po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suporte AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Accept router advertisements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr ""
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Address"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Any zone"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Apply"
270 msgstr "Aplicar"
271
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "A aplicar as alterações"
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Autenticação PEAP"
280
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Autoritário"
283
284 msgid "Authorization Required"
285 msgstr "Autorização Requerida"
286
287 msgid "Auto Refresh"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Available"
291 msgstr "Disponível"
292
293 msgid "Available packages"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Average:"
297 msgstr ""
298
299 msgid "BSSID"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back to Overview"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to configuration"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to overview"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to scan results"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Background Scan"
318 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
319
320 msgid "Backup / Flash Firmware"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Backup / Restore"
324 msgstr "Backup / Restauração"
325
326 msgid "Backup file list"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Bad address specified!"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
334 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
335 "defined backup patterns."
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bit Rate"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bitrate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bogus NX Domain Override"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Ponte"
349
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Activar ponte no interface"
352
353 msgid "Bridge unit number"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bring up on boot"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buffered"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Buttons"
363 msgstr ""
364
365 msgid "CPU"
366 msgstr ""
367
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "Uso da CPU (%)"
370
371 msgid "Cached"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Cancelar"
376
377 msgid "Chain"
378 msgstr "Chain"
379
380 msgid "Changes"
381 msgstr "Alterações"
382
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Alterações aplicadas."
385
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Channel"
390 msgstr "Canal"
391
392 msgid "Check"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Checksum"
396 msgstr "Checksum"
397
398 msgid ""
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 "interface to it."
403 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
404
405 msgid ""
406 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
408 "em> field to define a new network."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Cipher"
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Client"
421 msgstr "Cliente"
422
423 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 "persist connection"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Close list..."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Comando"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Compressão"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configuração"
448
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Confirmation"
468 msgstr "Confirmação"
469
470 msgid "Connect"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Connected"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite de Ligações"
478
479 msgid "Connections"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Country Code"
486 msgstr "Código do País"
487
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
496
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Create Network"
501 msgstr "Criar Rede"
502
503 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Critical"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Cron Log Level"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
518 msgstr ""
519 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
520 "abbr>s se possível."
521
522 msgid "DHCP Leases"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP Server"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP and DNS"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP client"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "Opções DHCP"
536
537 msgid "DNS"
538 msgstr ""
539
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Debug"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Default %d"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default state"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Apagar"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descrição"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Tema"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Destino"
581
582 msgid "Device"
583 msgstr "Dispositivo"
584
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Diagnostics"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Directory"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
607
608 msgid "Disabled"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimização de Distância"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversidade"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
633 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
634 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
635 "\">NAT</abbr>"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
648
649 msgid "Domain required"
650 msgstr "Requerer domínio"
651
652 msgid "Domain whitelist"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
657 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
658 msgstr ""
659 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
660 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
661
662 msgid "Download and install package"
663 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
664
665 msgid "Download backup"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgstr ""
675 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
676 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
677
678 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 msgstr ""
680 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
681 "Dinâmico"
682
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
689 msgstr ""
690
691 msgid "EAP-Method"
692 msgstr "Tipo de EAP"
693
694 msgid "Edit"
695 msgstr "Editar"
696
697 msgid "Edit this interface"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Edit this network"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Emergency"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable TFTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable buffering"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable builtin NTP server"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable learning and aging"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this mount"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this swap"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Ativar/Desativar"
744
745 msgid "Enabled"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Encryption"
755 msgstr "Encriptação"
756
757 msgid "Erasing..."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Error"
761 msgstr "Erro"
762
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador Ethernet"
765
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch Ethernet"
768
769 msgid "Expand hosts"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Expires"
773 msgstr ""
774
775 msgid ""
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server"
780 msgstr ""
781
782 msgid "External system log server port"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Fast Frames"
786 msgstr "Frames Rápidas"
787
788 msgid "File"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Filesystem"
795 msgstr "Sistema de Ficheiros"
796
797 msgid "Filter"
798 msgstr "Filtro"
799
800 msgid "Filter private"
801 msgstr "Filtrar endereços privados"
802
803 msgid "Filter useless"
804 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
805
806 msgid "Find and join network"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Find package"
810 msgstr "Procurar pacote"
811
812 msgid "Finish"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall"
816 msgstr "Firewall"
817
818 msgid "Firewall Settings"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firewall Status"
822 msgstr "Estado da Firewall"
823
824 msgid "Firmware Version"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flags"
831 msgstr "Flags"
832
833 msgid "Flash Firmware"
834 msgstr "Gravar Firmware"
835
836 msgid "Flash image..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash new firmware image"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash operations"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flashing..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force"
849 msgstr "Forçar"
850
851 msgid "Force CCMP (AES)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force TKIP"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward DHCP traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forward broadcast traffic"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Forwarding mode"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Fragmentation Threshold"
873 msgstr "Fragmentation Threshold"
874
875 msgid "Frame Bursting"
876 msgstr "Frame Bursting"
877
878 msgid "Free"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Free space"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Frequency Hopping"
885 msgstr "Salto de Frequência"
886
887 msgid "Gateway"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Gateway ports"
891 msgstr ""
892
893 msgid "General Settings"
894 msgstr ""
895
896 msgid "General Setup"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Generate archive"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Go to password configuration..."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to relevant configuration page"
909 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
910
911 msgid "HE.net password"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HE.net user ID"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HT capabilities"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT mode"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Handler"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Hang Up"
927 msgstr "Suspender"
928
929 msgid ""
930 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
931 "the timezone."
