be02c6c5e74b0ee531a68fd22996f8e8b746a72d
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
63 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
84 "(CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
106 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
113 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "APN"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
135
136 msgid "ATM Bridges"
137 msgstr "Bridges ATM"
138
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
141
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
151 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
152 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrador de Acesso"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Access Point (AP)"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Acção"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Acções"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Ativar esta rede"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Ligações Ativas"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Ad-hoc mode"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
201 "hosts"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Endereço"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Definições Avançadas"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerta"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permitir somente os listados"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permitir localhost"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
240
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "Permitir o login como root só com password"
243
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
251
252 msgid "Always announce default router"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
257 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
258 msgstr ""
259 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
260 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antena 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antena 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Configuração das Antenas"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Qualquer zona"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Aplicar"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "A aplicar as alterações"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Atribuir interfaces..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Estações Associadas"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Autenticação"
311
312 msgid "Authoritative"
313 msgstr "Autoritário"
314
315 msgid "Authorization Required"
316 msgstr "Autorização Requerida"
317
318 msgid "Auto Refresh"
319 msgstr "Actualização Automática"
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Disponível"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Pacotes disponíveis"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Média:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Voltar"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Voltar à Visão Global"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Voltar à configuração"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Voltar à vista global"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup / Restauração"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Endereço mal especificado!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
371 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
372 "defined backup patterns."
373 msgstr ""
374 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
375 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
376 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Taxa de bits"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Bridge"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Número de unidade da bridge"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Levantar no arranque"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Botões"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Uso da CPU (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Em cache"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Chain"
421 msgstr "Cadeia"
422
423 msgid "Changes"
424 msgstr "Alterações"
425
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "Alterações aplicadas."
428
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Canal"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "Verificar"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Checksum"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
448 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
449 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
450 "lhe a interface."
451
452 msgid ""
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
457 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
458
459 msgid "Cipher"
460 msgstr "Cifra"
461
462 msgid ""
463 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
464 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
465 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 msgstr ""
467 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
468 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
469 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
470
471 msgid "Client"
472 msgstr "Cliente"
473
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
476
477 msgid ""
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
479 "persist connection"
480 msgstr ""
481 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
482 "persistente"
483
484 msgid "Close list..."
485 msgstr "Fechar lista..."
486
487 msgid "Collecting data..."
488 msgstr "A obter dados..."
489
490 msgid "Command"
491 msgstr "Comando"
492
493 msgid "Common Configuration"
494 msgstr "Configuração comum"
495
496 msgid "Compression"
497 msgstr "Compressão"
498
499 msgid "Configuration"
500 msgstr "Configuração"
501
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Configuração aplicada."
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
507
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "Confirmação"
513
514 msgid "Connect"
515 msgstr "Ligar"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "Ligado"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Limite de Ligações"
522
523 msgid "Connections"
524 msgstr "Ligações"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "País"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "Código do País"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Abranger a seguinte interface"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Criar interface"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Critico"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Nível de Log do Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Interface Personalizada"
555
556 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr ""
563 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
564 "abbr>s, se possível."
565
566 msgid "DHCP Leases"
567 msgstr "Concessões DHCP"
568
569 msgid "DHCP Server"
570 msgstr "Servidor DHCP"
571
572 msgid "DHCP and DNS"
573 msgstr "DHCP e DNS"
574
575 msgid "DHCP client"
576 msgstr "Cliente DHCP"
577
578 msgid "DHCP-Options"
579 msgstr "Opções DHCP"
580
581 msgid "DHCPv6 Leases"
582 msgstr "Concessões DHCPv6"
583
584 msgid "DHCPv6 client"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DHCPv6-Mode"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Service"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DNS"
594 msgstr "DNS"
595
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "Encaminhamentos DNS"
598
599 msgid "DNS-Label / FQDN"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DS-Lite AFTR address"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DUID"
606 msgstr "DUID"
607
608 msgid "Debug"
609 msgstr "Depurar"
610
611 msgid "Default %d"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Default gateway"
615 msgstr "Gateway predefinido"
616
617 msgid "Default state"
618 msgstr "Estado predefinido"
619
620 msgid "Define a name for this network."
621 msgstr "Definir um nome para esta rede."
622
623 msgid ""
624 "Define additional DHCP options, for example "
625 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
626 "servers to clients."
627 msgstr ""
628 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
630 "servidores DNS."
631
632 msgid "Delete"
633 msgstr "Apagar"
634
635 msgid "Delete this interface"
636 msgstr "Apagar esta interface"
637
638 msgid "Delete this network"
639 msgstr "Apagar esta rede"
640
641 msgid "Description"
642 msgstr "Descrição"
643
644 msgid "Design"
645 msgstr "Tema"
646
647 msgid "Destination"
648 msgstr "Destino"
649
650 msgid "Device"
651 msgstr "Dispositivo"
652
653 msgid "Device Configuration"
654 msgstr "Configuração do Dispositivo"
655
656 msgid "Diagnostics"
657 msgstr "Diagnósticos"
658
659 msgid "Directory"
660 msgstr "Directório"
661
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Desativar"
664
665 msgid ""
666 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
667 "this interface."
668 msgstr ""
669 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
670 "abbr> para esta interface."
671
672 msgid "Disable DNS setup"
673 msgstr "Desativar configuração de DNS"
674
675 msgid "Disable HW-Beacon timer"
676 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
677
678 msgid "Disabled"
679 msgstr "Desativado"
680
681 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
682 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
683
684 msgid "Displaying only packages containing"
685 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
686
687 msgid "Distance Optimization"
688 msgstr "Optimização de Distância"
689
690 msgid "Distance to farthest network member in meters."
691 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
692
693 msgid "Diversity"
694 msgstr "Diversidade"
695
696 msgid ""
697 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
698 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
699 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
700 "firewalls"
701 msgstr ""
702 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
703 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
704 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
705 "\">NAT</abbr>"
706
707 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
708 msgstr ""
709 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
710
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
712 msgstr ""
713 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
714 "de nomes"
715
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
717 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
718
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
721
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Requerer domínio"
724
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Lista Branca do Dominio"
727
728 msgid ""
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
731 msgstr ""
732 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
733 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
734
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
737
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Descarregar backup"
740
741 msgid "Dropbear Instance"
742 msgstr "Instância do Dropbear"
743
744 msgid ""
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
747 msgstr ""
748 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
749 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
750
751 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
755 msgstr ""
756 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
757 "Dinâmico"
758
759 msgid "Dynamic tunnel"
760 msgstr "Túnel dinâmico"
761
762 msgid ""
763 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
764 "having static leases will be served."
765 msgstr ""
766 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
767 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
768
769 msgid "EAP-Method"
770 msgstr "Metodo-EAP"
771
772 msgid "Edit"
773 msgstr "Editar"
774
775 msgid "Edit this interface"
776 msgstr "Editar esta interface"
777
778 msgid "Edit this network"
779 msgstr "Editar esta rede"
780
781 msgid "Emergency"
782 msgstr "Emergência"
783
784 msgid "Enable"
785 msgstr "Ativar"
786
787 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
788 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
789
790 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
791 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
792
793 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
794 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
795
796 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
797 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
798
799 msgid "Enable NTP client"
800 msgstr "Ativar o cliente NTP"
801
802 msgid "Enable TFTP server"
803 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
804
805 msgid "Enable VLAN functionality"
806 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
807
808 msgid "Enable learning and aging"
809 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
810
811 msgid "Enable this mount"
812 msgstr "Ativar este mount"
813
814 msgid "Enable this swap"
815 msgstr "Ativar esta swap"
816
817 msgid "Enable/Disable"
818 msgstr "Ativar/Desativar"
819
820 msgid "Enabled"
821 msgstr "Ativado"
822
823 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
824 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
825
826 msgid "Encapsulation mode"
827 msgstr "Modo de encapsulamento"
828
829 msgid "Encryption"
830 msgstr "Encriptação"
831
832 msgid "Erasing..."
