po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
109 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
110 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
111 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
112 "licenciado sob a Licença Apache."
113
114 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
117 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
118 msgstr ""
119 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
120 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
121 "Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr ""
129 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
142 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
149 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 msgstr ""
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "servir LuCI"
156
157 msgid ""
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr ""
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
163
164 msgid "AP-Isolation"
165 msgstr "Isolamento do AP"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "Suporte AR"
169
170 msgid "About"
171 msgstr "Sobre"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Access Point (AP)"
175
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
178
179 msgid "Action"
180 msgstr "Acção"
181
182 msgid "Actions"
183 msgstr "Acções"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Ligações Activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Atribuições Activas"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ahdemo"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Adicionar"
205
206 msgid "Add the Wifi network to physical network"
207 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
208
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Opções adicionais do pppd"
211
212 msgid "Addresses"
213 msgstr "Endereços"
214
215 msgid "Admin Password"
216 msgstr "Password do Administrador"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configurações Básicas"
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "Configuração IP alternativa"
227
228 msgid "Aliases"
229 msgstr "Aliases"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
240
241 msgid ""
242 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
243 "their current state."
244 msgstr ""
245 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
246 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
247
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Aplicar"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "A aplicar as alterações"
262
263 msgid ""
264 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
265 "feedback and suggestions."
266 msgstr ""
267 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
268 "melhorar este interface."
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Attach to existing network"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
278
279 msgid "Authentication Realm"
280 msgstr "Área de autenticação"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Autoritário"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorização Requerida"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Fim automático de ligação"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Disponível"
293
294 msgid "Back to overview"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to scan results"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Background Scan"
301 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
302
303 msgid "Backup / Restore"
304 msgstr "Backup / Restauração"
305
306 msgid "Backup Archive"
307 msgstr "Arquivo de backup"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "Bridge"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge Port"
314 msgstr "Porta do interface em ponte"
315
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Activar ponte no interface"
318
319 msgid "Buttons"
320 msgstr ""
321
322 msgid "CPU usage (%)"
323 msgstr "Uso da CPU (%)"
324
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Cancelar"
327
328 msgid "Chain"
329 msgstr "Chain"
330
331 msgid ""
332 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
333 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
334
335 msgid "Changes"
336 msgstr "Alterações"
337
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Alterações aplicadas."
340
341 msgid "Channel"
342 msgstr "Canal"
343
344 msgid "Checksum"
345 msgstr "Checksum"
346
347 msgid ""
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
351 "interface to it."
352 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
353
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Clamp Segment Size"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Client"
359 msgstr "Modo Cliente"
360
361 msgid "Client + WDS"
362 msgstr "Cliente (WDS)"
363
364 msgid "Command"
365 msgstr "Comando"
366
367 msgid "Compression"
368 msgstr "Compressão"
369
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuração"
372
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Ficheiro de configuração"
375
376 msgid ""
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
378 "peer"
379 msgstr ""
380 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
381 "pelo PPP"
382
383 msgid "Confirmation"
384 msgstr "Confirmação"
385
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de ligação"
388
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Limite de Ligações"
391
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
394
395 msgid "Console Log Level"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Contributing Developers"
399 msgstr "Programadores Contribuintes"
400
401 msgid "Country Code"
402 msgstr "Código do País"
403
404 msgid "Create / Assign firewall-zone"
405 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
406
407 msgid "Create Network"
408 msgstr "Criar Rede"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Create Or Attach Network"
412 msgstr "Criar Rede"
413
414 msgid "Create backup"
415 msgstr "Criar backup"
416
417 msgid "Cron Log Level"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
422 "\">LED</abbr>s if possible."
423 msgstr ""
424 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
425 "abbr>s se possível."
426
427 msgid "DHCP"
428 msgstr ""
429
430 msgid "DHCP assigned"
431 msgstr "DHCP atribuido"
432
433 msgid "DHCP-Options"
434 msgstr "Opções DHCP"
435
436 msgid "Default state"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Delete"
440 msgstr "Apagar"
441
442 msgid "Description"
443 msgstr "Descrição"
444
445 msgid "Design"
446 msgstr "Tema"
447
448 msgid "Destination"
449 msgstr "Destino"
450
451 msgid "Device"
452 msgstr "Dispositivo"
453
454 msgid "Devices"
455 msgstr "Dispositivos"
456
457 msgid "Disable HW-Beacon timer"
458 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
459
460 msgid "Disconnect script"
461 msgstr "Script de fim de ligação"
462
463 msgid "Distance Optimization"
464 msgstr "Optimização de Distância"
465
466 msgid "Distance to farthest network member in meters."