932 msgstr ""
933 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
934 "host ou o fuso horário."
935
936 msgid ""
937 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
938 "authentication."
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
942 msgstr ""
943 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
944 "\">ESSID</abbr>"
945
946 msgid "Host entries"
947 msgstr "Entradas de Hosts"
948
949 msgid "Host expiry timeout"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953 msgstr ""
954 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
955
956 msgid "Hostname"
957 msgstr "Hostname"
958
959 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Hostnames"
963 msgstr "Hostnames"
964
965 msgid "IP address"
966 msgstr "Endereço IP"
967
968 msgid "IP-Aliases"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 address"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 and IPv6"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 gateway"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 netmask"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 only"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4-Address"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6"
1002 msgstr "Configuração IPv6"
1003
1004 msgid "IPv6 Firewall"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 Setup"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 gateway"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6-over-IPv4"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Identity"
1029 msgstr "Identidade PEAP"
1030
1031 msgid ""
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1037 "device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1048 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1049 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1050 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1051 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1052 msgstr ""
1053 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1054 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1055 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1056 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1057 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1058 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1059
1060 msgid "Ignore Hosts files"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Ignore interface"
1064 msgstr "Ignorar Interface"
1065
1066 msgid "Ignore resolve file"
1067 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1068
1069 msgid "Image"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "In"
1073 msgstr "Entrada"
1074
1075 msgid "Inactivity timeout"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Inbound:"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Info"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Initscript"
1085 msgstr "Script de inicialização"
1086
1087 msgid "Initscripts"
1088 msgstr "Scripts de Inicialização"
1089
1090 msgid "Install"
1091 msgstr "Instalar"
1092
1093 msgid "Install package %q"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Install protocol extensions..."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Installed packages"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface"
1103 msgstr "Interface"
1104
1105 msgid "Interface Configuration"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface Overview"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface is reconnecting..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface is shutting down..."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface not present or not connected yet."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface reconnected"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface shut down"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interfaces"
1127 msgstr "Interfaces"
1128
1129 msgid "Invalid"
1130 msgstr "Valor inválido"
1131
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1139 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1140
1141 msgid ""
1142 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1143 "memory, please verify the image file!"