833 msgstr "A apagar..."
834
835 msgid "Error"
836 msgstr "Erro"
837
838 msgid "Ethernet Adapter"
839 msgstr "Adaptador Ethernet"
840
841 msgid "Ethernet Switch"
842 msgstr "Switch Ethernet"
843
844 msgid "Expand hosts"
845 msgstr "Expandir hosts"
846
847 msgid "Expires"
848 msgstr "Expira"
849
850 msgid ""
851 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
852 msgstr ""
853 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
854 "(<code>2m</code>)."
855
856 msgid "External system log server"
857 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
858
859 msgid "External system log server port"
860 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
861
862 msgid "Fast Frames"
863 msgstr "Frames Rápidas"
864
865 msgid "File"
866 msgstr "Ficheiro"
867
868 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
869 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
870
871 msgid "Filesystem"
872 msgstr "Sistema de ficheiros"
873
874 msgid "Filter"
875 msgstr "Filtro"
876
877 msgid "Filter private"
878 msgstr "Filtrar endereços privados"
879
880 msgid "Filter useless"
881 msgstr "Filtro inútil"
882
883 msgid "Find and join network"
884 msgstr "Procurar e ligar rede"
885
886 msgid "Find package"
887 msgstr "Procurar pacote"
888
889 msgid "Finish"
890 msgstr "Terminar"
891
892 msgid "Firewall"
893 msgstr "Firewall"
894
895 msgid "Firewall Settings"
896 msgstr "Definições da Firewall"
897
898 msgid "Firewall Status"
899 msgstr "Estado da Firewall"
900
901 msgid "Firmware Version"
902 msgstr "Versão do Firmware"
903
904 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
905 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
906
907 msgid "Flags"
908 msgstr "Flags"
909
910 msgid "Flash Firmware"
911 msgstr "Gravar Firmware"
912
913 msgid "Flash image..."
914 msgstr "Flashar imagem..."
915
916 msgid "Flash new firmware image"
917 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
918
919 msgid "Flash operations"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Flashing..."
923 msgstr "A programar...."
924
925 msgid "Force"
926 msgstr "Forçar"
927
928 msgid "Force 40MHz mode"
929 msgstr "Forçar modo 40MHz"
930
931 msgid "Force CCMP (AES)"
932 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
933
934 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
935 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
936
937 msgid "Force TKIP"
938 msgstr "Forçar TKIP"
939
940 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
941 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
942
943 msgid "Forward DHCP traffic"
944 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
945
946 msgid "Forward broadcast traffic"
947 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
948
949 msgid "Forwarding mode"
950 msgstr "Modo de encaminhamento"
951
952 msgid "Fragmentation Threshold"
953 msgstr "Margem de Fragmentação"
954
955 msgid "Frame Bursting"
956 msgstr "Frame Bursting"
957
958 msgid "Free"
959 msgstr "Livre"
960
961 msgid "Free space"
962 msgstr "Espaço livre"
963
964 msgid "Frequency Hopping"
965 msgstr "Salto de Frequência"
966
967 msgid "GHz"
968 msgstr "GHz"
969
970 msgid "GPRS only"
971 msgstr "Só GPRS"
972
973 msgid "Gateway"
974 msgstr "Gateway"
975
976 msgid "Gateway ports"
977 msgstr "Portas de gateway"
978
979 msgid "General Settings"
980 msgstr "Definições Gerais"
981
982 msgid "General Setup"
983 msgstr "Configuração Geral"
984
985 msgid "Generate archive"
986 msgstr "Gerar arquivo"
987
988 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
989 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
990
991 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
992 msgstr ""
993 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
994
995 msgid "Global network options"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Go to password configuration..."
999 msgstr "Ir para a configuração da password"
1000
1001 msgid "Go to relevant configuration page"
1002 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1003
1004 msgid "Guest mode"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "HE.net password"
1008 msgstr "Password HE.net"
1009
1010 msgid "HE.net user ID"
1011 msgstr "ID utilizador HE.net"
1012
1013 msgid "HT mode (802.11n)"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Handler"
1017 msgstr "Handler"
1018
1019 msgid "Hang Up"
1020 msgstr "Suspender"
1021
1022 msgid ""
1023 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1024 "the timezone."
1025 msgstr ""
1026 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1027 "host ou o fuso horário."
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1031 "authentication."
1032 msgstr ""
1033 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1034 "chave pública."
1035
1036 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1037 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1038
1039 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1040 msgstr ""
1041 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1042 "\">ESSID</abbr>"
1043
1044 msgid "Host entries"
1045 msgstr "Entradas de hosts"
1046
1047 msgid "Host expiry timeout"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1051 msgstr ""
1052 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1053
1054 msgid "Hostname"
1055 msgstr "Hostname"
1056
1057 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1058 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1059
1060 msgid "Hostnames"
1061 msgstr "Hostnames"
1062
1063 msgid "IP address"
1064 msgstr "Endereço IP"
1065
1066 msgid "IPv4"
1067 msgstr "IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 Firewall"
1070 msgstr "Firewall IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 WAN Status"
1073 msgstr "Estado WAN IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 address"
1076 msgstr "Endereço IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4 and IPv6"
1079 msgstr "IPv4 e IPv6"
1080
1081 msgid "IPv4 assignment length"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "IPv4 broadcast"
1085 msgstr "Broadcast IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 gateway"
1088 msgstr "Gateway IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 netmask"
1091 msgstr "Máscara IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 only"
1094 msgstr "Só IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 prefix length"
1097 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4-Address"
1100 msgstr "Endereço-IPv4"
1101
1102 msgid "IPv6"
1103 msgstr "IPv6"
1104
1105 msgid "IPv6 Firewall"
1106 msgstr "Firewall IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 Settings"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 WAN Status"
1115 msgstr "Estado WAN IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6 address"
1118 msgstr "Endereço IPv6"
1119
1120 msgid "IPv6 assignment hint"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv6 assignment length"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv6 gateway"
1127 msgstr "Gateway IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 only"
1130 msgstr "Só IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 prefix"
1133 msgstr "Prefixo IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 prefix length"
1136 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 routed prefix"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6-Address"
1142 msgstr "Endereço-IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1145 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1146
1147 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1148 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1149
1150 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1151 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1152
1153 msgid "Identity"
1154 msgstr "Identidade"
1155
1156 msgid ""
1157 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid ""
1161 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1162 "device node"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1166 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1167
1168 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1169 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1170
1171 msgid ""
1172 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1173 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1174 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1175 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1176 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1177 msgstr ""
1178 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1179 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1180 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1181 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1182 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1183 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1184
1185 msgid "Ignore Hosts files"
1186 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1187
1188 msgid "Ignore interface"
1189 msgstr "Ignorar interface"
1190
1191 msgid "Ignore resolve file"
1192 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1193
1194 msgid "Image"
1195 msgstr "Imagem"
1196
1197 msgid "In"
1198 msgstr "Entrada"
1199
1200 msgid "Inactivity timeout"
1201 msgstr "Tempo de inatividade"
1202
1203 msgid "Inbound:"
1204 msgstr "Entrada:"
1205
1206 msgid "Info"
1207 msgstr "Info"
1208
1209 msgid "Initscript"
1210 msgstr "Script de inicialização"
1211
1212 msgid "Initscripts"
1213 msgstr "Scripts de Inicialização"
1214
1215 msgid "Install"
1216 msgstr "Instalar"
1217
1218 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Install package %q"
1222 msgstr "Instalar pacote %q"
1223
1224 msgid "Install protocol extensions..."
1225 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1226
1227 msgid "Installed packages"
1228 msgstr "Instalar pacotes"
1229
1230 msgid "Interface"
1231 msgstr "Interface"
1232
1233 msgid "Interface Configuration"
1234 msgstr "Configuração da Interface"
1235
1236 msgid "Interface Overview"
1237 msgstr "Visão Geral da Interface"
1238
1239 msgid "Interface is reconnecting..."
