modules/admin-full: Fix typo, #304
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgstr ""
147
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 msgstr ""
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "servir LuCI"
156
157 msgid ""
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr ""
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
163
164 msgid "AHCP Settings"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "Suporte AR"
169
170 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Bridges"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Settings"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Sobre"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "Access Point (AP)"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "Acção"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "Acções"
211
212 msgid "Activate this network"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr ""
217 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr ""
221 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
222
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "Ligações Activas"
225
226 msgid "Active IP Connections"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Active Leases"
230 msgstr "Atribuições Activas"
231
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ad-Hoc"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Adicionar"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Endereços"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Advertised network ID"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alias"
275 msgstr "Configuração IP alternativa"
276
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 msgstr ""
279 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
280
281 msgid "Allow all except listed"
282 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
283
284 msgid "Allow listed only"
285 msgstr "Permitir somente os listados"
286
287 msgid "Allow localhost"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr ""
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Antenna 1"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Antenna 2"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Apply"
316 msgstr "Aplicar"
317
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "A aplicar as alterações"
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Autenticação PEAP"
326
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Área de autenticação"
329
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Autoritário"
332
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Autorização Requerida"
335
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Fim automático de ligação"
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Disponível"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr ""
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
365
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Backup / Restauração"
368
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Arquivo de backup"
371
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bit Rate"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "Ponte"
383
384 msgid "Bridge Port"
385 msgstr "Porta do interface em ponte"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Activar ponte no interface"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Buffered"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Buttons"
400 msgstr ""
401
402 msgid "CPU"
403 msgstr ""
404
405 msgid "CPU usage (%)"
406 msgstr "Uso da CPU (%)"
407
408 msgid "Cached"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Cancel"
412 msgstr "Cancelar"
413
414 msgid "Chain"
415 msgstr "Chain"
416
417 msgid ""
418 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
419 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
420
421 msgid "Changes"
422 msgstr "Alterações"
423
424 msgid "Changes applied."
425 msgstr "Alterações aplicadas."
426
427 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Channel"
431 msgstr "Canal"
432
433 msgid "Check"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Checksum"
437 msgstr "Checksum"
438
439 msgid ""
440 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
442 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "interface to it."
444 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
445
446 msgid ""
447 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
449 "em> field to define a new network."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Cliente"
454
455 msgid "Client + WDS"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr ""
484
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
487
488 msgid "Configuration files will be kept."
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
493 "peer"
494 msgstr ""
495 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
496 "pelo PPP"
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Confirmação"
503
504 msgid "Connect script"
505 msgstr "Script de ligação"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Limite de Ligações"
512
513 msgid "Connection timeout"
514 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
515
516 msgid "Contributing Developers"
517 msgstr "Programadores Contribuintes"
518
519 msgid "Country"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Country Code"
523 msgstr "Código do País"
524
525 msgid "Cover the following interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Cover the following interfaces"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
533
534 msgid "Create Interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Create Network"
538 msgstr "Criar Rede"
539
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Create backup"
544 msgstr "Criar backup"
545
546 msgid "Critical"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom Files"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Custom Interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Custom files"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
564 msgstr ""
565 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
566 "abbr>s se possível."
567
568 msgid "DHCP Leases"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP Server"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DHCP and DNS"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCP assigned"
578 msgstr "DHCP atribuido"
579
580 msgid "DHCP-Options"
581 msgstr "Opções DHCP"
582
583 msgid "DNS"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Debug"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Default"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Default state"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Define a name for this network."
