luci-0.11: merge r9571 - r9622
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Campo Adicional --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Por favor escolha --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- personalizado --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr ""
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr ""
78 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
85 "host ou rede"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108
109 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
113 msgstr ""
114
115 msgid "APN"
116 msgstr ""
117
118 msgid "AR Support"
119 msgstr "Suporte AR"
120
121 msgid "ARP retry threshold"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ATM Bridges"
125 msgstr ""
126
127 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
131 msgstr ""
132
133 msgid ""
134 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
135 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
136 "to dial into the provider network."
137 msgstr ""
138
139 msgid "ATM device number"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Accept router advertisements"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Access Concentrator"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Access Point"
149 msgstr "Access Point (AP)"
150
151 msgid "Action"
152 msgstr "Acção"
153
154 msgid "Actions"
155 msgstr "Acções"
156
157 msgid "Activate this network"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
161 msgstr ""
162 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
167
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Ligações Activas"
170
171 msgid "Active DHCP Leases"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Active DHCPv6 Leases"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Adicionar"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Address"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Administração"
200
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permitir somente os listados"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr ""
234
235 msgid ""
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
245 msgstr ""
246
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna 1"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Antenna 2"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Antenna Configuration"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Any zone"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Apply"
263 msgstr "Aplicar"
264
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "A aplicar as alterações"
267
268 msgid "Assign interfaces..."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Associated Stations"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticação PEAP"
279
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Autoritário"
282
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorização Requerida"
285
286 msgid "Auto Refresh"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponível"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Average:"
296 msgstr ""
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
318
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Restauração"
324
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bitrate"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Bridge"
344 msgstr "Ponte"
345
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Activar ponte no interface"
348
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr ""
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr ""
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Cancelar"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Chain"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Alterações"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Canal"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Checksum"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
406
407 msgid ""
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Cipher"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Client"
422 msgstr "Cliente"
423
424 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
429 "persist connection"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Close list..."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Collecting data..."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Command"
439 msgstr "Comando"
440
441 msgid "Common Configuration"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Compression"
445 msgstr "Compressão"
446
447 msgid "Configuration"
448 msgstr "Configuração"
449
450 msgid "Configuration applied."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration files will be kept."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Confirmation"
460 msgstr "Confirmação"
461
462 msgid "Connect"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite de Ligações"
470
471 msgid "Connections"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Country"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country Code"
478 msgstr "Código do País"
479
480 msgid "Cover the following interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Cover the following interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
488
489 msgid "Create Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Critical"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Cron Log Level"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Custom Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
507 msgstr ""
508 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
509 "abbr>s se possível."
510
511 msgid "DHCP Leases"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP Server"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP and DNS"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP client"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP-Options"
524 msgstr "Opções DHCP"
525
526 msgid "DHCPv6 Leases"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DNS"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DUID"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Apagar"
561
562 msgid "Delete this interface"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete this network"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descrição"
570
571 msgid "Design"
572 msgstr "Tema"
573
574 msgid "Destination"
575 msgstr "Destino"
576
577 msgid "Device"
578 msgstr "Dispositivo"
579
580 msgid "Device Configuration"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Diagnostics"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Directory"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disable"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
594 "this interface."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable DNS setup"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
602
603 msgid "Disabled"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Displaying only packages containing"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimização de Distância"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversidade"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
628 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
629 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
630 "\">NAT</abbr>"
631
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
643
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Requerer domínio"
646
647 msgid "Domain whitelist"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
653 msgstr ""
654 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
655 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
656
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
659
660 msgid "Download backup"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Dropbear Instance"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 msgstr ""
670 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
671 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
672
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 msgstr ""
675 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
676 "Dinâmico"
677
678 msgid "Dynamic tunnel"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Tipo de EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Editar"
691
692 msgid "Edit this interface"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Edit this network"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Emergency"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable NTP client"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable TFTP server"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable learning and aging"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this mount"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this swap"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable/Disable"
735 msgstr "Ativar/Desativar"
736
737 msgid "Enabled"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Encryption"
747 msgstr "Encriptação"
748
749 msgid "Erasing..."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Error"
753 msgstr "Erro"
754
755 msgid "Ethernet Adapter"
756 msgstr "Adaptador Ethernet"
757
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
760
761 msgid "Expand hosts"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Expires"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
769 msgstr ""
770
771 msgid "External system log server"
772 msgstr ""
773
774 msgid "External system log server port"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Fast Frames"
778 msgstr "Frames Rápidas"
779
780 msgid "File"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Filesystem"
787 msgstr "Sistema de Ficheiros"
788
789 msgid "Filter"
790 msgstr "Filtro"
791
792 msgid "Filter private"
793 msgstr "Filtrar endereços privados"
794
795 msgid "Filter useless"
796 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
797
798 msgid "Find and join network"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Find package"
802 msgstr "Procurar pacote"
803
804 msgid "Finish"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Firewall"
808 msgstr "Firewall"
809
810 msgid "Firewall Settings"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Firewall Status"
814 msgstr "Estado da Firewall"
815
816 msgid "Firmware Version"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Flags"
823 msgstr "Flags"
824
825 msgid "Flash Firmware"
826 msgstr "Gravar Firmware"
827
828 msgid "Flash image..."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Flash new firmware image"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Flash operations"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flashing..."