1144 msgstr ""
1145 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1146 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1147
1148 msgid "Java Script required!"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join Network"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Settings"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Keep settings"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Kernel Log"
1164 msgstr "Registo do Kernel"
1165
1166 msgid "Kernel Version"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Key"
1170 msgstr "Chave"
1171
1172 msgid "Key #%d"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Kill"
1176 msgstr "Matar"
1177
1178 msgid "LCP echo failure threshold"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "LCP echo interval"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "LLC"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Label"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Language"
1191 msgstr "Idioma"
1192
1193 msgid "Language and Style"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Lease validity time"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Leasefile"
1200 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1201
1202 msgid "Leasetime"
1203 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1204
1205 msgid "Leasetime remaining"
1206 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1207
1208 msgid "Leave empty to autodetect"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Legend:"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Limit"
1218 msgstr "Limite"
1219
1220 msgid "Link"
1221 msgstr "Link"
1222
1223 msgid "Link On"
1224 msgstr "Link Activo"
1225
1226 msgid ""
1227 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1228 "requests to"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Load"
1244 msgstr "Carga"
1245
1246 msgid "Load Average"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Loading"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local IPv4 address"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local IPv6 address"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local Startup"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local Time"
1262 msgstr "Hora Local"
1263
1264 msgid "Local domain"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1269 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local server"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1280 "available"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Localise queries"
1284 msgstr "Localizar consultas"
1285
1286 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Log output level"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Log queries"
1293 msgstr "Registo das consultas"
1294
1295 msgid "Logging"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Login"
1299 msgstr "Login"
1300
1301 msgid "Logout"
1302 msgstr "Logout"
1303
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "MAC"
1308 msgstr "MAC"
1309
1310 msgid "MAC Address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "MAC-Address"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "MAC-Address Filter"
1317 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1318
1319 msgid "MAC-Filter"
1320 msgstr "Filtro de MAC"
1321
1322 msgid "MAC-List"
1323 msgstr "Lista de MAC"
1324
1325 msgid "MTU"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Maximum Rate"
1329 msgstr "Taxa Máxima"
1330
1331 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum hold time"
1344 msgstr "Taxa Máxima"
1345
1346 msgid "Maximum number of leased addresses."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Memory"
1350 msgstr "Memória"
1351
1352 msgid "Memory usage (%)"
1353 msgstr "Uso de memória (%)"
1354
1355 msgid "Metric"
1356 msgstr "Métrica"
1357
1358 msgid "Minimum Rate"
1359 msgstr "Taxa Mínima"
1360
1361 msgid "Minimum hold time"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1363
1364 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Mode"
1368 msgstr "Modo"
1369
1370 msgid "Modem device"
1371 msgstr "Dispositivo do Modem"
1372
1373 msgid "Modem init timeout"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Monitor"
1377 msgstr "Monitor"
1378
1379 msgid "Mount Entry"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mount Point"
1383 msgstr "Ponto de Montagem"
1384
1385 msgid "Mount Points"
1386 msgstr "Ponto de Montagem"
1387
1388 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid ""
1395 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1396 "filesystem"
1397 msgstr ""
1398 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1399 "anexado ao sistema de arquivos"
1400
1401 msgid "Mount options"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mount point"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mounted file systems"
1408 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1409
1410 msgid "Move down"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Move up"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Multicast Rate"
1417 msgstr "Taxa de Multicast"
1418
1419 msgid "Multicast address"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "NAS ID"
1423 msgstr "NAS ID"
1424
1425 msgid "NTP server candidates"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Name"
1429 msgstr "Nome"
1430
1431 msgid "Name of the new interface"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Name of the new network"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Navigation"
1438 msgstr "Navegação"
1439
1440 msgid "Netmask"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Network"
1444 msgstr "Rede"
1445
1446 msgid "Network Utilities"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Network boot image"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Networks"
1453 msgstr "Redes"
1454
1455 msgid "Next »"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No chains in this table"
1462 msgstr "Tabela sem chains"
1463
1464 msgid "No files found"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No information available"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No negative cache"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No network configured on this device"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No network name specified"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No package lists available"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No password set!"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No rules in this chain"
1486 msgstr "Sem regras nesta chain"
1487
1488 msgid "No zone assigned"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Noise"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Noise:"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "None"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Normal"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Not associated"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Not connected"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1514 "will be moved into this network."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Notice"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "OK"
1521 msgstr "OK"
1522
1523 msgid "OPKG-Configuration"
1524 msgstr "Configuração-OPKG"
1525
1526 msgid "Off-State Delay"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1531 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1532 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1533 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1534 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1535 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 msgstr ""
1537 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1538 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1539 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1540 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543
1544 msgid "On-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Open"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Open list..."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Option changed"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Option removed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Options"
1566 msgstr "Opções"
1567
1568 msgid "Other:"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Out"
1572 msgstr "Saída"
1573
1574 msgid "Outbound:"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Canais de Outdoor"
1579
1580 msgid "Override MAC address"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Override MTU"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Override the table used for internal routes"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Overview"
1598 msgstr "Visão geral"
1599
1600 msgid "Owner"
1601 msgstr "Dono"
1602
1603 msgid "PAP/CHAP password"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "PAP/CHAP username"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PID"
1610 msgstr "PID"
1611
1612 msgid "PIN"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PPP"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1620
1621 msgid "PPPoATM"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PPPoE"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PPtP"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Package libiwinfo required!"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package name"
1637 msgstr "Nome do Pacote"
1638
1639 msgid "Packets"
1640 msgstr "Pacotes"
1641
1642 msgid "Part of zone %q"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Password"
1646 msgstr "Senha"
1647
1648 msgid "Password authentication"
1649 msgstr "Autenticação por senha"
1650
1651 msgid "Password of Private Key"
1652 msgstr "Senha da Chave Privada"
1653
1654 msgid "Password successfully changed!"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1659
1660 msgid "Path to Client-Certificate"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Path to Private Key"
1664 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1665
1666 msgid "Path to executable which handles the button event"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Peak:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Perform reboot"
1673 msgstr "Executar reinicialização"
1674
1675 msgid "Perform reset"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Phy Rate:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Physical Settings"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Pkts."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Insira o seu username e password."
