po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Campo Adicional --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Por favor escolha --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr ""
43 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 "endereço/prefixo"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
94 "host ou rede"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
112 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
113 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
114 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
115 "licenciado sob a Licença Apache."
116
117 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
123 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
124 "Kamikaze."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr ""
132 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
157 "servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
164 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suporte AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point (AP)"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acção"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Acções"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Activas"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Atribuições Activas"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ahdemo"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Adicionar"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opções adicionais do pppd"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Endereços"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password do Administrador"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administração"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Configurações Básicas"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Configuração IP alternativa"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Permitir somente os listados"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
288 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "And now have fun with your router!"
294 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Aplicar"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "A aplicar as alterações"
307
308 msgid ""
309 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
310 "feedback and suggestions."
311 msgstr ""
312 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
313 "melhorar este interface."
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponível"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Backup / Restauração"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Arquivo de backup"
356
357 msgid "Bit Rate"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Porta do interface em ponte"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Porta do interface em ponte"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Activar ponte no interface"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancelar"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Chain"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Alterações"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Alterações aplicadas."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Client"
422 msgstr "Modo Cliente"
423
424 msgid "Client + WDS"
425 msgstr "Cliente (WDS)"
426
427 msgid "Collecting data..."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Command"
431 msgstr "Comando"
432
433 msgid "Common Configuration"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Compression"
437 msgstr "Compressão"
438
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "Configuração"
441
442 msgid "Configuration / Apply"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Configuration / Changes"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration applied."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "Ficheiro de configuração"
456
457 msgid ""
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "peer"
460 msgstr ""
461 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
462 "pelo PPP"
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "Confirmação"
466
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "Script de ligação"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Limite de Ligações"
472
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
475
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "Programadores Contribuintes"
478
479 msgid "Country"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "Código do País"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "Criar Rede"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "Criar backup"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom files"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP atribuido"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "Opções DHCP"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Default state"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 msgid "Delete this interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Delete this network"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Description"
562 msgstr "Descrição"
563
564 msgid "Design"
565 msgstr "Tema"
566
567 msgid "Destination"
568 msgstr "Destino"
569
570 msgid "Detected Files"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Detected files"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Device"
577 msgstr "Dispositivo"
578
579 msgid "Device Configuration"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable HW-Beacon timer"
588 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de fim de ligação"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimização de Distância"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Diversidade"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
612 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
613 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
614 "\">NAT</abbr>"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
627
628 msgid "Document root"
629 msgstr "Diretório raiz"
630
631 msgid "Domain required"
632 msgstr "Requerer domínio"
633
634 msgid "Domain whitelist"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
639 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
640 msgstr ""
641 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
642 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
643
644 msgid "Download and install package"
645 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
652 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
657 "Dinâmico"
658
659 msgid ""
660 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
661 "having static leases will be served."
662 msgstr ""
663
664 msgid "EAP-Method"
665 msgstr "Tipo de EAP"
666
667 msgid "Edit"
668 msgstr "Editar"
669
670 msgid "Edit package lists and installation targets"
671 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
672
673 msgid "Edit this interface"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Edit this network"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
683
684 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
685 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
686
687 msgid "Enable Keep-Alive"
688 msgstr "Activar keep-alive"
689