838 msgstr ""
839
840 msgid "Force"
841 msgstr "Forçar"
842
843 msgid "Force 40MHz mode"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Force CCMP (AES)"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force TKIP"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forward DHCP traffic"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forward broadcast traffic"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Fragmentation Threshold"
869
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr "Frame Bursting"
872
873 msgid "Free"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Free space"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr "Salto de Frequência"
881
882 msgid "GHz"
883 msgstr ""
884
885 msgid "GPRS only"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Gateway"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Gateway ports"
892 msgstr ""
893
894 msgid "General Settings"
895 msgstr ""
896
897 msgid "General Setup"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Generate archive"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Go to password configuration..."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Go to relevant configuration page"
913 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
914
915 msgid "HE.net password"
916 msgstr ""
917
918 msgid "HE.net user ID"
919 msgstr ""
920
921 msgid "HT capabilities"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT mode"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Handler"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Hang Up"
931 msgstr "Suspender"
932
933 msgid ""
934 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
935 "the timezone."
936 msgstr ""
937 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
938 "host ou o fuso horário."
939
940 msgid ""
941 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
942 "authentication."
943 msgstr ""
944
945 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr ""
950 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
951 "\">ESSID</abbr>"
952
953 msgid "Host entries"
954 msgstr "Entradas de Hosts"
955
956 msgid "Host expiry timeout"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 msgstr ""
961 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
962
963 msgid "Hostname"
964 msgstr "Hostname"
965
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Hostnames"
970 msgstr "Hostnames"
971
972 msgid "IP address"
973 msgstr "Endereço IP"
974
975 msgid "IPv4"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 Firewall"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 WAN Status"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 address"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 and IPv6"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 broadcast"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 gateway"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 netmask"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 only"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 prefix length"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4-Address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6"
1009 msgstr "Configuração IPv6"
1010
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 WAN Status"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 address"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 gateway"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 only"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 prefix"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 prefix length"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-Address"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Identity"
1045 msgstr "Identidade PEAP"
1046
1047 msgid ""
1048 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1053 "device node"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgstr ""
1069 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1070 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1071 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1072 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1073 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1074 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1075
1076 msgid "Ignore Hosts files"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Ignore interface"
1080 msgstr "Ignorar Interface"
1081
1082 msgid "Ignore resolve file"
1083 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1084
1085 msgid "Image"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "In"
1089 msgstr "Entrada"
1090
1091 msgid "Inactivity timeout"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Inbound:"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Info"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Initscript"
1101 msgstr "Script de inicialização"
1102
1103 msgid "Initscripts"
1104 msgstr "Scripts de Inicialização"
1105
1106 msgid "Install"
1107 msgstr "Instalar"
1108
1109 msgid "Install package %q"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Install protocol extensions..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Installed packages"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface"
1119 msgstr "Interface"
1120
1121 msgid "Interface Configuration"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface Overview"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface is reconnecting..."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface is shutting down..."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interface not present or not connected yet."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Interface reconnected"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Interfaces"
1143 msgstr "Interfaces"
1144
1145 msgid "Internal Server Error"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Invalid"
1149 msgstr "Valor inválido"
1150
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1158 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1159
1160 msgid ""
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1163 msgstr ""
1164 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1165 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1166
1167 msgid "Java Script required!"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Join Network"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Keep settings"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Kernel Log"
1183 msgstr "Registo do Kernel"
1184
1185 msgid "Kernel Version"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Key"
1189 msgstr "Chave"
1190
1191 msgid "Key #%d"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Kill"
1195 msgstr "Matar"
1196
1197 msgid "L2TP"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "L2TP Server"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "LCP echo failure threshold"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "LCP echo interval"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "LLC"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Label"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Language"
1216 msgstr "Idioma"
1217
1218 msgid "Language and Style"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Lease validity time"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Leasefile"
1225 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1226
1227 msgid "Leasetime"
1228 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1229
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1232
1233 msgid "Leave empty to autodetect"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Legend:"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Limit"
1243 msgstr "Limite"
1244
1245 msgid "Link On"
1246 msgstr "Link Activo"
1247
1248 msgid ""
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1250 "requests to"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Load"
1266 msgstr "Carga"
1267
1268 msgid "Load Average"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Loading"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local IPv4 address"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Local IPv6 address"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local Startup"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local Time"
1284 msgstr "Hora Local"
1285
1286 msgid "Local domain"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid ""
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local server"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1302 "available"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localizar consultas"
1307
1308 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Log output level"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Log queries"
1315 msgstr "Registo das consultas"
1316
1317 msgid "Logging"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Login"
1321 msgstr "Login"
1322
1323 msgid "Logout"
1324 msgstr "Logout"
1325
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "MAC-Address"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "MAC-Address Filter"
1333 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1334
1335 msgid "MAC-Filter"
1336 msgstr "Filtro de MAC"
1337
1338 msgid "MAC-List"
1339 msgstr "Lista de MAC"
1340
1341 msgid "MB/s"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "MHz"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "MTU"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum Rate"
1351 msgstr "Taxa Máxima"
1352
1353 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Maximum hold time"
1366 msgstr "Taxa Máxima"
1367
1368 msgid "Maximum number of leased addresses."