1240 msgstr "A interface está a religar..."
1241
1242 msgid "Interface is shutting down..."
1243 msgstr "A interface está a desligar..."
1244
1245 msgid "Interface not present or not connected yet."
1246 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1247
1248 msgid "Interface reconnected"
1249 msgstr "Interface religada"
1250
1251 msgid "Interface shut down"
1252 msgstr "Desligar interface"
1253
1254 msgid "Interfaces"
1255 msgstr "Interfaces"
1256
1257 msgid "Internal Server Error"
1258 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1259
1260 msgid "Invalid"
1261 msgstr "Valor inválido"
1262
1263 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1264 msgstr ""
1265 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1266
1267 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1268 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1269
1270 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1271 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1272
1273 msgid ""
1274 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1275 "memory, please verify the image file!"
1276 msgstr ""
1277 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1278 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1279
1280 msgid "Java Script required!"
1281 msgstr "É necessário Javascript!"
1282
1283 msgid "Join Network"
1284 msgstr "Associar Rede"
1285
1286 msgid "Join Network: Settings"
1287 msgstr "Associar Rede: Definições"
1288
1289 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1290 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1291
1292 msgid "Keep settings"
1293 msgstr "Manter definições"
1294
1295 msgid "Kernel Log"
1296 msgstr "Registo do Kernel"
1297
1298 msgid "Kernel Version"
1299 msgstr "Versão do Kernel"
1300
1301 msgid "Key"
1302 msgstr "Chave"
1303
1304 msgid "Key #%d"
1305 msgstr "Chave #%d"
1306
1307 msgid "Kill"
1308 msgstr "Matar"
1309
1310 msgid "L2TP"
1311 msgstr "L2TP"
1312
1313 msgid "L2TP Server"
1314 msgstr "Servidor L2TP"
1315
1316 msgid "LCP echo failure threshold"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "LCP echo interval"
1320 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1321
1322 msgid "LLC"
1323 msgstr "LLC"
1324
1325 msgid "Label"
1326 msgstr "Etiqueta"
1327
1328 msgid "Language"
1329 msgstr "Idioma"
1330
1331 msgid "Language and Style"
1332 msgstr "Língua e Tema"
1333
1334 msgid "Lease validity time"
1335 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1336
1337 msgid "Leasefile"
1338 msgstr "Ficheiro de concessões"
1339
1340 msgid "Leasetime"
1341 msgstr "Tempo de concessão"
1342
1343 msgid "Leasetime remaining"
1344 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1345
1346 msgid "Leave empty to autodetect"
1347 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1348
1349 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1350 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1351
1352 msgid "Legend:"
1353 msgstr "Legenda:"
1354
1355 msgid "Limit"
1356 msgstr "Limite"
1357
1358 msgid "Line Attenuation"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Line Speed"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Line State"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Link On"
1368 msgstr "Link Ativo"
1369
1370 msgid ""
1371 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1372 "requests to"
1373 msgstr ""
1374 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1375 "onde encaminhar os pedidos"
1376
1377 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1378 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1379
1380 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1384 msgstr ""
1385 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1386
1387 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1388 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1389
1390 msgid "Load"
1391 msgstr "Carga"
1392
1393 msgid "Load Average"
1394 msgstr "Carga Média"
1395
1396 msgid "Loading"
1397 msgstr "A carregar"
1398
1399 msgid "Local IPv4 address"
1400 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1401
1402 msgid "Local IPv6 address"
1403 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1404
1405 msgid "Local Startup"
1406 msgstr "Arranque Local"
1407
1408 msgid "Local Time"
1409 msgstr "Hora Local"
1410
1411 msgid "Local domain"
1412 msgstr "Domínio local"
1413
1414 msgid ""
1415 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1416 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1417 msgstr ""
1418 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1419 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1420
1421 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1422 msgstr ""
1423 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1424 "de hosts"
1425
1426 msgid "Local server"
1427 msgstr "Servidor local"
1428
1429 msgid ""
1430 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1431 "available"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Localise queries"
1435 msgstr "Localizar consultas"
1436
1437 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1438 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1439
1440 msgid "Log output level"
1441 msgstr "Nível de output do log"
1442
1443 msgid "Log queries"
1444 msgstr "Registo das consultas"
1445
1446 msgid "Logging"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Login"
1450 msgstr "Login"
1451
1452 msgid "Logout"
1453 msgstr "Logout"
1454
1455 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "MAC-Address"
1459 msgstr "Endereço-MAC"
1460
1461 msgid "MAC-Address Filter"
1462 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1463
1464 msgid "MAC-Filter"
1465 msgstr "Filtro-MAC"
1466
1467 msgid "MAC-List"
1468 msgstr "Lista-MAC"
1469
1470 msgid "MB/s"
1471 msgstr "MB/s"
1472
1473 msgid "MHz"
1474 msgstr "MHz"
1475
1476 msgid "MTU"
1477 msgstr "MTU"
1478
1479 msgid "Maximum Rate"
1480 msgstr "Taxa Máxima"
1481
1482 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1483 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1484
1485 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1486 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1487
1488 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1492 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1493
1494 msgid "Maximum hold time"
1495 msgstr "Tempo máximo de espera"
1496
1497 msgid "Maximum number of leased addresses."
1498 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1499
1500 msgid "Mbit/s"
1501 msgstr "Mbit/s"
1502
1503 msgid "Memory"
1504 msgstr "Memória"
1505
1506 msgid "Memory usage (%)"
1507 msgstr "Uso de memória (%)"
1508
1509 msgid "Metric"
1510 msgstr "Métrica"
1511
1512 msgid "Minimum Rate"
1513 msgstr "Taxa Mínima"
1514
1515 msgid "Minimum hold time"
1516 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1517
1518 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1519 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1520
1521 msgid "Mode"
1522 msgstr "Modo"
1523
1524 msgid "Model"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Modem device"
1528 msgstr "Dispositivo do modem"
1529
1530 msgid "Modem init timeout"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Monitor"
1534 msgstr "Monitor"
1535
1536 msgid "Mount Entry"
1537 msgstr "Montar Entrada"
1538
1539 msgid "Mount Point"
1540 msgstr "Ponto de Montagem"
1541
1542 msgid "Mount Points"
1543 msgstr "Pontos de Montagem"
1544
1545 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1553 "filesystem"
1554 msgstr ""
1555 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1556 "anexado ao sistema de arquivos"
1557
1558 msgid "Mount options"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Mount point"
1562 msgstr "Ponto de montagem"
1563
1564 msgid "Mounted file systems"
1565 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1566
1567 msgid "Move down"
1568 msgstr "Subir"
1569
1570 msgid "Move up"
1571 msgstr "Descer"
1572
1573 msgid "Multicast Rate"
1574 msgstr "Taxa de Multicast"
1575
1576 msgid "Multicast address"
1577 msgstr "Endereço de multicast"
1578
1579 msgid "NAS ID"
1580 msgstr "NAS ID"
1581
1582 msgid "NDP-Proxy"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "NTP server candidates"
1586 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1587
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "Nome"
1590
1591 msgid "Name of the new interface"
1592 msgstr "Nome da nova interface"
1593
1594 msgid "Name of the new network"
1595 msgstr "Nome da nova rede"
1596
1597 msgid "Navigation"
1598 msgstr "Navegação"
1599
1600 msgid "Netmask"
1601 msgstr "Mascara de rede"
1602
1603 msgid "Network"
1604 msgstr "Rede"
1605
1606 msgid "Network Utilities"
1607 msgstr "Ferramentas de Rede"
1608
1609 msgid "Network boot image"
1610 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1611
1612 msgid "Network without interfaces."
1613 msgstr "Rede sem interfaces."