1689
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1692
1693 msgid "Policy"
1694 msgstr "Política"
1695
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Porta"
1698
1699 msgid "Port %d"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Power"
1706 msgstr "Potência"
1707
1708 msgid ""
1709 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1710 "ignore failures"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Prevents client-to-client communication"
1714 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1715
1716 msgid "Proceed"
1717 msgstr "Proceder"
1718
1719 msgid "Processes"
1720 msgstr "Processos"
1721
1722 msgid "Prot."
1723 msgstr "Protocolo"
1724
1725 msgid "Protocol"
1726 msgstr "Protocolo"
1727
1728 msgid "Protocol family"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Protocol of the new interface"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Protocol support is not installed"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Provide new network"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742
1743 msgid "RTS/CTS Threshold"
1744 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1745
1746 msgid "RX"
1747 msgstr "RX"
1748
1749 msgid "RX Rate"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Accounting-Port"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Accounting-Server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Authentication-Port"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Authentication-Server"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 msgstr ""
1774 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1775 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1776
1777 msgid ""
1778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Really reset all changes?"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Really shutdown network ?\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Really switch protocol?"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Connections"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Graphs"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Load"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Realtime Traffic"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Realtime Wireless"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Rebind protection"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Reboot"
1822 msgstr "Reboot"
1823
1824 msgid "Rebooting..."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reboots the operating system of your device"
1828 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1829
1830 msgid "Receive"
1831 msgstr "Receber"
1832
1833 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgstr "Antena de Recepção"
1835
1836 msgid "Reconnect this interface"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Reconnecting interface"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "References"
1843 msgstr "Referências"
1844
1845 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgstr "Domínio Regulatório"
1847
1848 msgid "Relay"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Relay Bridge"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Relay between networks"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Relay bridge"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Remote IPv4 address"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Remover"
1865
1866 msgid "Repeat scan"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Replace entry"
1870 msgstr "Substituir entrada"
1871
1872 msgid "Replace wireless configuration"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Reset"
1880
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Reiniciar contadores"
1883
1884 msgid "Reset to defaults"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Resolve file"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Restart"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Reiniciar Firewall"
1898
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurar backup"
1901
1902 msgid "Reveal/hide password"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Revert"
1906 msgstr "Reverter"
1907
1908 msgid "Root"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Router Model"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Router Name"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Router Password"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Routes"
1924 msgstr "Rota"
1925
1926 msgid ""
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1928 "can be reached."
1929 msgstr ""
1930 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1931 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1932
1933 msgid "Rule #"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Run filesystem check"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSH Access"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "SSH-Keys"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "SSID"
1949 msgstr "SSID"
1950
1951 msgid "Save"
1952 msgstr "Salvar"
1953
1954 msgid "Save & Apply"
1955 msgstr "Salvar & Aplicar"
1956
1957 msgid "Save &#38; Apply"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Scan"
1961 msgstr "Procurar"
1962
1963 msgid "Scheduled Tasks"
1964 msgstr "Tarefas Agendadas"
1965
1966 msgid "Section added"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Section removed"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1977 "conjunction with failure threshold"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Send router solicitations"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Separate Clients"
1984 msgstr "Isolar Clientes"
1985
1986 msgid "Separate WDS"
1987 msgstr "Separar WDS"
1988
1989 msgid "Server Settings"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Service Name"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Service Type"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Services"
1999 msgstr "Serviços"
2000
2001 msgid "Setup DHCP Server"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Setup Time Synchronization"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Show current backup file list"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Shutdown this interface"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Shutdown this network"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Signal"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Signal:"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Size"
2023 msgstr "Tamanho"
2024
2025 msgid "Skip"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Skip to content"
2029 msgstr "Ir para o conteúdo"
2030
2031 msgid "Skip to navigation"
2032 msgstr "Ir para a navegação"
2033
2034 msgid "Slot time"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Software"
2038 msgstr "Software"
2039
2040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2045 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2046 "install instructions."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Sort"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Source"
2053 msgstr "Origem"
2054
2055 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specifies the button state to handle"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2072 "to be dead"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2077 "dead"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specify the secret encryption key here."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Start"
2084 msgstr "Início"
2085
2086 msgid "Start priority"
2087 msgstr "Prioridade de inicialização"
2088
2089 msgid "Startup"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Static IPv4 Routes"
2093 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2094
2095 msgid "Static IPv6 Routes"
2096 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2097
2098 msgid "Static Leases"
2099 msgstr "Atribuições Estáticas"
2100
2101 msgid "Static Routes"
2102 msgstr "Rotas Estáticas"
2103
2104 msgid "Static WDS"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Static address"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2112 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2113 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Status"
2117 msgstr "Status"
2118
2119 msgid "Stop"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Strict order"
2123 msgstr "Ordem Exacta"
2124
2125 msgid "Submit"
2126 msgstr "Enviar"
2127
2128 msgid "Swap Entry"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch"
2132 msgstr "Switch"
2133
2134 msgid "Switch %q"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Switch %q (%s)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Switch protocol"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Sync with browser"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Synchronizing..."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "System"
