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Run filesystem check"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "SSID"
1763 msgstr "SSID"
1764
1765 msgid "STP"
1766 msgstr "STP"
1767
1768 msgid "Save"
1769 msgstr "Salvar"
1770
1771 msgid "Save & Apply"
1772 msgstr "Salvar & Aplicar"
1773
1774 msgid "Scan"
1775 msgstr "Procurar"
1776
1777 msgid "Scheduled Tasks"
1778 msgstr "Tarefas Agendadas"
1779
1780 msgid "Search file..."
1781 msgstr "Procurar ficheiro..."
1782
1783 msgid ""
1784 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1785 msgstr ""
1786 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1787
1788 msgid "Section added"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Section removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "Isolar Clientes"
1800
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "Separar WDS"
1803
1804 msgid "Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "Tipo do serviço"
1812
1813 msgid "Services"
1814 msgstr "Serviços"
1815
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr ""
1818 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1819
1820 msgid "Settings"
1821 msgstr "Definições"
1822
1823 msgid "Setup wait time"
1824 msgstr "Configurar tempo de espera"
1825
1826 msgid "Shutdown this interface"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Signal"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Size"
1833 msgstr "Tamanho"
1834
1835 msgid "Skip"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Skip to content"
1839 msgstr "Ir para o conteúdo"
1840
1841 msgid "Skip to navigation"
1842 msgstr "Ir para a navegação"
1843
1844 msgid "Slot time"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Software"
1848 msgstr "Software"
1849
1850 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1855 "need to manually flash your device."
1856 msgstr ""
1857 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1858 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1859 "do seu equipamento."
1860
1861 msgid "Source"
1862 msgstr "Origem"
1863
1864 msgid "Specifies the button state to handle"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1871 msgstr ""
1872 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1873
1874 msgid "Specify the secret encryption key here."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Start"
1878 msgstr "Início"
1879
1880 msgid "Static IPv4 Routes"
1881 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1882
1883 msgid "Static IPv6 Routes"
1884 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1885
1886 msgid "Static Leases"
1887 msgstr "Atribuições Estáticas"
1888
1889 msgid "Static Routes"
1890 msgstr "Rotas Estáticas"
1891
1892 msgid "Static WDS"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1897 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1898 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Status"
1902 msgstr "Status"
1903
1904 msgid "Strict order"
1905 msgstr "Ordem Exacta"
1906
1907 msgid "Swap Entry"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Switch"
1911 msgstr "Switch"
1912
1913 msgid "Switch %q"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "System"
1917 msgstr "Sistema"
1918
1919 msgid "System Log"
1920 msgstr "Registo do Sistema"
1921
1922 msgid "System Properties"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "System log buffer size"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "TCP:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "TFTP Settings"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "TFTP server root"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "TTL"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "TX"
1941 msgstr "TX"
1942
1943 msgid "Table"
1944 msgstr "Tabela"
1945
1946 msgid "Target"
1947 msgstr "Destino"
1948
1949 msgid "Terminate"
1950 msgstr "Terminar"
1951
1952 msgid "Thanks To"
1953 msgstr "Obrigado a"
1954
1955 msgid ""
1956 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1957 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1958 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1959 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1960 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1965 "component for working wireless configuration!"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1970 "code> and <code>_</code>"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1975 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1976 msgstr ""
1977 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1978 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1979
1980 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1981 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1982
1983 msgid ""
1984 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1985 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1986 "samp>)"
1987 msgstr ""
1988 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1989 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1990 "samp>)"
1991
1992 msgid ""
1993 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1994 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1995 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "The following changes have been comitted"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "The following changes have been reverted"
2002 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2003
2004 msgid ""
2005 "The following files are detected by the system and will be kept "
2006 "automatically during sysupgrade"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "The following rules are currently active on this system."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2014 "replaced if you proceed."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2019 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2020 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2021 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2022 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2023 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2024 msgstr ""
2025 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2026 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2027 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2028 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2029 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2030 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2031
2032 msgid ""
2033 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2034 "pages."
2035 msgstr ""
2036 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2037 "das páginas protegidas."
2038
2039 msgid ""
2040 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2041 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2042 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2043 "settings."
2044 msgstr ""
2045 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2046 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2047 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2048 "para poder ligar novamente ao router."
2049
2050 msgid ""
2051 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2052 "you choose the generic image format for your platform."
2053 msgstr ""
2054 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2055 "imagem genérica para a sua plataforma."
2056
2057 msgid "There are no active leases."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "There are no pending changes to apply!"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "There are no pending changes to revert!"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "There are no pending changes!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2071 "protect the web interface and enable SSH."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2076 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2077 "allowing changes to be applied instantly."
2078 msgstr ""
2079 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2080 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2081 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2082
2083 msgid ""
2084 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2085 "include during sysupgrade"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2090 "abbr> in the local network"
2091 msgstr ""
2092 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2093 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2094
2095 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2096 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2097
2098 msgid ""
2099 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2100 "their status."