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Mbit/s"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Memory"
1375 msgstr "Memória"
1376
1377 msgid "Memory usage (%)"
1378 msgstr "Uso de memória (%)"
1379
1380 msgid "Metric"
1381 msgstr "Métrica"
1382
1383 msgid "Minimum Rate"
1384 msgstr "Taxa Mínima"
1385
1386 msgid "Minimum hold time"
1387 msgstr "Taxa Mínima"
1388
1389 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mode"
1393 msgstr "Modo"
1394
1395 msgid "Modem device"
1396 msgstr "Dispositivo do Modem"
1397
1398 msgid "Modem init timeout"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Monitor"
1402 msgstr "Monitor"
1403
1404 msgid "Mount Entry"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mount Point"
1408 msgstr "Ponto de Montagem"
1409
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Ponto de Montagem"
1412
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1421 "filesystem"
1422 msgstr ""
1423 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1424 "anexado ao sistema de arquivos"
1425
1426 msgid "Mount options"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mount point"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1434
1435 msgid "Move down"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Move up"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Taxa de Multicast"
1443
1444 msgid "Multicast address"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "NAS ID"
1448 msgstr "NAS ID"
1449
1450 msgid "NTP server candidates"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Nome"
1455
1456 msgid "Name of the new interface"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Name of the new network"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "Navegação"
1464
1465 msgid "Netmask"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Network"
1469 msgstr "Rede"
1470
1471 msgid "Network Utilities"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Network boot image"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Network without interfaces."
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Next »"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No chains in this table"
1487 msgstr "Tabela sem chains"
1488
1489 msgid "No files found"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No information available"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No negative cache"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No network configured on this device"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No network name specified"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No package lists available"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No password set!"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "Sem regras nesta chain"
1512
1513 msgid "No zone assigned"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Noise"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Noise:"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "None"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Normal"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Not Found"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Not connected"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Notice"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Nslookup"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "OK"
1547 msgstr "OK"
1548
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "Configuração-OPKG"
1551
1552 msgid "Off-State Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgstr ""
1563 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1564 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1565 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1566 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569
1570 msgid "On-State Delay"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Open list..."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Option changed"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Option removed"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "Opções"
1593
1594 msgid "Other:"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Out"
1598 msgstr "Saída"
1599
1600 msgid "Outbound:"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Canais de Outdoor"
1605
1606 msgid "Override MAC address"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Override MTU"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Override the table used for internal routes"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Overview"
1624 msgstr "Visão geral"
1625
1626 msgid "Owner"
1627 msgstr "Dono"
1628
1629 msgid "PAP/CHAP password"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PAP/CHAP username"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PID"
1636 msgstr "PID"
1637
1638 msgid "PIN"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPP"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPPoA Encapsulation"
1645 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1646
1647 msgid "PPPoATM"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPPoE"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPtP"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Package libiwinfo required!"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Package name"
1663 msgstr "Nome do Pacote"
1664
1665 msgid "Packets"
1666 msgstr "Pacotes"
1667
1668 msgid "Part of zone %q"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Password"
1672 msgstr "Senha"
1673
1674 msgid "Password authentication"
1675 msgstr "Autenticação por senha"
1676
1677 msgid "Password of Private Key"
1678 msgstr "Senha da Chave Privada"
1679
1680 msgid "Password successfully changed!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Path to CA-Certificate"
1684 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1685
1686 msgid "Path to Client-Certificate"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1691
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Peak:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Perform reboot"
1699 msgstr "Executar reinicialização"
1700
1701 msgid "Perform reset"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Phy Rate:"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Physical Settings"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Ping"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Pkts."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "Insira o seu username e password."