2150 msgstr "Sistema"
2151
2152 msgid "System Log"
2153 msgstr "Registo do Sistema"
2154
2155 msgid "System Properties"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "System log buffer size"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TCP:"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "TFTP Settings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "TFTP server root"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "TX"
2171 msgstr "TX"
2172
2173 msgid "TX Rate"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Table"
2177 msgstr "Tabela"
2178
2179 msgid "Target"
2180 msgstr "Destino"
2181
2182 msgid "Terminate"
2183 msgstr "Terminar"
2184
2185 msgid ""
2186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2188 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2189 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2190 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2195 "component for working wireless configuration!"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2200 "code> and <code>_</code>"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 msgstr ""
2207 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2208 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2209
2210 msgid ""
2211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 "samp>)"
2214 msgstr ""
2215 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2216 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2217 "samp>)"
2218
2219 msgid ""
2220 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2221 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2222 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "The following changes have been reverted"
2229 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2230
2231 msgid "The following rules are currently active on this system."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "The given network name is not unique"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2239 "replaced if you proceed."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2249 msgstr ""
2250 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2251 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2252 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2253 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2254 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2255 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2256
2257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2262 "when finished."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2269 "settings."
2270 msgstr ""
2271 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2272 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2273 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2274 "para poder ligar novamente ao router."
2275
2276 msgid ""
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2279 msgstr ""
2280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2281 "imagem genérica para a sua plataforma."
2282
2283 msgid "There are no active leases."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes to apply!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "There are no pending changes to revert!"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "There are no pending changes!"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2297 "\"Physical Settings\" tab"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2307 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2308 "configurations are automatically preserved."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2316 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2321 "ends with <code>:2</code>"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2326 "abbr> in the local network"
2327 msgstr ""
2328 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2329 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2330
2331 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2332 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2333
2334 msgid ""
2335 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2340 "their status."
2341 msgstr ""
2342 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2343
2344 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2348 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2349
2350 msgid "This section contains no values yet"
2351 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2352
2353 msgid "Time Synchronization"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Timezone"
2360 msgstr "Fuso Horário"
2361
2362 msgid ""
2363 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2364 "archive here."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Total Available"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Traffic"
2371 msgstr "Tráfego"
2372
2373 msgid "Transfer"
2374 msgstr "Transferências"
2375
2376 msgid "Transmission Rate"
2377 msgstr "Taxa de Transmissão"
2378
2379 msgid "Transmit"
2380 msgstr "Transmitir"
2381
2382 msgid "Transmit Power"
2383 msgstr "Potência de Transmissão"
2384
2385 msgid "Transmitter Antenna"
2386 msgstr "Antena de Transmissão"
2387
2388 msgid "Trigger"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Trigger Mode"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Tunnel ID"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Tunnel Interface"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Turbo Mode"
2401 msgstr "Modo Turbo"
2402
2403 msgid "Tx-Power"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Type"
2407 msgstr "Tipo"
2408
2409 msgid "UDP:"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "USB Device"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "UUID"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Unknown"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unmanaged"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unsaved Changes"
2431 msgstr "Alterações não Salvas"
2432
2433 msgid "Unsupported protocol type."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Update lists"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2440 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2441 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2442 "OpenWrt compatible firmware image)."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Upload archive..."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Uploaded File"
2449 msgstr "Ficheiro carregado"
2450
2451 msgid "Uptime"
2452 msgstr "Uptime"
2453
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2456
2457 msgid "Use DHCP gateway"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use as root filesystem"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use broadcast flag"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use custom DNS servers"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use default gateway"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use gateway metric"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use preferred lifetime"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use routing table"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2495 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2496 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2497 "requesting host."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use valid lifetime"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Used"
2504 msgstr "Usado"
2505
2506 msgid "Used Key Slot"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Username"
2510 msgstr "Utilizador"
2511
2512 msgid "VC-Mux"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "VLAN Interface"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "VLANs on %q"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLANs on %q (%s)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VPN Server"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Verify"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Version"
2534 msgstr "Versão"
2535
2536 msgid "WDS"
2537 msgstr "WDS"
2538
2539 msgid "WEP Open System"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "WEP Shared Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "WEP passphrase"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WMM Mode"
2549 msgstr "Modo WMM"
2550
2551 msgid "WPA passphrase"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2556 "and ad-hoc mode) to be installed."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Waiting for router..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Warning"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2566 msgstr ""
2567 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2568 "reinicialização!"