467 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
468
469 msgid "Diversity"
470 msgstr "Diversidade"
471
472 msgid ""
473 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
474 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
475 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
476 "firewalls"
477 msgstr ""
478 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
479 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
480 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
481 "\">NAT</abbr>"
482
483 msgid "Do not send probe responses"
484 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
485
486 msgid "Document root"
487 msgstr "Diretório raiz"
488
489 msgid "Domain required"
490 msgstr "Requerer domínio"
491
492 msgid ""
493 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
494 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
495 msgstr ""
496 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
497 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
498
499 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
500 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
501
502 msgid "Download and install package"
503 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
504
505 msgid ""
506 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
507 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
508 msgstr ""
509 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
510 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
511
512 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
513 msgstr ""
514 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
515 "Dinâmico"
516
517 msgid "EAP-Method"
518 msgstr "Tipo de EAP"
519
520 msgid "Edit"
521 msgstr "Editar"
522
523 msgid "Edit package lists and installation targets"
524 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
528 msgstr ""
529 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
530
531 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
532 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
533
534 msgid "Enable Keep-Alive"
535 msgstr "Activar keep-alive"
536
537 msgid "Enable TFTP-Server"
538 msgstr "Activar servidor TFTP"
539
540 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Encryption"
544 msgstr "Encriptação"
545
546 msgid "Error"
547 msgstr "Erro"
548
549 msgid "Errors"
550 msgstr "Erros"
551
552 msgid "Essentials"
553 msgstr "Básico"
554
555 msgid "Ethernet Adapter"
556 msgstr "Adaptador Ethernet"
557
558 msgid "Ethernet Bridge"
559 msgstr "Ponte Ethernet"
560
561 msgid "Ethernet Switch"
562 msgstr "Switch Ethernet"
563
564 msgid "Expand Hosts"
565 msgstr "Expandir Hosts"
566
567 msgid "Fast Frames"
568 msgstr "Frames Rápidas"
569
570 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
571 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
572
573 msgid "Filesystem"
574 msgstr "Sistema de Ficheiros"
575
576 msgid "Filter"
577 msgstr "Filtro"
578
579 msgid "Filter private"
580 msgstr "Filtrar endereços privados"
581
582 msgid "Filter useless"
583 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
584
585 msgid "Find package"
586 msgstr "Procurar pacote"
587
588 msgid "Finish"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Firewall"
592 msgstr "Firewall"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Firewall Settings"
596 msgstr "Estado da Firewall"
597
598 msgid "Firewall Status"
599 msgstr "Estado da Firewall"
600
601 msgid "Firmware image"
602 msgstr "Imagem de Firmware"
603
604 msgid "First leased address"
605 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
606
607 msgid ""
608 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
609 "unexpected behaviour for some ISPs."
610 msgstr ""
611 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
612 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
613
614 msgid "Flags"
615 msgstr "Flags"
616
617 msgid "Flash Firmware"
618 msgstr "Gravar Firmware"
619
620 msgid "Force"
621 msgstr "Forçar"
622
623 msgid "Fragmentation Threshold"
624 msgstr "Fragmentation Threshold"
625
626 msgid "Frame Bursting"
627 msgstr "Frame Bursting"
628
629 msgid "Frequency Hopping"
630 msgstr "Salto de Frequência"
631
632 msgid "General"
633 msgstr "Geral"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "General Setup"
637 msgstr "Geral"
638
639 msgid "Go to relevant configuration page"
640 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
641
642 msgid "Handler"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Hang Up"
646 msgstr "Suspender"
647
648 msgid "Hardware Address"
649 msgstr "Endereço do Hardware"
650
651 msgid "Hello!"
652 msgstr "Olá!"
653
654 msgid ""
655 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
656 "- reset the router to the default settings."
657 msgstr ""
658 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
659 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
660
661 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
662 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
663
664 msgid ""
665 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
666 "the timezone."
667 msgstr ""
668 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
669 "host ou o fuso horário."