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Define additional DHCP options, for example "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
604 "servers to clients."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Delete"
608 msgstr "Apagar"
609
610 msgid "Delete this interface"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Delete this network"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Description"
617 msgstr "Descrição"
618
619 msgid "Design"
620 msgstr "Tema"
621
622 msgid "Destination"
623 msgstr "Destino"
624
625 msgid "Detected Files"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Detected files"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Device"
632 msgstr "Dispositivo"
633
634 msgid "Device Configuration"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Diagnostics"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Directory"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Disable"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "this interface."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disable DNS setup"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
656
657 msgid "Disabled"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Disconnect script"
664 msgstr "Script de fim de ligação"
665
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Optimização de Distância"
668
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
671
672 msgid "Diversity"
673 msgstr "Diversidade"
674
675 msgid ""
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
679 "firewalls"
680 msgstr ""
681 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
682 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
683 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
684 "\">NAT</abbr>"
685
686 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
697
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Diretório raiz"
700
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Requerer domínio"
703
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr ""
711 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
712 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
713
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
725 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
730 "Dinâmico"
731
732 msgid ""
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
735 msgstr ""
736
737 msgid "EAP-Method"
738 msgstr "Tipo de EAP"
739
740 msgid "Edit"
741 msgstr "Editar"
742
743 msgid "Edit package lists and installation targets"
744 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
745
746 msgid "Edit this interface"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Edit this network"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Emergency"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable 4K VLANs"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
765 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
766
767 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable Keep-Alive"
771 msgstr "Activar keep-alive"
772
773 msgid "Enable TFTP server"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enable VLAN functionality"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Enable device"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Enable learning and aging"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Enable this mount"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Enable this swap"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Enable/Disable"
792 msgstr "Ativar/Desativar"
793
794 msgid "Enabled"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Encapsulation mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Encryption"
804 msgstr "Encriptação"
805
806 msgid "Error"
807 msgstr "Erro"
808
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Adaptador Ethernet"
811
812 msgid "Ethernet Bridge"
813 msgstr "Ponte Ethernet"
814
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Switch Ethernet"
817
818 msgid "Expand hosts"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Expires"
822 msgstr ""
823
824 msgid ""
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 msgstr ""
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr ""
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "Frames Rápidas"
836
837 msgid "File"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
844 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
845
846 msgid "Filesystem"
847 msgstr "Sistema de Ficheiros"
848
849 msgid "Filter"
850 msgstr "Filtro"
851
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Filtrar endereços privados"
854
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
857
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Find package"
862 msgstr "Procurar pacote"
863
864 msgid "Finish"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Firewall"
868 msgstr "Firewall"
869
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Estado da Firewall"
875
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Firmware image"
880 msgstr "Imagem de Firmware"
881
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Flags"
886 msgstr "Flags"
887
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Gravar Firmware"
890
891 msgid "Force"
892 msgstr "Forçar"
893
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Forward DHCP"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Forward broadcasts"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Fragmentation Threshold"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Frame Bursting"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Salto de Frequência"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr ""
926
927 msgid "General"
928 msgstr "Geral"
929
930 msgid "General Settings"
931 msgstr ""
932
933 msgid "General Setup"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
941
942 msgid "HE.net Tunnel ID"
943 msgstr ""
944
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr ""
947
948 msgid "HT mode"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Handler"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Hang Up"
955 msgstr "Suspender"
956
957 msgid ""
958 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
959 "- reset the router to the default settings."
960 msgstr ""
961 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
962 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
963
964 msgid ""
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
966 "the timezone."
967 msgstr ""
968 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
969 "host ou o fuso horário."
970
971 msgid ""
972 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
973 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
974 msgstr ""
975 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
976 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
980 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
981 "authentication."
982 msgstr ""
983 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
984 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
985 "por chave-pública."