690 msgid "Enable TFTP server"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable device"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Encapsulation mode"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Encryption"
703 msgstr "Encriptação"
704
705 msgid "Error"
706 msgstr "Erro"
707
708 msgid "Ethernet Adapter"
709 msgstr "Adaptador Ethernet"
710
711 msgid "Ethernet Bridge"
712 msgstr "Ponte Ethernet"
713
714 msgid "Ethernet Switch"
715 msgstr "Switch Ethernet"
716
717 msgid "Expand hosts"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
722 msgstr ""
723
724 msgid "External system log server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Fast Frames"
728 msgstr "Frames Rápidas"
729
730 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
734 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
735
736 msgid "Filesystem"
737 msgstr "Sistema de Ficheiros"
738
739 msgid "Filter"
740 msgstr "Filtro"
741
742 msgid "Filter private"
743 msgstr "Filtrar endereços privados"
744
745 msgid "Filter useless"
746 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
747
748 msgid "Find and join network"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Find package"
752 msgstr "Procurar pacote"
753
754 msgid "Finish"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Firewall"
758 msgstr "Firewall"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Firewall Settings"
762 msgstr "Estado da Firewall"
763
764 msgid "Firewall Status"
765 msgstr "Estado da Firewall"
766
767 msgid "Firmware image"
768 msgstr "Imagem de Firmware"
769
770 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Flags"
774 msgstr "Flags"
775
776 msgid "Flash Firmware"
777 msgstr "Gravar Firmware"
778
779 msgid "Force"
780 msgstr "Forçar"
781
782 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
783 msgstr ""
784
785 msgid "Forwarding mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Fragmentation Threshold"
789 msgstr "Fragmentation Threshold"
790
791 msgid "Frame Bursting"
792 msgstr "Frame Bursting"
793
794 msgid "Free space"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Frequency Hopping"
798 msgstr "Salto de Frequência"
799
800 msgid "General"
801 msgstr "Geral"
802
803 msgid "General Settings"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "General Setup"
808 msgstr "Geral"
809
810 msgid "Go to relevant configuration page"
811 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
812
813 msgid "HE.net Tunnel ID"
814 msgstr ""
815
816 msgid "HT capabilities"
817 msgstr ""
818
819 msgid "HT mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Handler"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Hang Up"
826 msgstr "Suspender"
827
828 msgid "Hello!"
829 msgstr "Olá!"
830
831 msgid ""
832 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
833 "- reset the router to the default settings."
834 msgstr ""
835 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
836 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
837
838 msgid ""
839 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
840 "the timezone."
841 msgstr ""
842 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
843 "host ou o fuso horário."
844
845 msgid ""
846 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
847 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
848 msgstr ""
849 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
850 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
851
852 msgid ""
853 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
854 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
855 "or network interface data."
856 msgstr ""
857 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
858 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
859 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
860
861 msgid ""
862 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
863 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
864 "authentication."
865 msgstr ""
866 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
867 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
868 "por chave-pública."
869
870 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
871 msgstr ""
872 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
873 "\">ESSID</abbr>"
874
875 msgid "Host entries"
876 msgstr "Entradas de Hosts"
877
878 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
879 msgstr ""
880 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
881
882 msgid "Hostname"
883 msgstr "Hostname"
884
885 msgid "Hostnames"
886 msgstr "Hostnames"
887
888 msgid "ID"
889 msgstr "Identificação de interface em ponte"
890
891 msgid "IP Configuration"
892 msgstr "Configuração IP"
893
894 msgid "IP address"
895 msgstr "Endereço IP"
896
897 msgid "IP-Aliases"
898 msgstr ""
899
900 msgid "IPv4"
901 msgstr ""
902
903 msgid "IPv4-Address"
904 msgstr ""
905
906 msgid "IPv6"
907 msgstr "Configuração IPv6"
908
909 msgid "IPv6 Setup"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Identity"
913 msgstr "Identidade PEAP"
914
915 msgid ""
916 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
917 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
918 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
919 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
920 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
921 msgstr ""
922 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
923 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
924 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
925 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
926 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
927 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
928
929 msgid "Ignore Hosts files"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Ignore interface"
933 msgstr "Ignorar Interface"
934
935 msgid "Ignore resolve file"
936 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
937
938 msgid "In"
939 msgstr "Entrada"
940
941 msgid "Install"
942 msgstr "Instalar"
943
944 msgid "Installation targets"
945 msgstr "Destino de Instalação"
946
947 msgid "Installed packages"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Interface"
951 msgstr "Interface"
952
953 msgid "Interface Configuration"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface Overview"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Interface Status"
960 msgstr ""
961 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
962 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
963 "memória ou uso da interface de rede de dados."
964
965 msgid "Interface is reconnecting..."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Interface is shutting down..."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Interface not present or not connected yet."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Interface reconnected"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Interface shut down"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Interfaces"
981 msgstr "Interfaces"
982
983 msgid "Invalid"
984 msgstr "Valor inválido"
985
986 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
987 msgstr ""
988
989 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
990 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
991
992 msgid ""
993 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
994 "memory, please verify the image file!"