2101 msgstr ""
2102 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2103
2104 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2108 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2109
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2112
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2115
2116 msgid "Time Server (rdate)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Timezone"
2120 msgstr "Fuso Horário"
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Traffic"
2124 msgstr "Controle de Tráfego"
2125
2126 msgid "Transfer"
2127 msgstr "Transferências"
2128
2129 msgid "Transmission Rate"
2130 msgstr "Taxa de Transmissão"
2131
2132 msgid "Transmit"
2133 msgstr "Transmitir"
2134
2135 msgid "Transmit Power"
2136 msgstr "Potência de Transmissão"
2137
2138 msgid "Transmitter Antenna"
2139 msgstr "Antena de Transmissão"
2140
2141 msgid "Trigger"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Trigger Mode"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Tunnel Settings"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Turbo Mode"
2151 msgstr "Modo Turbo"
2152
2153 msgid "Tx-Power"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Tipo"
2158
2159 msgid "UDP:"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "UUID"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Unknown Error"
2166 msgstr "Erro Desconhecido"
2167
2168 msgid "Unsaved Changes"
2169 msgstr "Alterações não Salvas"
2170
2171 msgid "Update package lists"
2172 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2173
2174 msgid "Upgrade installed packages"
2175 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2176
2177 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2178 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2179
2180 msgid "Upload image"
2181 msgstr "Carregar imagem"
2182
2183 msgid "Uploaded File"
2184 msgstr "Ficheiro carregado"
2185
2186 msgid "Uptime"
2187 msgstr "Uptime"
2188
2189 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2190 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2191
2192 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Use as root filesystem"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Use peer DNS"
2199 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2200
2201 msgid ""
2202 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2203 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2204 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2205 "requesting host."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Used"
2209 msgstr "Usado"
2210
2211 msgid "Used Key Slot"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Username"
2215 msgstr "Utilizador"
2216
2217 msgid "VC-Mux"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "VLAN"
2221 msgstr "VLAN"
2222
2223 msgid "VLAN %d"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "VLANs on %q"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Version"
2230 msgstr "Versão"
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "WDS"
2234 msgstr "DNS"
2235
2236 msgid "WEP Open System"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "WEP Shared Key"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "WEP passphrase"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "WMM Mode"
2246 msgstr "Modo WMM"
2247
2248 msgid "WPA passphrase"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2253 "and ad-hoc mode) to be installed."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Waiting for router..."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Warning"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2263 msgstr ""
2264 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2265 "reinicialização!"
2266
2267 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2268 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2269
2270 msgid "Wifi"
2271 msgstr "Wifi"
2272
2273 msgid "Wifi networks in your local environment"
2274 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2275
2276 msgid "Wireless Adapter"
2277 msgstr "Dispositivo WiFi"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Wireless Network"
2281 msgstr "Criar Rede"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Wireless Overview"
2285 msgstr "Dispositivo WiFi"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Wireless Security"
2289 msgstr "Dispositivo WiFi"
2290
2291 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "XR Support"
2298 msgstr "Suporte XR"
2299
2300 msgid ""
2301 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2302 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2311 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2312 msgstr ""
2313 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2314 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2315
2316 msgid "any"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "auto"
2320 msgstr "automático"
2321
2322 msgid "back"
2323 msgstr "voltar"
2324
2325 msgid "bridged"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "buffered"
2329 msgstr "em buffer"
2330
2331 msgid "cached"
2332 msgstr "em cache"
2333
2334 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2335 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2336
2337 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2338 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2339
2340 msgid "disable"
2341 msgstr "desactivar"
2342
2343 msgid "expired"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2348 "abbr>-leases will be stored"
2349 msgstr ""
2350 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2351 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2352
2353 msgid "free"
2354 msgstr "livre"
2355
2356 msgid "help"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "if target is a network"
2360 msgstr "se o destino for uma rede"
2361
2362 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2363 msgstr ""
2364 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2365
2366 msgid "no"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "none"
2370 msgstr "nenhum"
2371
2372 msgid "off"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "routed"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "static"
2379 msgstr "estático"
2380
2381 msgid "tagged"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "unlimited"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "unspecified"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "unspecified -or- create:"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "untagged"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "yes"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "« Back"
2400 msgstr ""
2401
2402 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2405 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2406 #~ "Kamikaze."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2409 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2410 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2411
2412 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2413 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2417 #~ "your feedback and suggestions."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2420 #~ "continuar a melhorar este interface."
2421
2422 #~ msgid "Hello!"
2423 #~ msgstr "Olá!"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2427 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2428 #~ "before being applied."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2431 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2432 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2436 #~ "router."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2439 #~ "router."