986
987 msgid ""
988 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
989 "authentication."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgstr ""
994 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
995 "\">ESSID</abbr>"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Entradas de Hosts"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Hostname"
1009
1010 msgid "Hostnames"
1011 msgstr "Hostnames"
1012
1013 msgid "ID"
1014 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1015
1016 msgid "IP Configuration"
1017 msgstr "Configuração IP"
1018
1019 msgid "IP address"
1020 msgstr "Endereço IP"
1021
1022 msgid "IP-Aliases"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4 Firewall"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4 WAN Status"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv4 only"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4-Address"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6"
1044 msgstr "Configuração IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 Firewall"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6 Setup"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6 WAN Status"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6 only"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Identity"
1059 msgstr "Identidade PEAP"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1067 "device node"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 msgstr ""
1077 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1078 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1079 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1080 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1081 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1082 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1083
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Ignorar Interface"
1089
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1092
1093 msgid "In"
1094 msgstr "Entrada"
1095
1096 msgid "Inbound:"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Info"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Initscript"
1103 msgstr "Script de inicialização"
1104
1105 msgid "Initscripts"
1106 msgstr "Scripts de Inicialização"
1107
1108 msgid "Install"
1109 msgstr "Instalar"
1110
1111 msgid "Installation targets"
1112 msgstr "Destino de Instalação"
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Interface"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface Status"
1127 msgstr ""
1128 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1129 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1130 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Interfaces"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Valor inválido"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1164 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "KB"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1183
1184 msgid "Keep-Alive"
1185 msgstr "Manter em Actividade"
1186
1187 msgid "Kernel"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Registo do Kernel"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Chave"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Matar"
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Idioma"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1231
1232 msgid "Legend:"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid ""
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1238 msgstr ""
1239 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1240 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1241
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1244
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1247
1248 msgid "Limit"
1249 msgstr "Limite"
1250
1251 msgid "Link"
1252 msgstr "Link"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Link Activo"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "Carga"
1273
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Loading"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local Startup"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local Time"
1284 msgstr "Hora Local"
1285
1286 msgid "Local domain"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid ""
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local server"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1302 "available"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localizar consultas"
1307
1308 msgid "Log output level"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Log queries"
1312 msgstr "Registo das consultas"
1313
1314 msgid "Logging"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Login"
1318 msgstr "Login"
1319
1320 msgid "Logout"
1321 msgstr "Logout"
1322
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "MAC"
1327 msgstr "MAC"
1328
1329 msgid "MAC Address"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "MAC-Address"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1337
1338 msgid "MAC-Filter"
1339 msgstr "Filtro de MAC"
1340
1341 msgid "MAC-List"
1342 msgstr "Lista de MAC"
1343
1344 msgid "MTU"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid ""
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1349 "sim card!"
1350 msgstr ""
1351 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1352 "seu cartão SIM"
1353
1354 msgid "Master"
1355 msgstr "AP"
1356
1357 msgid "Master + WDS"
1358 msgstr "AP+WDS"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Taxa Máxima"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum hold time"
1373 msgstr "Taxa Máxima"
1374
1375 msgid "Maximum number of leased addresses."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Memory"
1379 msgstr "Memória"
1380
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Uso de memória (%)"
1383
1384 msgid "Metric"
1385 msgstr "Métrica"
1386
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taxa Mínima"
1389
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr "Taxa Mínima"
1392
1393 msgid "Mode"
1394 msgstr "Modo"
1395
1396 msgid "Modem device"
1397 msgstr "Dispositivo do Modem"
1398
1399 msgid "Monitor"
1400 msgstr "Monitor"
1401
1402 msgid ""
1403 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1404 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1405 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1406 "mails, ..."
1407 msgstr ""
1408 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1409 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1410 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1411 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1412
1413 msgid "Mount Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mount Point"
1417 msgstr "Ponto de Montagem"
1418
1419 msgid "Mount Points"
1420 msgstr "Ponto de Montagem"
1421
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "filesystem"
1431 msgstr ""
1432 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1433 "anexado ao sistema de arquivos"
1434
1435 msgid "Mount options"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Mount point"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1443
1444 msgid "Move down"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Move up"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Multicast Rate"
1451 msgstr "Taxa de Multicast"
1452
1453 msgid "Multicast address"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "NAS ID"
1457 msgstr "NAS ID"
1458
1459 msgid "Name"
1460 msgstr "Nome"
1461
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "Navegação"
1470
1471 msgid "Netmask"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Network"
1475 msgstr "Rede"
1476
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Networks"
1484 msgstr "Redes"
1485
1486 msgid "Next »"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No address configured on this interface."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No chains in this table"
1496 msgstr "Tabela sem chains"
1497
1498 msgid "No files found"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No information available"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No negative cache"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No network configured on this device"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Sem regras nesta chain"
1515
1516 msgid "Noise"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Noise:"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "None"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Normal"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Not associated"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Not configured"
1532 msgstr "Não configurado"
1533
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Notice"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1546 msgstr ""
1547 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1548
1549 msgid "OK"
1550 msgstr "OK"
1551
1552 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgstr "Configuração-OPKG"
1554
1555 msgid "Off-State Delay"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1560 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1561 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1562 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1563 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1564 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgstr ""
1566 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1567 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1568 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1569 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1570 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1571 "<samp>eth0.1</samp>)."