995 msgstr ""
996 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
997 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
998
999 msgid "Java Script required!"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Join Network: Settings"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "KB"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Keep configuration files"
1012 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1013
1014 msgid "Keep-Alive"
1015 msgstr "Manter em Actividade"
1016
1017 msgid "Kernel Log"
1018 msgstr "Registo do Kernel"
1019
1020 msgid "Key"
1021 msgstr "Chave"
1022
1023 msgid "Kill"
1024 msgstr "Matar"
1025
1026 msgid "LLC"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Idioma"
1031
1032 msgid "Lead Development"
1033 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1034
1035 msgid "Leasefile"
1036 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1037
1038 msgid "Leasetime"
1039 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1040
1041 msgid "Leasetime remaining"
1042 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1043
1044 msgid "Legend:"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1049 "successful connect"
1050 msgstr ""
1051 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1052 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1053
1054 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1055 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1056
1057 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1058 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1059
1060 msgid "Limit"
1061 msgstr "Limite"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Link"
1065 msgstr "Link Activo"
1066
1067 msgid "Link On"
1068 msgstr "Link Activo"
1069
1070 msgid ""
1071 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1072 "requests to"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Load"
1082 msgstr "Carga"
1083
1084 msgid "Loading"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Local Time"
1088 msgstr "Hora Local"
1089
1090 msgid "Local domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid ""
1094 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1095 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Local server"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1106 "available"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Localise queries"
1110 msgstr "Localizar consultas"
1111
1112 msgid "Log output level"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Log queries"
1116 msgstr "Registo das consultas"
1117
1118 msgid "Login"
1119 msgstr "Login"
1120
1121 msgid "Logout"
1122 msgstr "Logout"
1123
1124 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "LuCI Components"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "MAC"
1131 msgstr "MAC"
1132
1133 msgid "MAC Address"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "MAC-Address"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "MAC-Address Filter"
1140 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "MAC-Filter"
1144 msgstr "Filtro"
1145
1146 msgid "MAC-List"
1147 msgstr "Lista de MAC"
1148
1149 msgid "MTU"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1154 "sim card!"
1155 msgstr ""
1156 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1157 "seu cartão SIM"
1158
1159 msgid "Master"
1160 msgstr "AP"
1161
1162 msgid "Master + WDS"
1163 msgstr "AP+WDS"
1164
1165 msgid "Maximum Rate"
1166 msgstr "Taxa Máxima"
1167
1168 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Maximum hold time"
1179 msgstr "Taxa Máxima"
1180
1181 msgid "Maximum number of leased addresses."
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Memory"
1185 msgstr "Memória"
1186
1187 msgid "Memory usage (%)"
1188 msgstr "Uso de memória (%)"
1189
1190 msgid "Metric"
1191 msgstr "Métrica"
1192
1193 msgid "Minimum Rate"
1194 msgstr "Taxa Mínima"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Minimum hold time"
1198 msgstr "Taxa Mínima"
1199
1200 msgid "Mode"
1201 msgstr "Modo"
1202
1203 msgid "Modem device"
1204 msgstr "Dispositivo do Modem"
1205
1206 msgid "Monitor"
1207 msgstr "Monitor"
1208
1209 msgid ""
1210 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1211 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1212 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1213 "mails, ..."
1214 msgstr ""
1215 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1216 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1217 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1218 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1219
1220 msgid "Mount Point"
1221 msgstr "Ponto de Montagem"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Mount Points"
1225 msgstr "Ponto de Montagem"
1226
1227 msgid ""
1228 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1229 "filesystem"
1230 msgstr ""
1231 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1232 "anexado ao sistema de arquivos"
1233
1234 msgid "Mounted file systems"
1235 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1236
1237 msgid "Multicast Rate"
1238 msgstr "Taxa de Multicast"
1239
1240 msgid "NAS ID"
1241 msgstr "NAS ID"
1242
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Nome"
1245
1246 msgid "Name of the new interface"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Name of the new network"
1251 msgstr "Nome do interface BMF"
1252
1253 msgid "Navigation"
1254 msgstr "Navegação"
1255
1256 msgid "Network"
1257 msgstr "Rede"
1258
1259 msgid "Network boot image"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Networks"
1263 msgstr "Redes"
1264
1265 msgid "Next »"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "No address configured on this interface."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No chains in this table"
1272 msgstr "Tabela sem chains"
1273
1274 msgid "No files found"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No information available"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "No negative cache"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "No network configured on this device"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "No password set!"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No rules in this chain"
1291 msgstr "Sem regras nesta chain"
1292
1293 msgid "Noise"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "None"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Not associated"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Not configured"
1303 msgstr "Não configurado"
1304
1305 msgid ""
1306 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1307 "will be moved into this network."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1312 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1313 "applied."