1614
1615 msgid "Next »"
1616 msgstr "Seguinte »"
1617
1618 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1619 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1620
1621 msgid "No chains in this table"
1622 msgstr "Tabela sem chains"
1623
1624 msgid "No files found"
1625 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1626
1627 msgid "No information available"
1628 msgstr "Sem informação disponível"
1629
1630 msgid "No negative cache"
1631 msgstr "Sem cache negativa"
1632
1633 msgid "No network configured on this device"
1634 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1635
1636 msgid "No network name specified"
1637 msgstr "Nome de rede não especificado"
1638
1639 msgid "No package lists available"
1640 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1641
1642 msgid "No password set!"
1643 msgstr "Sem password definida!"
1644
1645 msgid "No rules in this chain"
1646 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1647
1648 msgid "No zone assigned"
1649 msgstr "Sem zona atribuída"
1650
1651 msgid "Noise"
1652 msgstr "Ruído"
1653
1654 msgid "Noise Margin"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Noise:"
1658 msgstr "Ruído:"
1659
1660 msgid "None"
1661 msgstr "Nenhum"
1662
1663 msgid "Normal"
1664 msgstr "Normal"
1665
1666 msgid "Not Found"
1667 msgstr "Não encontrado"
1668
1669 msgid "Not associated"
1670 msgstr "Não associado"
1671
1672 msgid "Not connected"
1673 msgstr "Não ligado"
1674
1675 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1676 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1677
1678 msgid "Notice"
1679 msgstr "Reparo"
1680
1681 msgid "Nslookup"
1682 msgstr "Nslookup"
1683
1684 msgid "OK"
1685 msgstr "OK"
1686
1687 msgid "OPKG-Configuration"
1688 msgstr "Configuração-OPKG"
1689
1690 msgid "Off-State Delay"
1691 msgstr "Atraso do Off-State"
1692
1693 msgid ""
1694 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1695 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1696 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1697 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1698 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1699 "<samp>eth0.1</samp>)."
1700 msgstr ""
1701 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1702 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1703 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1704 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1705 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1706 "<samp>eth0.1</samp>)."
1707
1708 msgid "On-State Delay"
1709 msgstr "Atraso do On-State"
1710
1711 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1712 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1713
1714 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1715 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1716
1717 msgid "One or more required fields have no value!"
1718 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1719
1720 msgid "Open list..."
1721 msgstr "Abrir lista..."
1722
1723 msgid "Option changed"
1724 msgstr "Opção alterada"
1725
1726 msgid "Option removed"
1727 msgstr "Opção removida"
1728
1729 msgid "Options"
1730 msgstr "Opções"
1731
1732 msgid "Other:"
1733 msgstr "Outro:"
1734
1735 msgid "Out"
1736 msgstr "Saída"
1737
1738 msgid "Outbound:"
1739 msgstr "Saída:"
1740
1741 msgid "Outdoor Channels"
1742 msgstr "Canais de Outdoor"
1743
1744 msgid "Override MAC address"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Override MTU"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1755 "subnet that is served."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Override the table used for internal routes"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Overview"
1762 msgstr "Visão Geral"
1763
1764 msgid "Owner"
1765 msgstr "Dono"
1766
1767 msgid "PAP/CHAP password"
1768 msgstr "Password PAP/CHAP"
1769
1770 msgid "PAP/CHAP username"
1771 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1772
1773 msgid "PID"
1774 msgstr "PID"
1775
1776 msgid "PIN"
1777 msgstr "PIN"
1778
1779 msgid "PPP"
1780 msgstr "PPP"
1781
1782 msgid "PPPoA Encapsulation"
1783 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1784
1785 msgid "PPPoATM"
1786 msgstr "PPPoATM"
1787
1788 msgid "PPPoE"
1789 msgstr "PPPoE"
1790
1791 msgid "PPtP"
1792 msgstr "PPtp"
1793
1794 msgid "Package libiwinfo required!"
1795 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1796
1797 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1798 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1799
1800 msgid "Package name"
1801 msgstr "Nome do pacote"
1802
1803 msgid "Packets"
1804 msgstr "Pacotes"
1805
1806 msgid "Part of zone %q"
1807 msgstr "Parte da zona %q"
1808
1809 msgid "Password"
1810 msgstr "Senha"
1811
1812 msgid "Password authentication"
1813 msgstr "Autenticação por senha"
1814
1815 msgid "Password of Private Key"
1816 msgstr "Senha da Chave Privada"
1817
1818 msgid "Password successfully changed!"
1819 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1820
1821 msgid "Path to CA-Certificate"
1822 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1823
1824 msgid "Path to Client-Certificate"
1825 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1826
1827 msgid "Path to Private Key"
1828 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1829
1830 msgid "Path to executable which handles the button event"
1831 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1832
1833 msgid "Peak:"
1834 msgstr "Pico:"
1835
1836 msgid "Perform reboot"
1837 msgstr "Executar reinicialização"
1838
1839 msgid "Perform reset"
1840 msgstr "Executar reset"
1841
1842 msgid "Phy Rate:"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Physical Settings"
1846 msgstr "Definições Físicas"
1847
1848 msgid "Ping"
1849 msgstr "Ping"
1850
1851 msgid "Pkts."
1852 msgstr "Pkts."
1853
1854 msgid "Please enter your username and password."
1855 msgstr "Insira o seu username e password."
1856
1857 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1858 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1859
1860 msgid "Policy"
1861 msgstr "Política"
1862
1863 msgid "Port"
1864 msgstr "Porta"
1865
1866 msgid "Port %d"
1867 msgstr "Porta %d"
1868
1869 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Port status:"
1873 msgstr "Estado da porta:"
1874
1875 msgid ""
1876 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1877 "ignore failures"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Prevents client-to-client communication"
1881 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1882
1883 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1884 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1885
1886 msgid "Proceed"
1887 msgstr "Proceder"
1888
1889 msgid "Processes"
1890 msgstr "Processos"
1891
1892 msgid "Prot."
1893 msgstr "Protocolo"
1894
1895 msgid "Protocol"
1896 msgstr "Protocolo"
1897
1898 msgid "Protocol family"
1899 msgstr "Família do protocolo"
1900
1901 msgid "Protocol of the new interface"
1902 msgstr "Protocolo da nova interface"
1903
1904 msgid "Protocol support is not installed"
1905 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1906
1907 msgid "Provide NTP server"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Provide new network"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1914 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1915
1916 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Quality"
1920 msgstr "Qualidade"
1921
1922 msgid "RTS/CTS Threshold"
1923 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1924
1925 msgid "RX"
1926 msgstr "RX"
1927
1928 msgid "RX Rate"
1929 msgstr "Taxa RX"
1930
1931 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1932 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1933
1934 msgid "Radius-Accounting-Port"
1935 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1936
1937 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1938 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1939
1940 msgid "Radius-Accounting-Server"
1941 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1942
1943 msgid "Radius-Authentication-Port"
1944 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1945
1946 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1947 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1948
1949 msgid "Radius-Authentication-Server"
1950 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1951
1952 msgid ""
1953 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1954 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1955 msgstr ""
1956 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1957 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1958
1959 msgid ""
1960 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1961 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1962 msgstr ""
1963 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1964 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1965 "interface."
1966
1967 msgid ""
1968 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1969 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1970 msgstr ""
1971 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1972 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1973
1974 msgid "Really reset all changes?"
1975 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1976
1977 msgid ""
1978 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1979 "you are connected via this interface."
1980 msgstr ""
1981 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
1982 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
1983 "interface."
1984
1985 msgid ""
1986 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1987 "connected via this interface."
1988 msgstr ""
1989 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1990 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1991
1992 msgid "Really switch protocol?"