1572
1573 msgid "On-State Delay"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Open"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Option changed"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Option removed"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "Opções"
1593
1594 msgid "Other:"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Out"
1598 msgstr "Saída"
1599
1600 msgid "Outbound:"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Canais de Outdoor"
1605
1606 msgid "Override Gateway"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1611 "subnet that is served."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Overview"
1615 msgstr "Visão geral"
1616
1617 msgid "Owner"
1618 msgstr "Dono"
1619
1620 msgid "PID"
1621 msgstr "PID"
1622
1623 msgid "PIN code"
1624 msgstr "Código PIN"
1625
1626 msgid "PPP Settings"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PPPoA Encapsulation"
1630 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1631
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Package lists"
1636 msgstr "Listas de pacotes"
1637
1638 msgid "Package name"
1639 msgstr "Nome do Pacote"
1640
1641 msgid "Packets"
1642 msgstr "Pacotes"
1643
1644 msgid "Password"
1645 msgstr "Senha"
1646
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "Autenticação por senha"
1649
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "Senha da Chave Privada"
1652
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1655
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1661
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1664
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Peak:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Perform reboot"
1672 msgstr "Executar reinicialização"
1673
1674 msgid "Phy Rate:"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Physical Settings"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Pkts."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Please enter your username and password."
1684 msgstr "Insira o seu username e password."
1685
1686 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1687 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1688
1689 msgid "Plugin path"
1690 msgstr "Directorio de plugins"
1691
1692 msgid "Policy"
1693 msgstr "Política"
1694
1695 msgid "Port"
1696 msgstr "Porta"
1697
1698 msgid "Port %d"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid ""
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1706 "ID added to received untagged frames."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Port PVIDs on %q"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Ports"
1713 msgstr "Portas"
1714
1715 msgid "Post-commit actions"
1716 msgstr "Acções pós-gravação"
1717
1718 msgid "Power"
1719 msgstr "Potência"
1720
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1723
1724 msgid "Primary"
1725 msgstr "Primário"
1726
1727 msgid "Proceed"
1728 msgstr "Proceder"
1729
1730 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1731 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1732
1733 msgid "Processes"
1734 msgstr "Processos"
1735
1736 msgid "Processor"
1737 msgstr "Processador"
1738
1739 msgid "Project Homepage"
1740 msgstr "Página do Projecto"
1741
1742 msgid "Prot."