1314 msgstr ""
1315 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1316 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1317 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1318
1319 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1320 msgstr ""
1321 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1322
1323 msgid "OK"
1324 msgstr "OK"
1325
1326 msgid "OPKG error code %i"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "OPKG-Configuration"
1330 msgstr "Configuração-OPKG"
1331
1332 msgid "Off-State Delay"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1337 msgstr ""
1338 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1339 "router."
1340
1341 msgid ""
1342 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1343 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1344 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1346 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1347 "<samp>eth0.1</samp>)."
1348 msgstr ""
1349 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1350 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1351 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1352 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1353 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1354 "<samp>eth0.1</samp>)."
1355
1356 msgid "On-State Delay"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "One or more required fields have no value!"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Open"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Option changed"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Option removed"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Options"
1375 msgstr "Opções"
1376
1377 msgid "Out"
1378 msgstr "Saída"
1379
1380 msgid "Outdoor Channels"
1381 msgstr "Canais de Outdoor"
1382
1383 msgid ""
1384 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1385 "subnet that is served."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Overview"
1389 msgstr "Visão geral"
1390
1391 msgid "Owner"
1392 msgstr "Dono"
1393
1394 msgid "PID"
1395 msgstr "PID"
1396
1397 msgid "PIN code"
1398 msgstr "Código PIN"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "PPP Settings"
1402 msgstr "Definições"
1403
1404 msgid "PPPoA Encapsulation"
1405 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1406
1407 msgid "Package lists"
1408 msgstr "Listas de pacotes"
1409
1410 msgid "Package lists updated"
1411 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1412
1413 msgid "Package name"
1414 msgstr "Nome do Pacote"
1415
1416 msgid "Packets"
1417 msgstr "Pacotes"
1418
1419 msgid "Password"
1420 msgstr "Senha"
1421
1422 msgid "Password authentication"
1423 msgstr "Autenticação por senha"
1424
1425 msgid "Password of Private Key"
1426 msgstr "Senha da Chave Privada"
1427
1428 msgid "Password successfully changed"
1429 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1430
1431 msgid "Path to CA-Certificate"
1432 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1433
1434 msgid "Path to Private Key"
1435 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1436
1437 msgid "Path to executable which handles the button event"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Perform reboot"
1441 msgstr "Executar reinicialização"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Physical Settings"
1445 msgstr "Configurações Básicas"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Pkts."
1449 msgstr "Portas"
1450
1451 msgid "Please enter your username and password."
1452 msgstr "Insira o seu username e password."
1453
1454 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1455 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1456
1457 msgid "Plugin path"
1458 msgstr "Directorio de plugins"
1459
1460 msgid "Policy"
1461 msgstr "Política"
1462
1463 msgid "Port"
1464 msgstr "Porta"
1465
1466 msgid "Port %d"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid ""
1473 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1474 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1475 "disable auto tagging on the associated port."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Port PVIDs on %q"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Ports"
1482 msgstr "Portas"
1483
1484 msgid "Post-commit actions"
1485 msgstr "Acções pós-gravação"
1486
1487 msgid "Power"
1488 msgstr "Potência"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Prevents client-to-client communication"
1492 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1493
1494 msgid "Primary"
1495 msgstr "Primário"
1496
1497 msgid "Proceed"
1498 msgstr "Proceder"
1499
1500 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1501 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1502
1503 msgid "Processes"
1504 msgstr "Processos"
1505
1506 msgid "Processor"
1507 msgstr "Processador"
1508
1509 msgid "Project Homepage"
1510 msgstr "Página do Projecto"
1511
1512 msgid "Prot."