1993 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
1994
1995 msgid "Realtime Connections"
1996 msgstr "Ligações em Tempo Real"
1997
1998 msgid "Realtime Graphs"
1999 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2000
2001 msgid "Realtime Load"
2002 msgstr "Carga em Tempo Real"
2003
2004 msgid "Realtime Traffic"
2005 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2006
2007 msgid "Realtime Wireless"
2008 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2009
2010 msgid "Rebind protection"
2011 msgstr "Religar protecção"
2012
2013 msgid "Reboot"
2014 msgstr "Reiniciar"
2015
2016 msgid "Rebooting..."
2017 msgstr "A reiniciar..."
2018
2019 msgid "Reboots the operating system of your device"
2020 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2021
2022 msgid "Receive"
2023 msgstr "Receber"
2024
2025 msgid "Receiver Antenna"
2026 msgstr "Antena de Recepção"
2027
2028 msgid "Reconnect this interface"
2029 msgstr "Reconetar esta interface"
2030
2031 msgid "Reconnecting interface"
2032 msgstr "A reconectar interface"
2033
2034 msgid "References"
2035 msgstr "Referências"
2036
2037 msgid "Regulatory Domain"
2038 msgstr "Domínio Regulatório"
2039
2040 msgid "Relay"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Relay Bridge"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Relay between networks"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Relay bridge"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Remote IPv4 address"
2053 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2054
2055 msgid "Remove"
2056 msgstr "Remover"
2057
2058 msgid "Repeat scan"
2059 msgstr "Repetir scan"
2060
2061 msgid "Replace entry"
2062 msgstr "Substituir entrada"
2063
2064 msgid "Replace wireless configuration"
2065 msgstr "Substituir configuração wireless"
2066
2067 msgid "Request IPv6-address"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2074 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2075
2076 msgid "Reset"
2077 msgstr "Reset"
2078
2079 msgid "Reset Counters"
2080 msgstr "Limpar contadores"
2081
2082 msgid "Reset to defaults"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Resolv and Hosts Files"
2086 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2087
2088 msgid "Resolve file"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Restart"
2092 msgstr "Reiniciar"
2093
2094 msgid "Restart Firewall"
2095 msgstr "Reiniciar Firewall"
2096
2097 msgid "Restore backup"
2098 msgstr "Restaurar backup"
2099
2100 msgid "Reveal/hide password"
2101 msgstr "Revelar/esconder password"
2102
2103 msgid "Revert"
2104 msgstr "Reverter"
2105
2106 msgid "Root"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Router Advertisement-Service"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Router Password"
2116 msgstr "Password do Router"
2117
2118 msgid "Routes"
2119 msgstr "Rotas"
2120
2121 msgid ""
2122 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2123 "can be reached."
2124 msgstr ""
2125 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2126 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2127
2128 msgid "Rule #"
2129 msgstr "Regra #"
2130
2131 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2132 msgstr ""
2133 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2134
2135 msgid "Run filesystem check"
2136 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2137
2138 msgid "SSH Access"
2139 msgstr "Acesso SSH"
2140
2141 msgid "SSH-Keys"
2142 msgstr "Chaves-SSH"
2143
2144 msgid "SSID"
2145 msgstr "SSID"
2146
2147 msgid "Save"
2148 msgstr "Salvar"
2149
2150 msgid "Save & Apply"
2151 msgstr "Salvar & Aplicar"
2152
2153 msgid "Save &#38; Apply"
2154 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2155
2156 msgid "Scan"
2157 msgstr "Procurar"
2158
2159 msgid "Scheduled Tasks"
2160 msgstr "Tarefas Agendadas"
2161
2162 msgid "Section added"
2163 msgstr "Secção adicionada"
2164
2165 msgid "Section removed"
2166 msgstr "Secção removida"
2167
2168 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2173 "conjunction with failure threshold"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Separate Clients"
2177 msgstr "Isolar Clientes"
2178
2179 msgid "Separate WDS"
2180 msgstr "Separar WDS"
2181
2182 msgid "Server Settings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Service Name"
2186 msgstr "Nome do Serviço"
2187
2188 msgid "Service Type"
2189 msgstr "Tipo de Serviço"
2190
2191 msgid "Services"
2192 msgstr "Serviços"
2193
2194 msgid "Setup DHCP Server"
2195 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2196
2197 msgid "Setup Time Synchronization"
2198 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2199
2200 msgid "Show current backup file list"
2201 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2202
2203 msgid "Shutdown this interface"
2204 msgstr "Desligar esta interface"
2205
2206 msgid "Shutdown this network"
2207 msgstr "Desligar esta rede"
2208
2209 msgid "Signal"
2210 msgstr "Sinal"
2211
2212 msgid "Signal:"
2213 msgstr "Sinal:"
2214
2215 msgid "Size"
2216 msgstr "Tamanho"
2217
2218 msgid "Skip"
2219 msgstr "Saltar"
2220
2221 msgid "Skip to content"
2222 msgstr "Ir para o conteúdo"
2223
2224 msgid "Skip to navigation"
2225 msgstr "Ir para a navegação"
2226
2227 msgid "Slot time"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Software"
2231 msgstr "Software"
2232
2233 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2234 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2235
2236 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2237 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2238
2239 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2240 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2241
2242 msgid ""
2243 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2244 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2245 "install instructions."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Sort"
2249 msgstr "Ordenar"
2250
2251 msgid "Source"
2252 msgstr "Origem"
2253
2254 msgid "Specifies the button state to handle"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2261 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2262
2263 msgid ""
2264 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2265 "to be dead"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2270 "dead"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Specify the secret encryption key here."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Start"
2277 msgstr "Iniciar"
2278
2279 msgid "Start priority"
2280 msgstr "Prioridade de inicialização"
2281
2282 msgid "Startup"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Static IPv4 Routes"
2286 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2287
2288 msgid "Static IPv6 Routes"
2289 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2290
2291 msgid "Static Leases"
2292 msgstr "Atribuições Estáticas"
2293
2294 msgid "Static Routes"
2295 msgstr "Rotas Estáticas"
2296
2297 msgid "Static WDS"
2298 msgstr "WDS Estático"
2299
2300 msgid "Static address"
2301 msgstr "Endereço estático"
2302
2303 msgid ""
2304 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2305 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2306 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Status"
2310 msgstr "Status"
2311
2312 msgid "Stop"
2313 msgstr "Parar"
2314
2315 msgid "Strict order"
2316 msgstr "Ordem exacta"
2317
2318 msgid "Submit"
2319 msgstr "Enviar"
2320
2321 msgid "Swap"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Swap Entry"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Switch"
2328 msgstr "Switch"
2329
2330 msgid "Switch %q"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Switch %q (%s)"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Switch protocol"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Sync with browser"
2340 msgstr "Sincronizar com o browser"
2341
2342 msgid "Synchronizing..."
2343 msgstr "A sincronizar..."
2344
2345 msgid "System"
2346 msgstr "Sistema"
2347
2348 msgid "System Log"
2349 msgstr "Registo do Sistema"
2350
2351 msgid "System Properties"
2352 msgstr "Propriedades do Sistema"
2353
2354 msgid "System log buffer size"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "TCP:"
2358 msgstr "TCP:"
2359
2360 msgid "TFTP Settings"
2361 msgstr "Definições TFTP"
2362
2363 msgid "TFTP server root"
2364 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2365
2366 msgid "TX"
2367 msgstr "TX"
2368
2369 msgid "TX Rate"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Table"
2373 msgstr "Tabela"
2374
2375 msgid "Target"
2376 msgstr "Destino"
2377
2378 msgid "Terminate"
2379 msgstr "Terminar"
2380
2381 msgid ""
2382 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2383 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2384 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2385 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2386 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2391 "component for working wireless configuration!"