1743 msgstr "Protocolo"
1744
1745 msgid "Protocol"
1746 msgstr "Protocolo"
1747
1748 msgid "Protocol family"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Provide new network"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1755 msgstr "Ahdemo"
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1762
1763 msgid "RX"
1764 msgstr "RX"
1765
1766 msgid "Radius-Port"
1767 msgstr "Porta RADIUS"
1768
1769 msgid "Radius-Server"
1770 msgstr "Servidor RADIUS"
1771
1772 msgid ""
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 msgstr ""
1776 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1777 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1778
1779 msgid ""
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1782 "interface."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1793 "interface."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Really shutdown network ?\n"
1798 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1799 "interface."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Realtime Load"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Wireless"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Rebind protection"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Reboot"
1818 msgstr "Reboot"
1819
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1822
1823 msgid "Receive"
1824 msgstr "Receber"
1825
1826 msgid "Receiver Antenna"
1827 msgstr "Antena de Recepção"
1828
1829 msgid "Reconnect this interface"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reconnecting interface"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "References"
1836 msgstr "Referências"
1837
1838 msgid "Regulatory Domain"
1839 msgstr "Domínio Regulatório"
1840
1841 msgid "Relay Settings"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Relay between networks"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Remove"
1848 msgstr "Remover"
1849
1850 msgid "Repeat scan"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Replace default route"
1854 msgstr "Substituir a rota padrão"
1855
1856 msgid "Replace entry"
1857 msgstr "Substituir entrada"
1858
1859 msgid "Replace wireless configuration"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Reset"
1863 msgstr "Reset"
1864
1865 msgid "Reset Counters"
1866 msgstr "Reiniciar contadores"
1867
1868 msgid "Reset router to defaults"
1869 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1870
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Resolve file"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Restart"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "Reiniciar Firewall"
1882
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "Restaurar backup"
1885
1886 msgid "Reveal/hide password"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Revert"
1890 msgstr "Reverter"
1891
1892 msgid "Root"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Router Model"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Router Name"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Router Password"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Routes"
1908 msgstr "Rota"
1909
1910 msgid ""
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1912 "can be reached."
1913 msgstr ""
1914 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1915 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1916
1917 msgid "Routing table ID"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Rule #"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "SSH Access"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "SSH-Keys"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "SSID"
1936 msgstr "SSID"
1937
1938 msgid "STP"
1939 msgstr "STP"
1940
1941 msgid "Save"
1942 msgstr "Salvar"
1943
1944 msgid "Save & Apply"
1945 msgstr "Salvar & Aplicar"
1946
1947 msgid "Save &#38; Apply"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Scan"
1951 msgstr "Procurar"
1952
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1954 msgstr "Tarefas Agendadas"
1955
1956 msgid ""
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1958 msgstr ""
1959 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1960
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Isolar Clientes"
1975
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "Separar WDS"
1978
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tipo do serviço"
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "Serviços"
1990
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr ""
1993 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1994
1995 msgid "Settings"
1996 msgstr "Definições"
1997
1998 msgid "Setup DHCP Server"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Setup wait time"
2002 msgstr "Configurar tempo de espera"
2003
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Shutdown this network"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Signal"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Signal:"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Size"
2017 msgstr "Tamanho"
2018
2019 msgid "Skip"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Skip to content"
2023 msgstr "Ir para o conteúdo"
2024
2025 msgid "Skip to navigation"
2026 msgstr "Ir para a navegação"
2027
2028 msgid "Slot time"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Software"
2032 msgstr "Software"
2033
2034 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2039 "need to manually flash your device."
2040 msgstr ""
2041 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2042 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2043 "do seu equipamento."
2044
2045 msgid "Sort"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Source"
2049 msgstr "Origem"
2050
2051 msgid "Specifies the button state to handle"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2061 msgstr ""
2062 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2063
2064 msgid "Specify the secret encryption key here."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Start"
2068 msgstr "Início"
2069
2070 msgid "Start priority"
2071 msgstr "Prioridade de inicialização"
2072
2073 msgid "Startup"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Static IPv4 Routes"
2077 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2078
2079 msgid "Static IPv6 Routes"
2080 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2081
2082 msgid "Static Leases"
2083 msgstr "Atribuições Estáticas"
2084
2085 msgid "Static Routes"
2086 msgstr "Rotas Estáticas"
2087
2088 msgid "Static WDS"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2093 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2094 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Status"
2098 msgstr "Status"
2099
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Strict order"
2104 msgstr "Ordem Exacta"
2105
2106 msgid "Submit"
2107 msgstr "Enviar"
2108
2109 msgid "Swap Entry"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Switch"
2113 msgstr "Switch"
2114
2115 msgid "Switch %q"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "System"
2119 msgstr "Sistema"
2120
2121 msgid "System Log"
2122 msgstr "Registo do Sistema"
2123
2124 msgid "System Properties"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "System log buffer size"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "TCP:"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "TFTP Settings"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "TFTP server root"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "TTL"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "TX"
2143 msgstr "TX"
2144
2145 msgid "Table"
2146 msgstr "Tabela"
2147
2148 msgid "Target"
2149 msgstr "Destino"
2150
2151 msgid "Terminate"
2152 msgstr "Terminar"
2153
2154 msgid "Thanks To"
2155 msgstr "Obrigado a"
2156
2157 msgid ""
2158 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2159 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2160 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2161 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2162 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid ""
2166 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2167 "component for working wireless configuration!"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid ""
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2178 msgstr ""
2179 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2180 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2181
2182 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2183 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2184
2185 msgid ""
2186 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2187 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2188 "samp>)"
2189 msgstr ""
2190 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2191 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2192 "samp>)"
2193
2194 msgid ""
2195 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2196 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2197 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "The following changes have been committed"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "The following changes have been reverted"
2204 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2205
2206 msgid ""
2207 "The following files are detected by the system and will be kept "
2208 "automatically during sysupgrade"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "The following rules are currently active on this system."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2216 "replaced if you proceed."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2221 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2222 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2223 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2224 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2225 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2226 msgstr ""
2227 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2228 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2229 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2230 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2231 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2232 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2233
2234 msgid ""
2235 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2236 "pages."