1513 msgstr "Protocolo"
1514
1515 msgid "Protocol"
1516 msgstr "Protocolo"
1517
1518 msgid "Provide new network"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1522 msgstr "Ahdemo"
1523
1524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1525 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1526
1527 msgid "RTS/CTS Threshold"
1528 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1529
1530 msgid "RX"
1531 msgstr "RX"
1532
1533 msgid "Radius-Port"
1534 msgstr "Porta RADIUS"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Radius-Server"
1538 msgstr "Servidor RADIUS"
1539
1540 msgid ""
1541 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1542 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1543 msgstr ""
1544 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1545 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1546
1547 msgid ""
1548 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1549 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1550 "interface."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1555 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1560 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1561 "interface."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Rebind protection"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Reboot"
1568 msgstr "Reboot"
1569
1570 msgid "Reboots the operating system of your device"
1571 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1572
1573 msgid "Receive"
1574 msgstr "Receber"
1575
1576 msgid "Receiver Antenna"
1577 msgstr "Antena de Recepção"
1578
1579 msgid "Reconnect this interface"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Reconnecting interface"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "References"
1586 msgstr "Referências"
1587
1588 msgid "Regulatory Domain"
1589 msgstr "Domínio Regulatório"
1590
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "Remover"
1593
1594 msgid "Repeat scan"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Replace default route"
1598 msgstr "Substituir a rota padrão"
1599
1600 msgid "Replace entry"
1601 msgstr "Substituir entrada"
1602
1603 msgid "Replace wireless configuration"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Reset"
1607 msgstr "Reset"
1608
1609 msgid "Reset Counters"
1610 msgstr "Reiniciar contadores"
1611
1612 msgid "Reset router to defaults"
1613 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1614
1615 msgid "Resolv and Hosts Files"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Resolve file"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Restart Firewall"
1622 msgstr "Reiniciar Firewall"
1623
1624 msgid "Restore backup"
1625 msgstr "Restaurar backup"
1626
1627 msgid "Reveal/hide password"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Revert"
1631 msgstr "Reverter"
1632
1633 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Routes"
1638 msgstr "Rota"
1639
1640 msgid ""
1641 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1642 "can be reached."
1643 msgstr ""
1644 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1645 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1646
1647 msgid "Rule #"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "SSID"
1651 msgstr "SSID"
1652
1653 msgid "STP"
1654 msgstr "STP"
1655
1656 msgid "Save"
1657 msgstr "Salvar"
1658
1659 msgid "Save & Apply"
1660 msgstr "Salvar & Aplicar"
1661
1662 msgid "Scan"
1663 msgstr "Procurar"
1664
1665 msgid "Scheduled Tasks"
1666 msgstr "Tarefas Agendadas"
1667
1668 msgid "Search file..."
1669 msgstr "Procurar ficheiro..."
1670
1671 msgid ""
1672 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1673 msgstr ""
1674 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1675
1676 msgid "Section added"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Section removed"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Separate Clients"
1687 msgstr "Isolar Clientes"
1688
1689 msgid "Separate WDS"
1690 msgstr "Separar WDS"
1691
1692 msgid "Server"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Server IPv4-Address"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Service type"
1699 msgstr "Tipo do serviço"
1700
1701 msgid "Services"
1702 msgstr "Serviços"
1703
1704 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1705 msgstr ""
1706 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1707
1708 msgid "Settings"
1709 msgstr "Definições"
1710
1711 msgid "Setup wait time"
1712 msgstr "Configurar tempo de espera"
1713
1714 msgid "Shutdown this interface"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Signal"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Size"
1721 msgstr "Tamanho"
1722
1723 msgid "Skip"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Skip to content"
1727 msgstr "Ir para o conteúdo"
1728
1729 msgid "Skip to navigation"
1730 msgstr "Ir para a navegação"
1731
1732 msgid "Slot time"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Software"
1736 msgstr "Software"
1737
1738 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1743 "need to manually flash your device."
1744 msgstr ""
1745 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1746 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1747 "do seu equipamento."