2392 msgstr ""
2393 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2394 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2395
2396 msgid ""
2397 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2398 msgstr ""
2399 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2400 "code>"
2401
2402 msgid ""
2403 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2404 "code> and <code>_</code>"
2405 msgstr ""
2406 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2407 "code> e <code>_</code>"
2408
2409 msgid ""
2410 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2411 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2412 msgstr ""
2413 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2414 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2415
2416 msgid ""
2417 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2418 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2419 "samp>)"
2420 msgstr ""
2421 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2422 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2423 "samp>)"
2424
2425 msgid ""
2426 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2427 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2428 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2429 msgstr ""
2430 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2431 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2432 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2433
2434 msgid "The following changes have been committed"
2435 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2436
2437 msgid "The following changes have been reverted"
2438 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2439
2440 msgid "The following rules are currently active on this system."
2441 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2442
2443 msgid "The given network name is not unique"
2444 msgstr "O nome dado não é único"
2445
2446 msgid ""
2447 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2448 "replaced if you proceed."
2449 msgstr ""
2450 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2451 "prosseguir."
2452
2453 msgid ""
2454 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2455 "addresses."
2456 msgstr ""
2457 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2458
2459 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2460 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2461
2462 msgid ""
2463 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2464 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2465 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2466 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2467 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2468 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2469 msgstr ""
2470 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2471 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2472 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2473 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2474 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2475 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2476
2477 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2478 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2479
2480 msgid ""
2481 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2482 "when finished."
2483 msgstr ""
2484 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2485 "quando terminar."
2486
2487 msgid ""
2488 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2489 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2490 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2491 "settings."
2492 msgstr ""
2493 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2494 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2495 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2496 "para poder ligar novamente ao router."
2497
2498 msgid ""
2499 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2500 "you choose the generic image format for your platform."
2501 msgstr ""
2502 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2503 "imagem genérica para a sua plataforma."
2504
2505 msgid "There are no active leases."
2506 msgstr "Não há concessões ativas."
2507
2508 msgid "There are no pending changes to apply!"
2509 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2510
2511 msgid "There are no pending changes to revert!"
2512 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2513
2514 msgid "There are no pending changes!"
2515 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2516
2517 msgid ""
2518 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2519 "\"Physical Settings\" tab"
2520 msgstr ""
2521 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2522 "rede nas \"Definições Físicas\""
2523
2524 msgid ""
2525 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2526 "protect the web interface and enable SSH."
2527 msgstr ""
2528 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2529 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2530
2531 msgid "This IPv4 address of the relay"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2536 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2537 "configurations are automatically preserved."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2544 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2545 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2546 msgstr ""
2547 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2548 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2549
2550 msgid ""
2551 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2552 "ends with <code>:2</code>"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid ""
2556 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2557 "abbr> in the local network"
2558 msgstr ""
2559 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2560 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2561
2562 msgid ""
2563 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2567 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2568
2569 msgid ""
2570 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2575 "their status."
2576 msgstr ""
2577 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2578
2579 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2580 msgstr ""
2581 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2582
2583 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2584 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2585
2586 msgid "This section contains no values yet"
2587 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2588
2589 msgid "Time Synchronization"
2590 msgstr "Sincronização Horária"
2591
2592 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2593 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2594
2595 msgid "Timezone"
2596 msgstr "Fuso Horário"
2597
2598 msgid ""
2599 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2600 "archive here."
2601 msgstr ""
2602 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2603 "de backup gerado anteriormente."
2604
2605 msgid "Total Available"
2606 msgstr "Total Disponível"
2607
2608 msgid "Traceroute"
2609 msgstr "Traceroute"
2610
2611 msgid "Traffic"
2612 msgstr "Tráfego"
2613
2614 msgid "Transfer"
2615 msgstr "Transferências"
2616
2617 msgid "Transmission Rate"
2618 msgstr "Taxa de Transmissão"
2619
2620 msgid "Transmit"
2621 msgstr "Transmitir"
2622
2623 msgid "Transmit Power"
2624 msgstr "Potência de Transmissão"
2625
2626 msgid "Transmitter Antenna"
2627 msgstr "Antena de Transmissão"
2628
2629 msgid "Trigger"
2630 msgstr "Trigger"
2631
2632 msgid "Trigger Mode"
2633 msgstr "Modo de Trigger"
2634
2635 msgid "Tunnel ID"
2636 msgstr "ID do Túnel"
2637
2638 msgid "Tunnel Interface"
2639 msgstr "Interface de Túnel"
2640
2641 msgid "Tunnel Link"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Turbo Mode"
2645 msgstr "Modo Turbo"
2646
2647 msgid "Tx-Power"
2648 msgstr "Potência de Tx"
2649
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Tipo"
2652
2653 msgid "UDP:"
2654 msgstr "UDP:"
2655
2656 msgid "UMTS only"
2657 msgstr "Só UMTS"
2658
2659 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2660 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2661
2662 msgid "USB Device"
2663 msgstr "Dispositivo USB"
2664
2665 msgid "UUID"
2666 msgstr "UUID"
2667
2668 msgid "Unable to dispatch"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Unknown"
2672 msgstr "Desconhecido"
2673
2674 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2675 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2676
2677 msgid "Unmanaged"
2678 msgstr "Não gerido"
2679
2680 msgid "Unsaved Changes"
2681 msgstr "Alterações não Guardadas"
2682
2683 msgid "Unsupported protocol type."
2684 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2685
2686 msgid "Update lists"
2687 msgstr "Actualizar listas"
2688
2689 msgid ""
2690 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2691 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2692 "OpenWrt compatible firmware image)."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Upload archive..."
2696 msgstr "Carregar arquivo..."
2697
2698 msgid "Uploaded File"
2699 msgstr "Ficheiro carregado"
2700
2701 msgid "Uptime"
2702 msgstr "Uptime"
2703
2704 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2705 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2706
2707 msgid "Use DHCP gateway"
2708 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2709
2710 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2711 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2712
2713 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Use as root filesystem"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Use broadcast flag"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Use builtin IPv6-management"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Use custom DNS servers"
2732 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2733
2734 msgid "Use default gateway"
2735 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2736
2737 msgid "Use gateway metric"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Use routing table"
2741 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2742
2743 msgid ""
2744 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2745 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2746 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2747 "requesting host."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Used"
2751 msgstr "Usado"
2752
2753 msgid "Used Key Slot"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Username"
2757 msgstr "Utilizador"
2758
2759 msgid "VC-Mux"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "VLAN Interface"
2763 msgstr "Interface VLAN"
2764
2765 msgid "VLANs on %q"
2766 msgstr "VLANs em %q"
2767
2768 msgid "VLANs on %q (%s)"
2769 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2770
2771 msgid "VPN Server"
2772 msgstr "Servidor VPN"
2773
2774 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Verify"
2778 msgstr "Verificar"
2779
2780 msgid "Version"
2781 msgstr "Versão"
2782
2783 msgid "WDS"
2784 msgstr "WDS"
2785
2786 msgid "WEP Open System"
2787 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2788
2789 msgid "WEP Shared Key"
2790 msgstr "Chave partilhada WEP"
2791
2792 msgid "WEP passphrase"
2793 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2794
2795 msgid "WMM Mode"
2796 msgstr "Modo WMM"
2797
2798 msgid "WPA passphrase"
2799 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2800
2801 msgid ""
2802 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2803 "and ad-hoc mode) to be installed."
2804 msgstr ""
2805 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2806 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2807
2808 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2809 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2810
2811 msgid "Waiting for command to complete..."
2812 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2813
2814 msgid "Warning"
2815 msgstr "Aviso"
2816
2817 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2818 msgstr ""
2819 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2820 "reinicialização!"
2821
2822 msgid "Wifi"
2823 msgstr "Wifi"
2824
2825 msgid "Wireless"
2826 msgstr "Rede Wireless"
2827
2828 msgid "Wireless Adapter"
2829 msgstr "Adaptador Wireless"
2830
2831 msgid "Wireless Network"
2832 msgstr "Rede Wireless"
2833
2834 msgid "Wireless Overview"
2835 msgstr "Vista Global Wireless"
2836
2837 msgid "Wireless Security"
2838 msgstr "Segurança Wireless"
2839
2840 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2841 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2842
2843 msgid "Wireless is restarting..."