2237 msgstr ""
2238 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2239 "das páginas protegidas."
2240
2241 msgid ""
2242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2243 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2245 "settings."
2246 msgstr ""
2247 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2248 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2249 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2250 "para poder ligar novamente ao router."
2251
2252 msgid ""
2253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2254 "you choose the generic image format for your platform."
2255 msgstr ""
2256 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2257 "imagem genérica para a sua plataforma."
2258
2259 msgid "There are no active leases."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "There are no pending changes to apply!"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "There are no pending changes to revert!"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "There are no pending changes!"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2273 "protect the web interface and enable SSH."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2278 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2279 "allowing changes to be applied instantly."
2280 msgstr ""
2281 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2282 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2283 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2284
2285 msgid ""
2286 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2287 "include during sysupgrade"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2297 "abbr> in the local network"
2298 msgstr ""
2299 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2300 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2301
2302 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2303 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2304
2305 msgid ""
2306 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2307 "their status."
2308 msgstr ""
2309 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2310
2311 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2315 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2316
2317 msgid "This section contains no values yet"
2318 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2319
2320 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2321 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2322
2323 msgid "Time Server (rdate)"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Timezone"
2327 msgstr "Fuso Horário"
2328
2329 msgid "Total Available"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Traffic"
2333 msgstr "Tráfego"
2334
2335 msgid "Transfer"
2336 msgstr "Transferências"
2337
2338 msgid "Transmission Rate"
2339 msgstr "Taxa de Transmissão"
2340
2341 msgid "Transmit"
2342 msgstr "Transmitir"
2343
2344 msgid "Transmit Power"
2345 msgstr "Potência de Transmissão"
2346
2347 msgid "Transmitter Antenna"
2348 msgstr "Antena de Transmissão"
2349
2350 msgid "Trigger"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Trigger Mode"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Tunnel Settings"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Turbo Mode"
2360 msgstr "Modo Turbo"
2361
2362 msgid "Tx-Power"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Type"
2366 msgstr "Tipo"
2367
2368 msgid "UDP:"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "USB Device"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "UUID"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Unknown Error"
2378 msgstr "Erro Desconhecido"
2379
2380 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Unsaved Changes"
2384 msgstr "Alterações não Salvas"
2385
2386 msgid "Update package lists"
2387 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2388
2389 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2390 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2391
2392 msgid "Upload image"
2393 msgstr "Carregar imagem"
2394
2395 msgid "Uploaded File"
2396 msgstr "Ficheiro carregado"
2397
2398 msgid "Uptime"
2399 msgstr "Uptime"
2400
2401 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2402 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2403
2404 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Use as root filesystem"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Use peer DNS"
2411 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2412
2413 msgid ""
2414 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2415 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2416 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2417 "requesting host."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Used"
2421 msgstr "Usado"
2422
2423 msgid "Used Key Slot"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Username"
2427 msgstr "Utilizador"
2428
2429 msgid "VC-Mux"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "VLAN"
2433 msgstr "VLAN"
2434
2435 msgid "VLAN %d"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "VLAN Interface"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "VLANs on %q"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Version"
2445 msgstr "Versão"
2446
2447 msgid "WDS"
2448 msgstr "WDS"
2449
2450 msgid "WEP Open System"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "WEP Shared Key"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "WEP passphrase"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "WMM Mode"
2460 msgstr "Modo WMM"
2461
2462 msgid "WPA passphrase"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2467 "and ad-hoc mode) to be installed."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Waiting for router..."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Warning"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2477 msgstr ""
2478 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2479 "reinicialização!"