2569
2570 msgid "Wifi"
2571 msgstr "Wifi"
2572
2573 msgid "Wifi networks in your local environment"
2574 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2575
2576 msgid "Wireless"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Wireless Adapter"
2580 msgstr "Dispositivo WiFi"
2581
2582 msgid "Wireless Network"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Wireless Overview"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Wireless Security"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless is restarting..."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless network is disabled"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Wireless network is enabled"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Wireless restarted"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Wireless shut down"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "XR Support"
2613 msgstr "Suporte XR"
2614
2615 msgid ""
2616 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2617 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2618 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2619 msgstr ""
2620 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2621 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2622 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2623 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2624 "inacessível!</strong>"
2625
2626 msgid ""
2627 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "any"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "auto"
2634 msgstr "automático"
2635
2636 msgid "bridged"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2640 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2641
2642 msgid "disable"
2643 msgstr "desactivar"
2644
2645 msgid "expired"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2650 "abbr>-leases will be stored"
2651 msgstr ""
2652 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2653 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2654
2655 msgid "forward"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "help"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "if target is a network"
2662 msgstr "se o destino for uma rede"
2663
2664 msgid "input"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2668 msgstr ""
2669 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2670
2671 msgid "no"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "none"
2675 msgstr "nenhum"
2676
2677 msgid "off"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "on"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "routed"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "tagged"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "unlimited"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "unspecified"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "unspecified -or- create:"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "untagged"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "yes"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "« Back"
2705 msgstr ""
2706
2707 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2708 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2709
2710 #~ msgid "General"
2711 #~ msgstr "Geral"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2715 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2718 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2719
2720 #~ msgid "Post-commit actions"
2721 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2725 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2726 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2729 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2730 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2731 #~ "instantaneamente."
2732
2733 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2734 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2735
2736 #~ msgid "Access point (APN)"
2737 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2738
2739 #~ msgid "Additional pppd options"
2740 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2741
2742 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2743 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2744
2745 #~ msgid "Backup Archive"
2746 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2750 #~ "PPP peer"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2753 #~ "fornecidos pelo PPP"
2754
2755 #~ msgid "Connect script"
2756 #~ msgstr "Script de ligação"
2757
2758 #~ msgid "Create backup"
2759 #~ msgstr "Criar backup"
2760
2761 #~ msgid "Disconnect script"
2762 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2763
2764 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2765 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2766
2767 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2768 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2769
2770 #~ msgid "Firmware image"
2771 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2775 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2778 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2779
2780 #~ msgid "Installation targets"
2781 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2782
2783 #~ msgid "Keep configuration files"
2784 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2785
2786 #~ msgid "Keep-Alive"
2787 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2791 #~ "successful connect"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2794 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2795
2796 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2799
2800 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2801 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2805 #~ "your sim card!"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2808 #~ "seu cartão SIM"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2812 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2813 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2814 #~ "e-mails, ..."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2817 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2818 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2819 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2820
2821 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2824
2825 #~ msgid "PIN code"
2826 #~ msgstr "Código PIN"
2827
2828 #~ msgid "Package lists"
2829 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2830
2831 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2832 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2833
2834 #~ msgid "Processor"
2835 #~ msgstr "Processador"
2836
2837 #~ msgid "Radius-Port"
2838 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2839
2840 #~ msgid "Radius-Server"
2841 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2842
2843 #~ msgid "Replace default route"
2844 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2845
2846 #~ msgid "Reset router to defaults"
2847 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2853
2854 #~ msgid "Service type"
2855 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2856
2857 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2860 #~ "equipamento."