1748
1749 msgid "Source"
1750 msgstr "Origem"
1751
1752 msgid "Specifies the button state to handle"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1756 msgstr ""
1757 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1758
1759 msgid "Specify the secret encryption key here."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Start"
1763 msgstr "Início"
1764
1765 msgid "Static IPv4 Routes"
1766 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1767
1768 msgid "Static IPv6 Routes"
1769 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1770
1771 msgid "Static Leases"
1772 msgstr "Atribuições Estáticas"
1773
1774 msgid "Static Routes"
1775 msgstr "Rotas Estáticas"
1776
1777 msgid "Static WDS"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1782 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1783 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Status"
1787 msgstr "Status"
1788
1789 msgid "Strict order"
1790 msgstr "Ordem Exacta"
1791
1792 msgid "Switch"
1793 msgstr "Switch"
1794
1795 msgid "Switch %q"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "System"
1799 msgstr "Sistema"
1800
1801 msgid "System Log"
1802 msgstr "Registo do Sistema"
1803
1804 msgid "System log buffer size"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "TFTP Settings"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "TFTP server root"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "TTL"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "TX"
1817 msgstr "TX"
1818
1819 msgid "Table"
1820 msgstr "Tabela"
1821
1822 msgid "Target"
1823 msgstr "Destino"
1824
1825 msgid "Terminate"
1826 msgstr "Terminar"
1827
1828 msgid "Thanks To"
1829 msgstr "Obrigado a"
1830
1831 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1832 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1833
1834 msgid ""
1835 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1836 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1837 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1838 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1839 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1844 "code> and <code>_</code>"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1849 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1850 msgstr ""
1851 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1852 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1853
1854 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1855 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1856
1857 msgid ""
1858 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1859 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1860 "samp>)"
1861 msgstr ""
1862 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1863 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1864 "samp>)"
1865
1866 msgid ""
1867 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1868 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1869 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "The following changes have been comitted"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "The following changes have been reverted"
1876 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1877
1878 msgid ""
1879 "The following files are detected by the system and will be kept "
1880 "automatically during sysupgrade"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "The following rules are currently active on this system."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid ""
1887 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1888 "replaced if you proceed."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1893 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1894 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1895 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1896 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1897 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1898 msgstr ""
1899 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1900 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1901 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1902 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1903 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1904 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1905
1906 msgid ""
1907 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1908 "pages."
1909 msgstr ""
1910 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1911 "das páginas protegidas."
1912
1913 msgid ""
1914 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1915 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1916 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1917 "settings."
1918 msgstr ""
1919 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1920 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1921 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1922 "para poder ligar novamente ao router."
1923
1924 msgid ""
1925 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1926 "you choose the generic image format for your platform."
1927 msgstr ""
1928 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1929 "imagem genérica para a sua plataforma."
1930
1931 msgid "There are no active leases."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "There are no pending changes to apply!"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "There are no pending changes to revert!"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "There are no pending changes!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid ""
1944 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1945 "protect the web interface and enable SSH."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1950 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1951 "allowing changes to be applied instantly."
1952 msgstr ""
1953 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1954 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1955 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1956
1957 msgid ""
1958 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1959 "include during sysupgrade"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1964 "\">LuCI</abbr>."
1965 msgstr ""
1966 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1967 "\">LuCI</abbr>."
1968
1969 msgid ""
1970 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1971 "abbr> in the local network"
1972 msgstr ""
1973 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1974 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1975
1976 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1977 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1978
1979 msgid ""
1980 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1981 "their status."