2480
2481 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2482 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2483
2484 msgid "Wifi"
2485 msgstr "Wifi"
2486
2487 msgid "Wifi networks in your local environment"
2488 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2489
2490 msgid "Wireless"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Wireless Adapter"
2494 msgstr "Dispositivo WiFi"
2495
2496 msgid "Wireless Network"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Wireless Overview"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Wireless Security"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Wireless is restarting..."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Wireless network is disabled"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Wireless network is enabled"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Wireless restarted"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Wireless shut down"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "XR Support"
2527 msgstr "Suporte XR"
2528
2529 msgid ""
2530 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2531 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2532 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2533 msgstr ""
2534 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2535 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2536 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2537 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2538 "inacessível!</strong>"
2539
2540 msgid ""
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2551 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2552 msgstr ""
2553 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2554 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2555
2556 msgid "any"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "auto"
2560 msgstr "automático"
2561
2562 msgid "back"
2563 msgstr "voltar"
2564
2565 msgid "bridged"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "buffered"
2569 msgstr "em buffer"
2570
2571 msgid "cached"
2572 msgstr "em cache"
2573
2574 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2575 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2576
2577 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2578 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2579
2580 msgid "disable"
2581 msgstr "desactivar"
2582
2583 msgid "expired"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2588 "abbr>-leases will be stored"
2589 msgstr ""
2590 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2591 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2592
2593 msgid "free"
2594 msgstr "livre"
2595
2596 msgid "help"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "if target is a network"
2600 msgstr "se o destino for uma rede"
2601
2602 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2603 msgstr ""
2604 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2605
2606 msgid "no"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "none"
2610 msgstr "nenhum"
2611
2612 msgid "off"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "routed"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "static"
2619 msgstr "estático"
2620
2621 msgid "tagged"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "unlimited"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "unspecified"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "unspecified -or- create:"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "untagged"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "yes"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "« Back"
2640 msgstr ""
2641
2642 #~ msgid "Package lists updated"
2643 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2644
2645 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2646 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2650 #~ "over their current state."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2653 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2657 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2658 #~ "usage or network interface data."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2661 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2662 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2663
2664 #~ msgid "Search file..."
2665 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2666
2667 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2670 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2671 #~ "Kamikaze."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2674 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2675 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2676
2677 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2678 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2682 #~ "your feedback and suggestions."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2685 #~ "continuar a melhorar este interface."
2686
2687 #~ msgid "Hello!"
2688 #~ msgstr "Olá!"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2693 #~ "before being applied."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2696 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2697 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2701 #~ "router."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2704 #~ "router."