2861
2862 #~ msgid "Settings"
2863 #~ msgstr "Definições"
2864
2865 #~ msgid "Setup wait time"
2866 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2870 #~ "You need to manually flash your device."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2873 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2874 #~ "a flash do seu equipamento."
2875
2876 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2879
2880 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2881 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2882
2883 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2884 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2885
2886 #~ msgid "Update package lists"
2887 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2888
2889 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2890 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2891
2892 #~ msgid "Upload image"
2893 #~ msgstr "Carregar imagem"
2894
2895 #~ msgid "Use peer DNS"
2896 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2900 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2903 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2904 #~ "PPtP"
2905
2906 #~ msgid "back"
2907 #~ msgstr "voltar"
2908
2909 #~ msgid "buffered"
2910 #~ msgstr "em buffer"
2911
2912 #~ msgid "cached"
2913 #~ msgstr "em cache"
2914
2915 #~ msgid "free"
2916 #~ msgstr "livre"
2917
2918 #~ msgid "static"
2919 #~ msgstr "estático"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2923 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2924 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2925 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2926 #~ "Apache-License."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2929 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2930 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2931 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2932 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2933
2934 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2935 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2939 #~ "LuCI"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2942 #~ "servir LuCI"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2946 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2949 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2950
2951 #~ msgid "About"
2952 #~ msgstr "Sobre"
2953
2954 #~ msgid "Addresses"
2955 #~ msgstr "Endereços"
2956
2957 #~ msgid "Admin Password"
2958 #~ msgstr "Password do Administrador"
2959
2960 #~ msgid "Alias"
2961 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2962
2963 #~ msgid "Authentication Realm"
2964 #~ msgstr "Área de autenticação"
2965
2966 #~ msgid "Bridge Port"
2967 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2973
2974 #~ msgid "Client + WDS"
2975 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2976
2977 #~ msgid "Configuration file"
2978 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2979
2980 #~ msgid "Connection timeout"
2981 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2982
2983 #~ msgid "Contributing Developers"
2984 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2985
2986 #~ msgid "DHCP assigned"
2987 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2988
2989 #~ msgid "Document root"
2990 #~ msgstr "Diretório raiz"
2991
2992 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2993 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2994
2995 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2996 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3000 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3001 #~ "authentication."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3004 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3005 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3006
3007 #~ msgid "ID"
3008 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3009
3010 #~ msgid "IP Configuration"
3011 #~ msgstr "Configuração IP"
3012
3013 #~ msgid "Interface Status"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3016 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3017 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3018
3019 #~ msgid "Lead Development"
3020 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3021
3022 #~ msgid "Master"
3023 #~ msgstr "AP"
3024
3025 #~ msgid "Master + WDS"
3026 #~ msgstr "AP+WDS"
3027
3028 #~ msgid "Not configured"
3029 #~ msgstr "Não configurado"
3030
3031 #~ msgid "Password successfully changed"
3032 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3033
3034 #~ msgid "Plugin path"
3035 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3036
3037 #~ msgid "Ports"
3038 #~ msgstr "Portas"
3039
3040 #~ msgid "Primary"
3041 #~ msgstr "Primário"
3042
3043 #~ msgid "Project Homepage"
3044 #~ msgstr "Página do Projecto"
3045
3046 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3047 #~ msgstr "Ahdemo"
3048
3049 #~ msgid "STP"
3050 #~ msgstr "STP"
3051
3052 #~ msgid "Thanks To"
3053 #~ msgstr "Obrigado a"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3057 #~ "protected pages."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3060 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3061
3062 #~ msgid "Unknown Error"
3063 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3064
3065 #~ msgid "VLAN"
3066 #~ msgstr "VLAN"
3067
3068 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3069 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3070
3071 #~ msgid "Package lists updated"
3072 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3073
3074 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3075 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3079 #~ "over their current state."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3082 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3086 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3087 #~ "usage or network interface data."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3090 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3091 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3092
3093 #~ msgid "Search file..."
3094 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3095
3096 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3099 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3100 #~ "Kamikaze."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3103 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3104 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3105
3106 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3107 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3111 #~ "your feedback and suggestions."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3114 #~ "continuar a melhorar este interface."
3115
3116 #~ msgid "Hello!"
3117 #~ msgstr "Olá!"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3121 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3122 #~ "before being applied."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3125 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3126 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3130 #~ "router."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3133 #~ "router."