1718
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1721
1722 msgid "Policy"
1723 msgstr "Política"
1724
1725 msgid "Port"
1726 msgstr "Porta"
1727
1728 msgid "Port %d"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Port status:"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 "ignore failures"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1744
1745 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Proceed"
1749 msgstr "Proceder"
1750
1751 msgid "Processes"
1752 msgstr "Processos"
1753
1754 msgid "Prot."
1755 msgstr "Protocolo"
1756
1757 msgid "Protocol"
1758 msgstr "Protocolo"
1759
1760 msgid "Protocol family"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Protocol of the new interface"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Protocol support is not installed"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Provide NTP server"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778 msgid "Quality"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1783
1784 msgid "RX"
1785 msgstr "RX"
1786
1787 msgid "RX Rate"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Accounting-Port"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Server"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Authentication-Port"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1814 msgstr ""
1815 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1816 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1817
1818 msgid ""
1819 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1820 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1825 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Really reset all changes?"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1833 "you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1838 "connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really switch protocol?"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Realtime Connections"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Realtime Graphs"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Realtime Load"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Realtime Traffic"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Realtime Wireless"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Rebind protection"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Reboot"
1863 msgstr "Reboot"
1864
1865 msgid "Rebooting..."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Reboots the operating system of your device"
1869 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1870
1871 msgid "Receive"
1872 msgstr "Receber"
1873
1874 msgid "Receiver Antenna"
1875 msgstr "Antena de Recepção"
1876
1877 msgid "Reconnect this interface"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Reconnecting interface"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "References"
1884 msgstr "Referências"
1885
1886 msgid "Regulatory Domain"
1887 msgstr "Domínio Regulatório"
1888
1889 msgid "Relay"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Relay Bridge"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Relay between networks"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Relay bridge"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Remote IPv4 address"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Remove"
1905 msgstr "Remover"
1906
1907 msgid "Repeat scan"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Replace entry"
1911 msgstr "Substituir entrada"
1912
1913 msgid "Replace wireless configuration"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Reset"
1920 msgstr "Reset"
1921
1922 msgid "Reset Counters"
1923 msgstr "Reiniciar contadores"
1924
1925 msgid "Reset to defaults"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Resolv and Hosts Files"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Resolve file"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Restart"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Restart Firewall"
1938 msgstr "Reiniciar Firewall"
1939
1940 msgid "Restore backup"
1941 msgstr "Restaurar backup"
1942
1943 msgid "Reveal/hide password"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Revert"
1947 msgstr "Reverter"
1948
1949 msgid "Root"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Router Model"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Router Name"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Router Password"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Routes"
1965 msgstr "Rota"
1966
1967 msgid ""
1968 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1969 "can be reached."
1970 msgstr ""
1971 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1972 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1973
1974 msgid "Rule #"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Run filesystem check"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "SSH Access"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "SSH-Keys"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "SSID"
1990 msgstr "SSID"
1991
1992 msgid "Save"
1993 msgstr "Salvar"
1994
1995 msgid "Save & Apply"
1996 msgstr "Salvar & Aplicar"
1997
1998 msgid "Save &#38; Apply"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Scan"
2002 msgstr "Procurar"
2003
2004 msgid "Scheduled Tasks"
2005 msgstr "Tarefas Agendadas"
2006
2007 msgid "Section added"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Section removed"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
2017 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2018 "conjunction with failure threshold"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Send router solicitations"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Separate Clients"
2025 msgstr "Isolar Clientes"
2026
2027 msgid "Separate WDS"
2028 msgstr "Separar WDS"
2029
2030 msgid "Server Settings"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Service Name"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Service Type"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Services"
2040 msgstr "Serviços"
2041
2042 msgid "Setup DHCP Server"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Setup Time Synchronization"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Show current backup file list"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Shutdown this interface"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Shutdown this network"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Signal"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Signal:"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Size"
2064 msgstr "Tamanho"
2065
2066 msgid "Skip"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Skip to content"
2070 msgstr "Ir para o conteúdo"
2071
2072 msgid "Skip to navigation"
2073 msgstr "Ir para a navegação"
2074
2075 msgid "Slot time"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Software"
2079 msgstr "Software"
2080
2081 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2092 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2093 "install instructions."