2705
2706 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2712 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2715 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2716
2717 #~ msgid "User Interface"
2718 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2719
2720 #~ msgid "enable"
2721 #~ msgstr "activar"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "(optional)"
2725 #~ msgstr " (opcional)"
2726
2727 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2728 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2732 #~ "the order of the resolvfile"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2735 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2739 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2742 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2746 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2749 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2750
2751 #~ msgid "AP-Isolation"
2752 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2753
2754 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2755 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2756
2757 #~ msgid "Aliases"
2758 #~ msgstr "Aliases"
2759
2760 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2761 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2765 #~ msgstr "Criar Rede"
2766
2767 #~ msgid "Devices"
2768 #~ msgstr "Dispositivos"
2769
2770 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2771 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2772
2773 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2774 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2775
2776 #~ msgid "Errors"
2777 #~ msgstr "Erros"
2778
2779 #~ msgid "Essentials"
2780 #~ msgstr "Básico"
2781
2782 #~ msgid "Expand Hosts"
2783 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2784
2785 #~ msgid "First leased address"
2786 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2790 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2793 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2794
2795 #~ msgid "Hardware Address"
2796 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2797
2798 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2799 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2800
2801 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2802 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2803
2804 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2805 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2806
2807 #~ msgid "Internet Connection"
2808 #~ msgstr "Ligação Internet"
2809
2810 #~ msgid "Join (Client)"
2811 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2812
2813 #~ msgid "Leases"
2814 #~ msgstr "Atribuições"
2815
2816 #~ msgid "Local Domain"
2817 #~ msgstr "Domínio Local"
2818
2819 #~ msgid "Local Network"
2820 #~ msgstr "Rede Local"
2821
2822 #~ msgid "Local Server"
2823 #~ msgstr "Servidor Local"
2824
2825 #~ msgid "Network Boot Image"
2826 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2830 #~ "abbr>)"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2833 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2834
2835 #~ msgid "Number of leased addresses"
2836 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2837
2838 #~ msgid "Path"
2839 #~ msgstr "Directório"
2840
2841 #~ msgid "Perform Actions"
2842 #~ msgstr "Executar Acções"
2843
2844 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2845 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2846
2847 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2848 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2849
2850 #~ msgid "Resolvfile"
2851 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2852
2853 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2854 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2855
2856 #~ msgid "TX / RX"
2857 #~ msgstr "TX / RX"
2858
2859 #~ msgid "The following changes have been applied"
2860 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2865 #~ "installation."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2868 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2869 #~ "firmware instalado."
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Wireless Scan"
2873 #~ msgstr "Wireless"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2878 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2879 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2882 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2883 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2884 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2885 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2889 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2890 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2891 #~ "simultaneously."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2894 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2895 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2896 #~ "simultaneamente."
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2900 #~ "support"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2903 #~ "para o suporte PPtP"
2904
2905 #~ msgid "Zone"
2906 #~ msgstr "Zona"
2907
2908 #~ msgid "additional hostfile"
2909 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2910
2911 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "automatic"
2917 #~ msgstr "estático"
2918
2919 #~ msgid "automatically reconnect"
2920 #~ msgstr "ligação automática"
2921
2922 #~ msgid "concurrent queries"
2923 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927 #~ "for this interface"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2930 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2931
2932 #~ msgid "disconnect when idle for"
2933 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2934
2935 #~ msgid "don't cache unknown"
2936 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2940 #~ "Windows-systems"
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2943 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2944
2945 #~ msgid "installed"
2946 #~ msgstr "instalado"
2947
2948 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2949 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2950
2951 #~ msgid "not installed"
2952 #~ msgstr "não instalado"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2956 #~ "abbr>-replies"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2959 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2960
2961 #~ msgid "query port"
2962 #~ msgstr "porta para consultas"
2963
2964 #~ msgid "transmitted / received"
2965 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "Join network"
2969 #~ msgstr "redes contidas"
2970
2971 #~ msgid "all"
2972 #~ msgstr "todos"
2973
2974 #~ msgid "Code"
2975 #~ msgstr "Código"
2976
2977 #~ msgid "Distance"
2978 #~ msgstr "Distância"
2979
2980 #~ msgid "Legend"
2981 #~ msgstr "Legenda"
2982
2983 #~ msgid "Library"
2984 #~ msgstr "Biblioteca"
2985
2986 #~ msgid "see '%s' manpage"
2987 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2988
2989 #~ msgid "Package Manager"
2990 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2991
2992 #~ msgid "Service"
2993 #~ msgstr "Serviço"
2994
2995 #~ msgid "Statistics"
2996 #~ msgstr "Estatísticas"
2997
2998 #~ msgid "zone"
2999 #~ msgstr "Zona"