1982 msgstr ""
1983 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1984
1985 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1989 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1990
1991 msgid "This section contains no values yet"
1992 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1993
1994 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1995 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1996
1997 msgid "Time Server (rdate)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Timezone"
2001 msgstr "Fuso Horário"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Traffic"
2005 msgstr "Controle de Tráfego"
2006
2007 msgid "Transfer"
2008 msgstr "Transferências"
2009
2010 msgid "Transmission Rate"
2011 msgstr "Taxa de Transmissão"
2012
2013 msgid "Transmit"
2014 msgstr "Transmitir"
2015
2016 msgid "Transmit Power"
2017 msgstr "Potência de Transmissão"
2018
2019 msgid "Transmitter Antenna"
2020 msgstr "Antena de Transmissão"
2021
2022 msgid "Trigger"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Trigger Mode"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Tunnel Settings"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Turbo Mode"
2032 msgstr "Modo Turbo"
2033
2034 msgid "Tx-Power"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Type"
2038 msgstr "Tipo"
2039
2040 msgid "Unknown Error"
2041 msgstr "Erro Desconhecido"
2042
2043 msgid "Unsaved Changes"
2044 msgstr "Alterações não Salvas"
2045
2046 msgid "Update package lists"
2047 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2048
2049 msgid "Upgrade installed packages"
2050 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2051
2052 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2053 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2054
2055 msgid "Upload image"
2056 msgstr "Carregar imagem"
2057
2058 msgid "Uploaded File"
2059 msgstr "Ficheiro carregado"
2060
2061 msgid "Uptime"
2062 msgstr "Uptime"
2063
2064 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2065 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2066
2067 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Use peer DNS"
2071 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2072
2073 msgid ""
2074 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2075 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2076 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2077 "requesting host."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Used"
2081 msgstr "Usado"
2082
2083 msgid "User Interface"
2084 msgstr "Interface do Utilizador"
2085
2086 msgid "Username"
2087 msgstr "Utilizador"
2088
2089 msgid "VC-Mux"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "VLAN"
2093 msgstr "VLAN"
2094
2095 msgid "VLAN %d"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "VLANs on %q"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Version"
2102 msgstr "Versão"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "WDS"
2106 msgstr "DNS"
2107
2108 msgid "WEP Open System"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "WEP Shared Key"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "WEP passphrase"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "WMM Mode"
2118 msgstr "Modo WMM"
2119
2120 msgid "WPA passphrase"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2125 "and ad-hoc mode) to be installed."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Waiting for router..."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2132 msgstr ""
2133 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2134 "reinicialização!"
2135
2136 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2137 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2138
2139 msgid "Wifi"
2140 msgstr "Wifi"
2141
2142 msgid "Wifi networks in your local environment"
2143 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2144
2145 msgid "Wireless Adapter"
2146 msgstr "Dispositivo WiFi"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Wireless Overview"
2150 msgstr "Dispositivo WiFi"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Wireless Security"
2154 msgstr "Dispositivo WiFi"
2155
2156 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "XR Support"
2163 msgstr "Suporte XR"
2164
2165 msgid ""
2166 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2167 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid ""
2171 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2176 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2177 msgstr ""
2178 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2179 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2180
2181 msgid "any"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "auto"
2185 msgstr "automático"
2186
2187 msgid "back"
2188 msgstr "voltar"
2189
2190 msgid "bridged"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "buffered"
2194 msgstr "em buffer"
2195
2196 msgid "cached"
2197 msgstr "em cache"
2198
2199 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2200 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2201
2202 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2203 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2204
2205 msgid "disable"
2206 msgstr "desactivar"
2207
2208 msgid "enable"
2209 msgstr "activar"
2210
2211 msgid "expired"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2216 "abbr>-leases will be stored"
2217 msgstr ""
2218 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2219 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2220
2221 msgid "free"
2222 msgstr "livre"
2223
2224 msgid "help"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "if target is a network"
2228 msgstr "se o destino for uma rede"
2229
2230 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2231 msgstr ""
2232 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2233
2234 msgid "none"
2235 msgstr "nenhum"
2236
2237 msgid "off"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "routed"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "static"
2244 msgstr "estático"
2245
2246 msgid "tagged"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "unlimited"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "unspecified -or- create:"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "untagged"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "« Back"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "(optional)"
2263 #~ msgstr " (opcional)"
2264
2265 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2266 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2270 #~ "the order of the resolvfile"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2273 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2277 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2280 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2284 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2287 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2288