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Sort"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Source"
2100 msgstr "Origem"
2101
2102 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specifies the button state to handle"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid ""
2118 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2119 "to be dead"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2124 "dead"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Specify the secret encryption key here."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Start"
2131 msgstr "Início"
2132
2133 msgid "Start priority"
2134 msgstr "Prioridade de inicialização"
2135
2136 msgid "Startup"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Static IPv4 Routes"
2140 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2141
2142 msgid "Static IPv6 Routes"
2143 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2144
2145 msgid "Static Leases"
2146 msgstr "Atribuições Estáticas"
2147
2148 msgid "Static Routes"
2149 msgstr "Rotas Estáticas"
2150
2151 msgid "Static WDS"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Static address"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2159 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2160 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Status"
2164 msgstr "Status"
2165
2166 msgid "Stop"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Strict order"
2170 msgstr "Ordem Exacta"
2171
2172 msgid "Submit"
2173 msgstr "Enviar"
2174
2175 msgid "Swap Entry"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Switch"
2179 msgstr "Switch"
2180
2181 msgid "Switch %q"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Switch %q (%s)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Switch protocol"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Sync with browser"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Synchronizing..."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "System"
2197 msgstr "Sistema"
2198
2199 msgid "System Log"
2200 msgstr "Registo do Sistema"
2201
2202 msgid "System Properties"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "System log buffer size"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "TCP:"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "TFTP Settings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "TFTP server root"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "TX"
2218 msgstr "TX"
2219
2220 msgid "TX Rate"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Table"
2224 msgstr "Tabela"
2225
2226 msgid "Target"
2227 msgstr "Destino"
2228
2229 msgid "Terminate"
2230 msgstr "Terminar"
2231
2232 msgid ""
2233 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2234 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2235 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2236 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2237 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2242 "component for working wireless configuration!"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2251 "code> and <code>_</code>"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2257 msgstr ""
2258 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2259 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2264 "samp>)"
2265 msgstr ""
2266 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2267 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2268 "samp>)"
2269
2270 msgid ""
2271 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2272 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2273 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "The following changes have been committed"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "The following changes have been reverted"
2280 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2281
2282 msgid "The following rules are currently active on this system."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "The given network name is not unique"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2290 "replaced if you proceed."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2295 "addresses."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2315 "when finished."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2320 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2322 "settings."
2323 msgstr ""
2324 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2325 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2326 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2327 "para poder ligar novamente ao router."
2328
2329 msgid ""
2330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2331 "you choose the generic image format for your platform."
2332 msgstr ""
2333 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2334 "imagem genérica para a sua plataforma."
2335
2336 msgid "There are no active leases."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "There are no pending changes to apply!"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "There are no pending changes to revert!"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "There are no pending changes!"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2350 "\"Physical Settings\" tab"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2355 "protect the web interface and enable SSH."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "This IPv4 address of the relay"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2364 "configurations are automatically preserved."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2377 "ends with <code>:2</code>"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2382 "abbr> in the local network"
2383 msgstr ""
2384 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2385 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2386
2387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2388 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2389
2390 msgid ""
2391 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2396 "their status."
2397 msgstr ""
2398 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2399
2400 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2404 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2405
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2408
2409 msgid "Time Synchronization"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Fuso Horário"
2417
2418 msgid ""
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 "archive here."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Total Available"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Traceroute"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Traffic"
2430 msgstr "Tráfego"
2431
2432 msgid "Transfer"
2433 msgstr "Transferências"
2434
2435 msgid "Transmission Rate"
2436 msgstr "Taxa de Transmissão"
2437
2438 msgid "Transmit"
2439 msgstr "Transmitir"
2440
2441 msgid "Transmit Power"
2442 msgstr "Potência de Transmissão"
2443
2444 msgid "Transmitter Antenna"
2445 msgstr "Antena de Transmissão"
2446
2447 msgid "Trigger"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Trigger Mode"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Tunnel ID"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Tunnel Interface"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Turbo Mode"
2460 msgstr "Modo Turbo"
2461
2462 msgid "Tx-Power"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Type"
2466 msgstr "Tipo"
2467
2468 msgid "UDP:"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "UMTS only"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "USB Device"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "UUID"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Unable to dispatch"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Unknown"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Unmanaged"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Unsaved Changes"
2496 msgstr "Alterações não Salvas"
2497
2498 msgid "Unsupported protocol type."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Update lists"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2507 "OpenWrt compatible firmware image)."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Upload archive..."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Uploaded File"
2514 msgstr "Ficheiro carregado"
2515
2516 msgid "Uptime"
2517 msgstr "Uptime"
2518
2519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2520 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2521
2522 msgid "Use DHCP gateway"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use as root filesystem"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use broadcast flag"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use custom DNS servers"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use default gateway"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use gateway metric"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use preferred lifetime"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use routing table"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2562 "requesting host."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use valid lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Used"
2569 msgstr "Usado"
2570
2571 msgid "Used Key Slot"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Username"
2575 msgstr "Utilizador"
2576
2577 msgid "VC-Mux"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "VLAN Interface"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "VLANs on %q"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "VLANs on %q (%s)"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "VPN Server"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Verify"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Version"
2599 msgstr "Versão"
2600
2601 msgid "WDS"
2602 msgstr "WDS"
2603
2604 msgid "WEP Open System"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "WEP Shared Key"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "WEP passphrase"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "WMM Mode"
2614 msgstr "Modo WMM"
2615
2616 msgid "WPA passphrase"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid ""
2620 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2621 "and ad-hoc mode) to be installed."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Waiting for command to complete..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Warning"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2634 msgstr ""
2635 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2636 "reinicialização!"