2844 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2845
2846 msgid "Wireless network is disabled"
2847 msgstr "Wireless está desativado."
2848
2849 msgid "Wireless network is enabled"
2850 msgstr "A rede wireless está ativada"
2851
2852 msgid "Wireless restarted"
2853 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2854
2855 msgid "Wireless shut down"
2856 msgstr "Desligar wireless"
2857
2858 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2859 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2860
2861 msgid "XR Support"
2862 msgstr "Suporte XR"
2863
2864 msgid ""
2865 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2866 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2867 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2868 msgstr ""
2869 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2870 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2871 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2872 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2873 "inacessível!</strong>"
2874
2875 msgid ""
2876 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2877 msgstr ""
2878 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2879 "corretamente."
2880
2881 msgid "any"
2882 msgstr "qualquer"
2883
2884 msgid "auto"
2885 msgstr "automático"
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "automatic"
2889 msgstr "estático"
2890
2891 msgid "baseT"
2892 msgstr "baseT"
2893
2894 msgid "bridged"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "create:"
2898 msgstr "criar:"
2899
2900 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2901 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2902
2903 msgid "dB"
2904 msgstr "dB"
2905
2906 msgid "dBm"
2907 msgstr "dBm"
2908
2909 msgid "disable"
2910 msgstr "desativar"
2911
2912 msgid "disabled"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "expired"
2916 msgstr "expirou"
2917
2918 msgid ""
2919 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2920 "abbr>-leases will be stored"
2921 msgstr ""
2922 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2923 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2924
2925 msgid "forward"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "full-duplex"
2929 msgstr "full-duplex"
2930
2931 msgid "half-duplex"
2932 msgstr "half-duplex"
2933
2934 msgid "help"
2935 msgstr "ajuda"
2936
2937 msgid "hidden"
2938 msgstr "escondido"
2939
2940 msgid "hybrid mode"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "if target is a network"
2944 msgstr "se o destino for uma rede"
2945
2946 msgid "input"
2947 msgstr "entrada"
2948
2949 msgid "kB"
2950 msgstr "kB"
2951
2952 msgid "kB/s"
2953 msgstr "kB/s"
2954
2955 msgid "kbit/s"
2956 msgstr "kbit/s"
2957
2958 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2959 msgstr ""
2960 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2961
2962 msgid "no"
2963 msgstr "não"
2964
2965 msgid "no link"
2966 msgstr "sem link"
2967
2968 msgid "none"
2969 msgstr "nenhum"
2970
2971 msgid "off"
2972 msgstr "desligado"
2973
2974 msgid "on"
2975 msgstr "ligado"
2976
2977 msgid "open"
2978 msgstr "abrir"
2979
2980 msgid "relay mode"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "routed"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "server mode"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "stateful-only"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "stateless"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "stateless + stateful"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "tagged"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "unknown"
3002 msgstr "desconhecido"
3003
3004 msgid "unlimited"
3005 msgstr "ilimitado"
3006
3007 msgid "unspecified"
3008 msgstr "não especificado"
3009
3010 msgid "unspecified -or- create:"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "untagged"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "yes"
3017 msgstr "sim"
3018
3019 msgid "« Back"
3020 msgstr "« Voltar"
3021
3022 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3023 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3024
3025 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3026 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3027
3028 #~ msgid "Accept router advertisements"
3029 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3030
3031 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3032 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3033
3034 #~ msgid "Advertised network ID"
3035 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3036
3037 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3038 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3039
3040 #~ msgid "HT capabilities"
3041 #~ msgstr "Capacidades HT"
3042
3043 #~ msgid "HT mode"
3044 #~ msgstr "Modo HT"
3045
3046 #~ msgid "Router Model"
3047 #~ msgstr "Modelo do Router"
3048
3049 #~ msgid "Router Name"
3050 #~ msgstr "Nome do Router"
3051
3052 #~ msgid "Active Leases"
3053 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3054
3055 #~ msgid "MAC"
3056 #~ msgstr "MAC"
3057
3058 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3059 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3060
3061 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3062 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3063
3064 #~ msgid "Create Network"
3065 #~ msgstr "Criar Rede"
3066
3067 #~ msgid "Link"
3068 #~ msgstr "Link"
3069
3070 #~ msgid "Networks"
3071 #~ msgstr "Redes"
3072
3073 #~ msgid "Power"
3074 #~ msgstr "Potência"
3075
3076 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3077 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3081 #~ "address/prefix"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3084 #~ "endereço/prefixo"
3085
3086 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3087 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3088
3089 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3092
3093 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3094 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3098 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3099 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3100 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3101 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3102 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3103 #~ "network."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3106 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3107 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3108 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3109 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3110 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3111
3112 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3113 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3114
3115 #~ msgid "General"
3116 #~ msgstr "Geral"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3120 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3123 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3124
3125 #~ msgid "Post-commit actions"
3126 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3130 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3131 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3134 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3135 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3136 #~ "instantaneamente."
3137
3138 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3139 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3140
3141 #~ msgid "Access point (APN)"
3142 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3143
3144 #~ msgid "Additional pppd options"
3145 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3146
3147 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3148 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3149
3150 #~ msgid "Backup Archive"
3151 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3155 #~ "PPP peer"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3158 #~ "fornecidos pelo PPP"
3159
3160 #~ msgid "Connect script"
3161 #~ msgstr "Script de ligação"
3162
3163 #~ msgid "Create backup"
3164 #~ msgstr "Criar backup"
3165
3166 #~ msgid "Disconnect script"
3167 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3168
3169 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3170 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3171
3172 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3173 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3174
3175 #~ msgid "Firmware image"
3176 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3180 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3183 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3184
3185 #~ msgid "Installation targets"
3186 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3187
3188 #~ msgid "Keep configuration files"
3189 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3190
3191 #~ msgid "Keep-Alive"
3192 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3196 #~ "successful connect"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3199 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3200
3201 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3204
3205 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3206 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3210 #~ "your sim card!"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3213 #~ "seu cartão SIM"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3217 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3218 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3219 #~ "e-mails, ..."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3222 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3223 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3224 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3225
3226 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3229
3230 #~ msgid "PIN code"
3231 #~ msgstr "Código PIN"
3232
3233 #~ msgid "Package lists"
3234 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3235
3236 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3237 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3238
3239 #~ msgid "Processor"
3240 #~ msgstr "Processador"
3241
3242 #~ msgid "Radius-Port"
3243 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3244
3245 #~ msgid "Radius-Server"
3246 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3247
3248 #~ msgid "Replace default route"
3249 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3250
3251 #~ msgid "Reset router to defaults"
3252 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3258
3259 #~ msgid "Service type"
3260 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3261
3262 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3265 #~ "equipamento."
3266
3267 #~ msgid "Settings"
3268 #~ msgstr "Definições"
3269
3270 #~ msgid "Setup wait time"
3271 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3275 #~ "You need to manually flash your device."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3278 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3279 #~ "a flash do seu equipamento."