670
671 msgid ""
672 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
673 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
674 msgstr ""
675 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
676 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
677
678 msgid ""
679 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
680 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
681 "or network interface data."
682 msgstr ""
683 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
684 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
685 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
686
687 msgid ""
688 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
689 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
690 "authentication."
691 msgstr ""
692 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
693 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
694 "por chave-pública."
695
696 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
697 msgstr ""
698 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
699 "\">ESSID</abbr>"
700
701 msgid "Host entries"
702 msgstr "Entradas de Hosts"
703
704 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
705 msgstr ""
706 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
707
708 msgid "Hostname"
709 msgstr "Hostname"
710
711 msgid "Hostnames"
712 msgstr "Hostnames"
713
714 msgid "ID"
715 msgstr "Identificação de interface em ponte"
716
717 msgid "IP Configuration"
718 msgstr "Configuração IP"
719
720 msgid "IP address"
721 msgstr "Endereço IP"
722
723 msgid "IPv6"
724 msgstr "Configuração IPv6"
725
726 msgid "IPv6 Setup"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Identity"
730 msgstr "Identidade PEAP"
731
732 msgid ""
733 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
734 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
735 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
736 "network for this interface."
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
741 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
742 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
743 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
744 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
745 msgstr ""
746 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
747 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
748 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
749 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
750 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
751 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
752
753 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
754 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
755
756 msgid "Ignore interface"
757 msgstr "Ignorar Interface"
758
759 msgid "Ignore resolve file"
760 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
761
762 msgid "In"
763 msgstr "Entrada"
764
765 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
766 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
767
768 msgid "Install"
769 msgstr "Instalar"
770
771 msgid "Installation targets"
772 msgstr "Destino de Instalação"
773
774 msgid "Interface"
775 msgstr "Interface"
776
777 msgid "Interface Status"
778 msgstr ""
779 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
780 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
781 "memória ou uso da interface de rede de dados."
782
783 msgid "Interfaces"
784 msgstr "Interfaces"
785
786 msgid "Internet Connection"
787 msgstr "Ligação Internet"
788
789 msgid "Invalid"
790 msgstr "Valor inválido"
791
792 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
793 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
794
795 msgid ""
796 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
797 "memory, please verify the image file!"
798 msgstr ""
799 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
800 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
801
802 msgid "Join (Client)"
803 msgstr "Cliente (Client)"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Join Network"
807 msgstr "Rede"
808
809 msgid "Keep configuration files"
810 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
811
812 msgid "Keep-Alive"
813 msgstr "Manter em Actividade"
814
815 msgid "Kernel Log"
816 msgstr "Registo do Kernel"
817
818 msgid "Key"
819 msgstr "Chave"
820
821 msgid "Kill"
822 msgstr "Matar"
823
824 msgid "Language"
825 msgstr "Idioma"
826
827 msgid "Lead Development"
828 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
829
830 msgid "Leasefile"
831 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
832
833 msgid "Leases"
834 msgstr "Atribuições"
835
836 msgid "Leasetime"
837 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
838
839 msgid "Leasetime remaining"
840 msgstr "Tempo de atribuição restante"
841
842 msgid ""
843 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
844 "successful connect"
845 msgstr ""
846 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
847 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
848
849 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
850 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
851
852 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
853 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
854
855 msgid "Limit"
856 msgstr "Limite"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "Link"
860 msgstr "Link Activo"
861
862 msgid "Link On"
863 msgstr "Link Activo"
864
865 msgid "Load"
866 msgstr "Carga"
867
868 msgid "Local Domain"
869 msgstr "Domínio Local"
870
871 msgid "Local Network"
872 msgstr "Rede Local"
873
874 msgid "Local Server"
875 msgstr "Servidor Local"
876
877 msgid "Local Time"
878 msgstr "Hora Local"
879
880 msgid "Localise queries"
881 msgstr "Localizar consultas"
882
883 msgid "Log queries"
884 msgstr "Registo das consultas"
885
886 msgid "Login"
887 msgstr "Login"
888
889 msgid "Logout"
890 msgstr "Logout"
891
892 msgid "Log Size"
893 msgstr ""
894
895 msgid "LuCI Components"
896 msgstr ""
897
898 msgid "MAC"
899 msgstr "MAC"
900
901 msgid "MAC-Address Filter"
902 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "MAC-Filter"
906 msgstr "Filtro"
907
908 msgid "MAC-List"
909 msgstr "Lista de MAC"
910
911 msgid ""
912 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
913 "sim card!"