2637
2638 msgid "Wifi"
2639 msgstr "Wifi"
2640
2641 msgid "Wireless"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless Adapter"
2645 msgstr "Dispositivo WiFi"
2646
2647 msgid "Wireless Network"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless Overview"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless Security"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless is restarting..."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Wireless network is disabled"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Wireless network is enabled"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Wireless restarted"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Wireless shut down"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "XR Support"
2678 msgstr "Suporte XR"
2679
2680 msgid ""
2681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2683 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2684 msgstr ""
2685 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2686 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2687 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2688 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2689 "inacessível!</strong>"
2690
2691 msgid ""
2692 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "any"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "auto"
2699 msgstr "automático"
2700
2701 msgid "baseT"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "bridged"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "create:"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2711 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2712
2713 msgid "dB"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "dBm"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "disable"
2720 msgstr "desactivar"
2721
2722 msgid "expired"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr>-leases will be stored"
2728 msgstr ""
2729 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2730 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2731
2732 msgid "forward"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "full-duplex"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "half-duplex"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "help"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "hidden"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "if target is a network"
2748 msgstr "se o destino for uma rede"
2749
2750 msgid "input"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "kB"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "kB/s"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "kbit/s"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr ""
2764 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2765
2766 msgid "no"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "no link"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "none"
2773 msgstr "nenhum"
2774
2775 msgid "off"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "on"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "open"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "routed"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "tagged"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "unknown"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "unlimited"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "unspecified"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "unspecified -or- create:"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "untagged"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "yes"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "« Back"
2809 msgstr ""
2810
2811 #~ msgid "Active Leases"
2812 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2813
2814 #~ msgid "MAC"
2815 #~ msgstr "MAC"
2816
2817 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2818 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2819
2820 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2821 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2822
2823 #~ msgid "Create Network"
2824 #~ msgstr "Criar Rede"
2825
2826 #~ msgid "Link"
2827 #~ msgstr "Link"
2828
2829 #~ msgid "Networks"
2830 #~ msgstr "Redes"
2831
2832 #~ msgid "Power"
2833 #~ msgstr "Potência"
2834
2835 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2836 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2840 #~ "address/prefix"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2843 #~ "endereço/prefixo"
2844
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2846 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2847
2848 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2851
2852 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2853 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2857 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2858 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2859 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2860 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2861 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2862 #~ "network."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2865 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2866 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2867 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2868 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2869 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2870
2871 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2872 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2873
2874 #~ msgid "General"
2875 #~ msgstr "Geral"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2879 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2882 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2883
2884 #~ msgid "Post-commit actions"
2885 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2889 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2890 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2893 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2894 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2895 #~ "instantaneamente."
2896
2897 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2898 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2899
2900 #~ msgid "Access point (APN)"
2901 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2902
2903 #~ msgid "Additional pppd options"
2904 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2905
2906 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2907 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2908
2909 #~ msgid "Backup Archive"
2910 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2914 #~ "PPP peer"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2917 #~ "fornecidos pelo PPP"
2918
2919 #~ msgid "Connect script"
2920 #~ msgstr "Script de ligação"
2921
2922 #~ msgid "Create backup"
2923 #~ msgstr "Criar backup"
2924
2925 #~ msgid "Disconnect script"
2926 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2927
2928 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2929 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2930
2931 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2932 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2933
2934 #~ msgid "Firmware image"
2935 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2939 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2942 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2943
2944 #~ msgid "Installation targets"
2945 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2946
2947 #~ msgid "Keep configuration files"
2948 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2949
2950 #~ msgid "Keep-Alive"
2951 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2955 #~ "successful connect"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2958 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2959
2960 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2963
2964 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2965 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2969 #~ "your sim card!"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2972 #~ "seu cartão SIM"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2976 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2977 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2978 #~ "e-mails, ..."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2981 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2982 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2983 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2984
2985 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2988
2989 #~ msgid "PIN code"
2990 #~ msgstr "Código PIN"
2991
2992 #~ msgid "Package lists"
2993 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2994
2995 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2996 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2997
2998 #~ msgid "Processor"
2999 #~ msgstr "Processador"
3000
3001 #~ msgid "Radius-Port"
3002 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3003
3004 #~ msgid "Radius-Server"
3005 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3006
3007 #~ msgid "Replace default route"
3008 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3009
3010 #~ msgid "Reset router to defaults"
3011 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3017
3018 #~ msgid "Service type"
3019 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3020
3021 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3024 #~ "equipamento."