3134
3135 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3141 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3144 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3145
3146 #~ msgid "User Interface"
3147 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3148
3149 #~ msgid "enable"
3150 #~ msgstr "activar"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "(optional)"
3154 #~ msgstr " (opcional)"
3155
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3157 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3161 #~ "the order of the resolvfile"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3164 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3168 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3171 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3175 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3178 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3179
3180 #~ msgid "AP-Isolation"
3181 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3182
3183 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3184 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3185
3186 #~ msgid "Aliases"
3187 #~ msgstr "Aliases"
3188
3189 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3190 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3194 #~ msgstr "Criar Rede"
3195
3196 #~ msgid "Devices"
3197 #~ msgstr "Dispositivos"
3198
3199 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3200 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3201
3202 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3203 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3204
3205 #~ msgid "Errors"
3206 #~ msgstr "Erros"
3207
3208 #~ msgid "Essentials"
3209 #~ msgstr "Básico"
3210
3211 #~ msgid "Expand Hosts"
3212 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3213
3214 #~ msgid "First leased address"
3215 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3219 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3222 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3223
3224 #~ msgid "Hardware Address"
3225 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3226
3227 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3228 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3229
3230 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3231 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3232
3233 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3234 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3235
3236 #~ msgid "Internet Connection"
3237 #~ msgstr "Ligação Internet"
3238
3239 #~ msgid "Join (Client)"
3240 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3241
3242 #~ msgid "Leases"
3243 #~ msgstr "Atribuições"
3244
3245 #~ msgid "Local Domain"
3246 #~ msgstr "Domínio Local"
3247
3248 #~ msgid "Local Network"
3249 #~ msgstr "Rede Local"
3250
3251 #~ msgid "Local Server"
3252 #~ msgstr "Servidor Local"
3253
3254 #~ msgid "Network Boot Image"
3255 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3259 #~ "abbr>)"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3262 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3263
3264 #~ msgid "Number of leased addresses"
3265 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3266
3267 #~ msgid "Path"
3268 #~ msgstr "Directório"
3269
3270 #~ msgid "Perform Actions"
3271 #~ msgstr "Executar Acções"
3272
3273 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3274 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3275
3276 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3277 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3278
3279 #~ msgid "Resolvfile"
3280 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3281
3282 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3283 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3284
3285 #~ msgid "TX / RX"
3286 #~ msgstr "TX / RX"
3287
3288 #~ msgid "The following changes have been applied"
3289 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3293 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3294 #~ "installation."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3297 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3298 #~ "firmware instalado."
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Wireless Scan"
3302 #~ msgstr "Wireless"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3306 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3307 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3308 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3311 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3312 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3313 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3314 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3318 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3319 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3320 #~ "simultaneously."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3323 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3324 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3325 #~ "simultaneamente."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3329 #~ "support"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3332 #~ "para o suporte PPtP"
3333
3334 #~ msgid "Zone"
3335 #~ msgstr "Zona"
3336
3337 #~ msgid "additional hostfile"
3338 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3339
3340 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "automatic"
3346 #~ msgstr "estático"
3347
3348 #~ msgid "automatically reconnect"
3349 #~ msgstr "ligação automática"
3350
3351 #~ msgid "concurrent queries"
3352 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3356 #~ "for this interface"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3359 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3360
3361 #~ msgid "disconnect when idle for"
3362 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3363
3364 #~ msgid "don't cache unknown"
3365 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3369 #~ "Windows-systems"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3372 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3373
3374 #~ msgid "installed"
3375 #~ msgstr "instalado"
3376
3377 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3378 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3379
3380 #~ msgid "not installed"
3381 #~ msgstr "não instalado"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3385 #~ "abbr>-replies"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3388 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3389
3390 #~ msgid "query port"
3391 #~ msgstr "porta para consultas"
3392
3393 #~ msgid "transmitted / received"
3394 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Join network"
3398 #~ msgstr "redes contidas"
3399
3400 #~ msgid "all"
3401 #~ msgstr "todos"
3402
3403 #~ msgid "Code"
3404 #~ msgstr "Código"
3405
3406 #~ msgid "Distance"
3407 #~ msgstr "Distância"
3408
3409 #~ msgid "Legend"
3410 #~ msgstr "Legenda"
3411
3412 #~ msgid "Library"
3413 #~ msgstr "Biblioteca"
3414
3415 #~ msgid "see '%s' manpage"
3416 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3417
3418 #~ msgid "Package Manager"
3419 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3420
3421 #~ msgid "Service"
3422 #~ msgstr "Serviço"
3423
3424 #~ msgid "Statistics"
3425 #~ msgstr "Estatísticas"
3426
3427 #~ msgid "zone"
3428 #~ msgstr "Zona"