2289 #~ msgid "AP-Isolation"
2290 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2291
2292 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2293 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2294
2295 #~ msgid "Aliases"
2296 #~ msgstr "Aliases"
2297
2298 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2299 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2303 #~ msgstr "Criar Rede"
2304
2305 #~ msgid "Devices"
2306 #~ msgstr "Dispositivos"
2307
2308 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2309 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2310
2311 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2312 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2313
2314 #~ msgid "Errors"
2315 #~ msgstr "Erros"
2316
2317 #~ msgid "Essentials"
2318 #~ msgstr "Básico"
2319
2320 #~ msgid "Expand Hosts"
2321 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2322
2323 #~ msgid "First leased address"
2324 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2328 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2331 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2332
2333 #~ msgid "Hardware Address"
2334 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2335
2336 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2337 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2338
2339 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2340 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2341
2342 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2343 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2344
2345 #~ msgid "Internet Connection"
2346 #~ msgstr "Ligação Internet"
2347
2348 #~ msgid "Join (Client)"
2349 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Join Network"
2353 #~ msgstr "Rede"
2354
2355 #~ msgid "Leases"
2356 #~ msgstr "Atribuições"
2357
2358 #~ msgid "Local Domain"
2359 #~ msgstr "Domínio Local"
2360
2361 #~ msgid "Local Network"
2362 #~ msgstr "Rede Local"
2363
2364 #~ msgid "Local Server"
2365 #~ msgstr "Servidor Local"
2366
2367 #~ msgid "Network Boot Image"
2368 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2372 #~ "abbr>)"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2375 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2376
2377 #~ msgid "Number of leased addresses"
2378 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2379
2380 #~ msgid "Path"
2381 #~ msgstr "Directório"
2382
2383 #~ msgid "Perform Actions"
2384 #~ msgstr "Executar Acções"
2385
2386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2387 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2388
2389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2390 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2391
2392 #~ msgid "Resolvfile"
2393 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2394
2395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2396 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2397
2398 #~ msgid "TX / RX"
2399 #~ msgstr "TX / RX"
2400
2401 #~ msgid "The following changes have been applied"
2402 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2407 #~ "installation."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2410 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2411 #~ "firmware instalado."
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Wireless Network"
2415 #~ msgstr "Criar Rede"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Wireless Scan"
2419 #~ msgstr "Wireless"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2423 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2424 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2425 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2428 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2429 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2430 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2431 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2435 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2436 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2437 #~ "simultaneously."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2440 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2441 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2442 #~ "simultaneamente."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2446 #~ "support"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2449 #~ "para o suporte PPtP"
2450
2451 #~ msgid "Zone"
2452 #~ msgstr "Zona"
2453
2454 #~ msgid "additional hostfile"
2455 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2456
2457 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "automatic"
2463 #~ msgstr "estático"
2464
2465 #~ msgid "automatically reconnect"
2466 #~ msgstr "ligação automática"
2467
2468 #~ msgid "concurrent queries"
2469 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2473 #~ "for this interface"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2476 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2477
2478 #~ msgid "disconnect when idle for"
2479 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2480
2481 #~ msgid "don't cache unknown"
2482 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2486 #~ "Windows-systems"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2489 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2490
2491 #~ msgid "installed"
2492 #~ msgstr "instalado"
2493
2494 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2495 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2496
2497 #~ msgid "not installed"
2498 #~ msgstr "não instalado"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2502 #~ "abbr>-replies"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2505 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2506
2507 #~ msgid "query port"
2508 #~ msgstr "porta para consultas"
2509
2510 #~ msgid "transmitted / received"
2511 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Join network"
2515 #~ msgstr "redes contidas"
2516
2517 #~ msgid "all"
2518 #~ msgstr "todos"
2519
2520 #~ msgid "Code"
2521 #~ msgstr "Código"
2522
2523 #~ msgid "Distance"
2524 #~ msgstr "Distância"
2525
2526 #~ msgid "Legend"
2527 #~ msgstr "Legenda"
2528
2529 #~ msgid "Library"
2530 #~ msgstr "Biblioteca"
2531
2532 #~ msgid "see '%s' manpage"
2533 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2534
2535 #~ msgid "Package Manager"
2536 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2537
2538 #~ msgid "Service"
2539 #~ msgstr "Serviço"
2540
2541 #~ msgid "Statistics"
2542 #~ msgstr "Estatísticas"
2543
2544 #~ msgid "Submit"
2545 #~ msgstr "Enviar"
2546
2547 #~ msgid "zone"
2548 #~ msgstr "Zona"