3025
3026 #~ msgid "Settings"
3027 #~ msgstr "Definições"
3028
3029 #~ msgid "Setup wait time"
3030 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3034 #~ "You need to manually flash your device."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3037 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3038 #~ "a flash do seu equipamento."
3039
3040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3043
3044 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3045 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3046
3047 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3048 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3049
3050 #~ msgid "Update package lists"
3051 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3052
3053 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3054 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3055
3056 #~ msgid "Upload image"
3057 #~ msgstr "Carregar imagem"
3058
3059 #~ msgid "Use peer DNS"
3060 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3067 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3068 #~ "PPtP"
3069
3070 #~ msgid "back"
3071 #~ msgstr "voltar"
3072
3073 #~ msgid "buffered"
3074 #~ msgstr "em buffer"
3075
3076 #~ msgid "cached"
3077 #~ msgstr "em cache"
3078
3079 #~ msgid "free"
3080 #~ msgstr "livre"
3081
3082 #~ msgid "static"
3083 #~ msgstr "estático"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3087 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3088 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3089 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3090 #~ "Apache-License."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3093 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3094 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3095 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3096 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3097
3098 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3099 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3103 #~ "LuCI"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3106 #~ "servir LuCI"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3110 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3113 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3114
3115 #~ msgid "About"
3116 #~ msgstr "Sobre"
3117
3118 #~ msgid "Addresses"
3119 #~ msgstr "Endereços"
3120
3121 #~ msgid "Admin Password"
3122 #~ msgstr "Password do Administrador"
3123
3124 #~ msgid "Alias"
3125 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3126
3127 #~ msgid "Authentication Realm"
3128 #~ msgstr "Área de autenticação"
3129
3130 #~ msgid "Bridge Port"
3131 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3137
3138 #~ msgid "Client + WDS"
3139 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3140
3141 #~ msgid "Configuration file"
3142 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3143
3144 #~ msgid "Connection timeout"
3145 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3146
3147 #~ msgid "Contributing Developers"
3148 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3149
3150 #~ msgid "DHCP assigned"
3151 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3152
3153 #~ msgid "Document root"
3154 #~ msgstr "Diretório raiz"
3155
3156 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3157 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3158
3159 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3160 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3164 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3165 #~ "authentication."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3168 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3169 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3170
3171 #~ msgid "ID"
3172 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3173
3174 #~ msgid "IP Configuration"
3175 #~ msgstr "Configuração IP"
3176
3177 #~ msgid "Interface Status"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3180 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3181 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3182
3183 #~ msgid "Lead Development"
3184 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3185
3186 #~ msgid "Master"
3187 #~ msgstr "AP"
3188
3189 #~ msgid "Master + WDS"
3190 #~ msgstr "AP+WDS"
3191
3192 #~ msgid "Not configured"
3193 #~ msgstr "Não configurado"
3194
3195 #~ msgid "Password successfully changed"
3196 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3197
3198 #~ msgid "Plugin path"
3199 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3200
3201 #~ msgid "Ports"
3202 #~ msgstr "Portas"
3203
3204 #~ msgid "Primary"
3205 #~ msgstr "Primário"
3206
3207 #~ msgid "Project Homepage"
3208 #~ msgstr "Página do Projecto"
3209
3210 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3211 #~ msgstr "Ahdemo"
3212
3213 #~ msgid "STP"
3214 #~ msgstr "STP"
3215
3216 #~ msgid "Thanks To"
3217 #~ msgstr "Obrigado a"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3221 #~ "protected pages."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3224 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3225
3226 #~ msgid "Unknown Error"
3227 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3228
3229 #~ msgid "VLAN"
3230 #~ msgstr "VLAN"
3231
3232 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3233 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3234
3235 #~ msgid "Package lists updated"
3236 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3237
3238 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3239 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3243 #~ "over their current state."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3246 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3250 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3251 #~ "usage or network interface data."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3254 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3255 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3256
3257 #~ msgid "Search file..."
3258 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3259
3260 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3263 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3264 #~ "Kamikaze."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3267 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3268 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3269
3270 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3271 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3275 #~ "your feedback and suggestions."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3278 #~ "continuar a melhorar este interface."
3279
3280 #~ msgid "Hello!"
3281 #~ msgstr "Olá!"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3285 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3286 #~ "before being applied."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3289 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3290 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3294 #~ "router."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3297 #~ "router."