3280
3281 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3284
3285 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3286 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3287
3288 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3289 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3290
3291 #~ msgid "Update package lists"
3292 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3293
3294 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3295 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3296
3297 #~ msgid "Upload image"
3298 #~ msgstr "Carregar imagem"
3299
3300 #~ msgid "Use peer DNS"
3301 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3305 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3308 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3309 #~ "PPtP"
3310
3311 #~ msgid "back"
3312 #~ msgstr "voltar"
3313
3314 #~ msgid "buffered"
3315 #~ msgstr "em buffer"
3316
3317 #~ msgid "cached"
3318 #~ msgstr "em cache"
3319
3320 #~ msgid "free"
3321 #~ msgstr "livre"
3322
3323 #~ msgid "static"
3324 #~ msgstr "estático"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3328 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3329 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3330 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3331 #~ "Apache-License."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3334 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3335 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3336 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3337 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3338
3339 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3340 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3344 #~ "LuCI"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3347 #~ "servir LuCI"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3351 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3354 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3355
3356 #~ msgid "About"
3357 #~ msgstr "Sobre"
3358
3359 #~ msgid "Addresses"
3360 #~ msgstr "Endereços"
3361
3362 #~ msgid "Admin Password"
3363 #~ msgstr "Password do Administrador"
3364
3365 #~ msgid "Alias"
3366 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3367
3368 #~ msgid "Authentication Realm"
3369 #~ msgstr "Área de autenticação"
3370
3371 #~ msgid "Bridge Port"
3372 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3378
3379 #~ msgid "Client + WDS"
3380 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3381
3382 #~ msgid "Configuration file"
3383 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3384
3385 #~ msgid "Connection timeout"
3386 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3387
3388 #~ msgid "Contributing Developers"
3389 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3390
3391 #~ msgid "DHCP assigned"
3392 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3393
3394 #~ msgid "Document root"
3395 #~ msgstr "Diretório raiz"
3396
3397 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3398 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3399
3400 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3401 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3405 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3406 #~ "authentication."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3409 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3410 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3411
3412 #~ msgid "ID"
3413 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3414
3415 #~ msgid "IP Configuration"
3416 #~ msgstr "Configuração IP"
3417
3418 #~ msgid "Interface Status"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3421 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3422 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3423
3424 #~ msgid "Lead Development"
3425 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3426
3427 #~ msgid "Master"
3428 #~ msgstr "AP"
3429
3430 #~ msgid "Master + WDS"
3431 #~ msgstr "AP+WDS"
3432
3433 #~ msgid "Not configured"
3434 #~ msgstr "Não configurado"
3435
3436 #~ msgid "Password successfully changed"
3437 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3438
3439 #~ msgid "Plugin path"
3440 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3441
3442 #~ msgid "Ports"
3443 #~ msgstr "Portas"
3444
3445 #~ msgid "Primary"
3446 #~ msgstr "Primário"
3447
3448 #~ msgid "Project Homepage"
3449 #~ msgstr "Página do Projecto"
3450
3451 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3452 #~ msgstr "Ahdemo"
3453
3454 #~ msgid "STP"
3455 #~ msgstr "STP"
3456
3457 #~ msgid "Thanks To"
3458 #~ msgstr "Obrigado a"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3462 #~ "protected pages."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3465 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3466
3467 #~ msgid "Unknown Error"
3468 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3469
3470 #~ msgid "VLAN"
3471 #~ msgstr "VLAN"
3472
3473 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3474 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3475
3476 #~ msgid "Package lists updated"
3477 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3478
3479 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3480 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3484 #~ "over their current state."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3487 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3491 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3492 #~ "usage or network interface data."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3495 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3496 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3497
3498 #~ msgid "Search file..."
3499 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3500
3501 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3504 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3505 #~ "Kamikaze."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3508 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3509 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3510
3511 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3512 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3516 #~ "your feedback and suggestions."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3519 #~ "continuar a melhorar este interface."
3520
3521 #~ msgid "Hello!"
3522 #~ msgstr "Olá!"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3526 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3527 #~ "before being applied."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3530 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3531 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3535 #~ "router."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3538 #~ "router."
3539
3540 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3546 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3549 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3550
3551 #~ msgid "User Interface"
3552 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3553
3554 #~ msgid "enable"
3555 #~ msgstr "activar"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "(optional)"
3559 #~ msgstr " (opcional)"
3560
3561 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3562 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3566 #~ "the order of the resolvfile"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3569 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3573 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3576 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3580 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3583 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3584
3585 #~ msgid "AP-Isolation"
3586 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3587
3588 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3589 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3590
3591 #~ msgid "Aliases"
3592 #~ msgstr "Aliases"
3593
3594 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3595 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3599 #~ msgstr "Criar Rede"
3600
3601 #~ msgid "Devices"
3602 #~ msgstr "Dispositivos"
3603
3604 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3605 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3606
3607 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3608 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3609
3610 #~ msgid "Errors"
3611 #~ msgstr "Erros"
3612
3613 #~ msgid "Essentials"
3614 #~ msgstr "Básico"
3615
3616 #~ msgid "Expand Hosts"
3617 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3618
3619 #~ msgid "First leased address"
3620 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3624 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3627 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3628
3629 #~ msgid "Hardware Address"
3630 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3631
3632 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3633 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3634
3635 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3636 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3637
3638 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3639 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3640
3641 #~ msgid "Internet Connection"
3642 #~ msgstr "Ligação Internet"
3643
3644 #~ msgid "Join (Client)"
3645 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3646
3647 #~ msgid "Leases"
3648 #~ msgstr "Atribuições"
3649
3650 #~ msgid "Local Domain"
3651 #~ msgstr "Domínio Local"
3652
3653 #~ msgid "Local Network"
3654 #~ msgstr "Rede Local"
3655
3656 #~ msgid "Local Server"
3657 #~ msgstr "Servidor Local"
3658
3659 #~ msgid "Network Boot Image"
3660 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3664 #~ "abbr>)"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3667 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3668
3669 #~ msgid "Number of leased addresses"
3670 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3671
3672 #~ msgid "Path"
3673 #~ msgstr "Directório"
3674
3675 #~ msgid "Perform Actions"
3676 #~ msgstr "Executar Acções"
3677
3678 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3679 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3680
3681 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3682 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3683
3684 #~ msgid "Resolvfile"
3685 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3686
3687 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3688 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3689
3690 #~ msgid "TX / RX"
3691 #~ msgstr "TX / RX"
3692
3693 #~ msgid "The following changes have been applied"
3694 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3698 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3699 #~ "installation."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3702 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3703 #~ "firmware instalado."
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Wireless Scan"
3707 #~ msgstr "Wireless"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3711 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3712 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3713 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3716 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3717 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3718 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3719 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3723 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3724 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3725 #~ "simultaneously."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3728 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3729 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3730 #~ "simultaneamente."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3734 #~ "support"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3737 #~ "para o suporte PPtP"
3738
3739 #~ msgid "Zone"
3740 #~ msgstr "Zona"
3741
3742 #~ msgid "additional hostfile"
3743 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3744
3745 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3748
3749 #~ msgid "automatically reconnect"
3750 #~ msgstr "ligação automática"
3751
3752 #~ msgid "concurrent queries"
3753 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3757 #~ "for this interface"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3760 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3761
3762 #~ msgid "disconnect when idle for"
3763 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3764
3765 #~ msgid "don't cache unknown"
3766 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3770 #~ "Windows-systems"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3773 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3774
3775 #~ msgid "installed"
3776 #~ msgstr "instalado"
3777
3778 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3779 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3780
3781 #~ msgid "not installed"
3782 #~ msgstr "não instalado"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3786 #~ "abbr>-replies"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3789 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3790
3791 #~ msgid "query port"
3792 #~ msgstr "porta para consultas"
3793
3794 #~ msgid "transmitted / received"
3795 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Join network"
3799 #~ msgstr "redes contidas"
3800
3801 #~ msgid "all"
3802 #~ msgstr "todos"
3803
3804 #~ msgid "Code"
3805 #~ msgstr "Código"
3806
3807 #~ msgid "Distance"
3808 #~ msgstr "Distância"
3809
3810 #~ msgid "Legend"
3811 #~ msgstr "Legenda"
3812
3813 #~ msgid "Library"
3814 #~ msgstr "Biblioteca"
3815
3816 #~ msgid "see '%s' manpage"
3817 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3818
3819 #~ msgid "Package Manager"
3820 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3821
3822 #~ msgid "Service"
3823 #~ msgstr "Serviço"
3824
3825 #~ msgid "Statistics"
3826 #~ msgstr "Estatísticas"
3827
3828 #~ msgid "zone"
3829 #~ msgstr "Zona"