2440
2441 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2447 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2450 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2451
2452 #~ msgid "User Interface"
2453 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2454
2455 #~ msgid "enable"
2456 #~ msgstr "activar"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "(optional)"
2460 #~ msgstr " (opcional)"
2461
2462 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2463 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2467 #~ "the order of the resolvfile"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2470 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2477 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2481 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2484 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2485
2486 #~ msgid "AP-Isolation"
2487 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2488
2489 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2490 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2491
2492 #~ msgid "Aliases"
2493 #~ msgstr "Aliases"
2494
2495 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2496 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2500 #~ msgstr "Criar Rede"
2501
2502 #~ msgid "Devices"
2503 #~ msgstr "Dispositivos"
2504
2505 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2506 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2507
2508 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2509 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2510
2511 #~ msgid "Errors"
2512 #~ msgstr "Erros"
2513
2514 #~ msgid "Essentials"
2515 #~ msgstr "Básico"
2516
2517 #~ msgid "Expand Hosts"
2518 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2519
2520 #~ msgid "First leased address"
2521 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2525 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2528 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2529
2530 #~ msgid "Hardware Address"
2531 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2532
2533 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2534 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2535
2536 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2537 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2538
2539 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2540 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2541
2542 #~ msgid "Internet Connection"
2543 #~ msgstr "Ligação Internet"
2544
2545 #~ msgid "Join (Client)"
2546 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Join Network"
2550 #~ msgstr "Rede"
2551
2552 #~ msgid "Leases"
2553 #~ msgstr "Atribuições"
2554
2555 #~ msgid "Local Domain"
2556 #~ msgstr "Domínio Local"
2557
2558 #~ msgid "Local Network"
2559 #~ msgstr "Rede Local"
2560
2561 #~ msgid "Local Server"
2562 #~ msgstr "Servidor Local"
2563
2564 #~ msgid "Network Boot Image"
2565 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2569 #~ "abbr>)"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2572 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2573
2574 #~ msgid "Number of leased addresses"
2575 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2576
2577 #~ msgid "Path"
2578 #~ msgstr "Directório"
2579
2580 #~ msgid "Perform Actions"
2581 #~ msgstr "Executar Acções"
2582
2583 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2584 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2585
2586 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2587 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2588
2589 #~ msgid "Resolvfile"
2590 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2591
2592 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2593 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2594
2595 #~ msgid "TX / RX"
2596 #~ msgstr "TX / RX"
2597
2598 #~ msgid "The following changes have been applied"
2599 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2603 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2604 #~ "installation."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2607 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2608 #~ "firmware instalado."
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Wireless Scan"
2612 #~ msgstr "Wireless"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2616 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2617 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2618 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2621 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2622 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2623 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2624 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2628 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2629 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2630 #~ "simultaneously."
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2633 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2634 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2635 #~ "simultaneamente."
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2639 #~ "support"
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2642 #~ "para o suporte PPtP"
2643
2644 #~ msgid "Zone"
2645 #~ msgstr "Zona"
2646
2647 #~ msgid "additional hostfile"
2648 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2649
2650 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "automatic"
2656 #~ msgstr "estático"
2657
2658 #~ msgid "automatically reconnect"
2659 #~ msgstr "ligação automática"
2660
2661 #~ msgid "concurrent queries"
2662 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2666 #~ "for this interface"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2669 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2670
2671 #~ msgid "disconnect when idle for"
2672 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2673
2674 #~ msgid "don't cache unknown"
2675 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2679 #~ "Windows-systems"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2682 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2683
2684 #~ msgid "installed"
2685 #~ msgstr "instalado"
2686
2687 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2688 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2689
2690 #~ msgid "not installed"
2691 #~ msgstr "não instalado"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2695 #~ "abbr>-replies"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2698 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2699
2700 #~ msgid "query port"
2701 #~ msgstr "porta para consultas"
2702
2703 #~ msgid "transmitted / received"
2704 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Join network"
2708 #~ msgstr "redes contidas"
2709
2710 #~ msgid "all"
2711 #~ msgstr "todos"
2712
2713 #~ msgid "Code"
2714 #~ msgstr "Código"
2715
2716 #~ msgid "Distance"
2717 #~ msgstr "Distância"
2718
2719 #~ msgid "Legend"
2720 #~ msgstr "Legenda"
2721
2722 #~ msgid "Library"
2723 #~ msgstr "Biblioteca"
2724
2725 #~ msgid "see '%s' manpage"
2726 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2727
2728 #~ msgid "Package Manager"
2729 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2730
2731 #~ msgid "Service"
2732 #~ msgstr "Serviço"
2733
2734 #~ msgid "Statistics"
2735 #~ msgstr "Estatísticas"
2736
2737 #~ msgid "Submit"
2738 #~ msgstr "Enviar"
2739
2740 #~ msgid "zone"
2741 #~ msgstr "Zona"