3298
3299 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3305 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3308 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3309
3310 #~ msgid "User Interface"
3311 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3312
3313 #~ msgid "enable"
3314 #~ msgstr "activar"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "(optional)"
3318 #~ msgstr " (opcional)"
3319
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3321 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3325 #~ "the order of the resolvfile"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3328 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3332 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3335 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3339 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3342 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3343
3344 #~ msgid "AP-Isolation"
3345 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3346
3347 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3348 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3349
3350 #~ msgid "Aliases"
3351 #~ msgstr "Aliases"
3352
3353 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3354 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3355
3356 #, fuzzy
3357 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3358 #~ msgstr "Criar Rede"
3359
3360 #~ msgid "Devices"
3361 #~ msgstr "Dispositivos"
3362
3363 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3364 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3365
3366 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3367 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3368
3369 #~ msgid "Errors"
3370 #~ msgstr "Erros"
3371
3372 #~ msgid "Essentials"
3373 #~ msgstr "Básico"
3374
3375 #~ msgid "Expand Hosts"
3376 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3377
3378 #~ msgid "First leased address"
3379 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3383 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3386 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3387
3388 #~ msgid "Hardware Address"
3389 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3390
3391 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3392 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3393
3394 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3395 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3396
3397 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3398 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3399
3400 #~ msgid "Internet Connection"
3401 #~ msgstr "Ligação Internet"
3402
3403 #~ msgid "Join (Client)"
3404 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3405
3406 #~ msgid "Leases"
3407 #~ msgstr "Atribuições"
3408
3409 #~ msgid "Local Domain"
3410 #~ msgstr "Domínio Local"
3411
3412 #~ msgid "Local Network"
3413 #~ msgstr "Rede Local"
3414
3415 #~ msgid "Local Server"
3416 #~ msgstr "Servidor Local"
3417
3418 #~ msgid "Network Boot Image"
3419 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3423 #~ "abbr>)"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3426 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3427
3428 #~ msgid "Number of leased addresses"
3429 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3430
3431 #~ msgid "Path"
3432 #~ msgstr "Directório"
3433
3434 #~ msgid "Perform Actions"
3435 #~ msgstr "Executar Acções"
3436
3437 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3438 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3439
3440 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3441 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3442
3443 #~ msgid "Resolvfile"
3444 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3445
3446 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3447 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3448
3449 #~ msgid "TX / RX"
3450 #~ msgstr "TX / RX"
3451
3452 #~ msgid "The following changes have been applied"
3453 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3457 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3458 #~ "installation."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3461 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3462 #~ "firmware instalado."
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Wireless Scan"
3466 #~ msgstr "Wireless"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3470 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3471 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3472 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3475 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3476 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3477 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3478 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3482 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3483 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3484 #~ "simultaneously."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3487 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3488 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3489 #~ "simultaneamente."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3493 #~ "support"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3496 #~ "para o suporte PPtP"
3497
3498 #~ msgid "Zone"
3499 #~ msgstr "Zona"
3500
3501 #~ msgid "additional hostfile"
3502 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3503
3504 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "automatic"
3510 #~ msgstr "estático"
3511
3512 #~ msgid "automatically reconnect"
3513 #~ msgstr "ligação automática"
3514
3515 #~ msgid "concurrent queries"
3516 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3520 #~ "for this interface"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3523 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3524
3525 #~ msgid "disconnect when idle for"
3526 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3527
3528 #~ msgid "don't cache unknown"
3529 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3533 #~ "Windows-systems"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3536 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3537
3538 #~ msgid "installed"
3539 #~ msgstr "instalado"
3540
3541 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3542 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3543
3544 #~ msgid "not installed"
3545 #~ msgstr "não instalado"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3549 #~ "abbr>-replies"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3552 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3553
3554 #~ msgid "query port"
3555 #~ msgstr "porta para consultas"
3556
3557 #~ msgid "transmitted / received"
3558 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Join network"
3562 #~ msgstr "redes contidas"
3563
3564 #~ msgid "all"
3565 #~ msgstr "todos"
3566
3567 #~ msgid "Code"
3568 #~ msgstr "Código"
3569
3570 #~ msgid "Distance"
3571 #~ msgstr "Distância"
3572
3573 #~ msgid "Legend"
3574 #~ msgstr "Legenda"
3575
3576 #~ msgid "Library"
3577 #~ msgstr "Biblioteca"
3578
3579 #~ msgid "see '%s' manpage"
3580 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3581
3582 #~ msgid "Package Manager"
3583 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3584
3585 #~ msgid "Service"
3586 #~ msgstr "Serviço"
3587
3588 #~ msgid "Statistics"
3589 #~ msgstr "Estatísticas"
3590
3591 #~ msgid "zone"
3592 #~ msgstr "Zona"