914 msgstr ""
915 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
916 "seu cartão SIM"
917
918 msgid "Master"
919 msgstr "AP"
920
921 msgid "Master + WDS"
922 msgstr "AP+WDS"
923
924 msgid "Maximum Rate"
925 msgstr "Taxa Máxima"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Maximum hold time"
929 msgstr "Taxa Máxima"
930
931 msgid "Memory"
932 msgstr "Memória"
933
934 msgid "Memory usage (%)"
935 msgstr "Uso de memória (%)"
936
937 msgid "Metric"
938 msgstr "Métrica"
939
940 msgid "Minimum Rate"
941 msgstr "Taxa Mínima"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Minimum hold time"
945 msgstr "Taxa Mínima"
946
947 msgid "Mode"
948 msgstr "Modo"
949
950 msgid "Modem device"
951 msgstr "Dispositivo do Modem"
952
953 msgid "Monitor"
954 msgstr "Monitor"
955
956 msgid ""
957 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
958 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
959 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
960 "mails, ..."
961 msgstr ""
962 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
963 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
964 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
965 "roteamento, enviando e-mails, ..."
966
967 msgid "Mount Point"
968 msgstr "Ponto de Montagem"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Mount Points"
972 msgstr "Ponto de Montagem"
973
974 msgid ""
975 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
976 "filesystem"
977 msgstr ""
978 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
979 "anexado ao sistema de arquivos"
980
981 msgid "Mounted file systems"
982 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
983
984 msgid "Multicast Rate"
985 msgstr "Taxa de Multicast"
986
987 msgid "NAS ID"
988 msgstr "NAS ID"
989
990 msgid "Name"
991 msgstr "Nome"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Name of the new network"
995 msgstr "Nome do interface BMF"
996
997 msgid "Navigation"
998 msgstr "Navegação"
999
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "Rede"
1002
1003 msgid "Network Boot Image"
1004 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
1005
1006 msgid ""
1007 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1008 msgstr ""
1009 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1010 "\">ESSID</abbr>)"
1011
1012 msgid "Network to attach interface to"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Networks"
1016 msgstr "Redes"
1017
1018 msgid "Next »"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "No chains in this table"
1022 msgstr "Tabela sem chains"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "No rules in this chain"
1026 msgstr "Sem regras nesta chain"
1027
1028 msgid "Noise"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Not configured"
1032 msgstr "Não configurado"
1033
1034 msgid ""
1035 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1036 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1037 "applied."
1038 msgstr ""
1039 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1040 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1041 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1042
1043 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1044 msgstr ""
1045 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1046
1047 msgid "Number of leased addresses"
1048 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1049
1050 msgid "OK"
1051 msgstr "OK"
1052
1053 msgid "OPKG error code %i"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "OPKG-Configuration"
1057 msgstr "Configuração-OPKG"
1058
1059 msgid "Off-State Delay"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "On-State Delay"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid ""
1066 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1067 msgstr ""
1068 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1069 "router."
1070
1071 msgid ""
1072 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1073 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1074 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1075 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1076 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1077 "<samp>eth0.1</samp>)."
1078 msgstr ""
1079 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1080 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1081 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1082 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1083 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1084 "<samp>eth0.1</samp>)."
1085
1086 msgid "Options"
1087 msgstr "Opções"
1088
1089 msgid "Out"
1090 msgstr "Saída"
1091
1092 msgid "Outdoor Channels"
1093 msgstr "Canais de Outdoor"
1094
1095 msgid "Overview"
1096 msgstr "Visão geral"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "Dono"
1100
1101 msgid "PID"
1102 msgstr "PID"
1103
1104 msgid "PIN code"
1105 msgstr "Código PIN"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "PPP Settings"
1109 msgstr "Definições"
1110
1111 msgid "PPPoA Encapsulation"
1112 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1113
1114 msgid "Package lists"
1115 msgstr "Listas de pacotes"
1116
1117 msgid "Package lists updated"
1118 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1119
1120 msgid "Package name"
1121 msgstr "Nome do Pacote"
1122
1123 msgid "Packets"
1124 msgstr "Pacotes"
1125
1126 msgid "Password"
1127 msgstr "Senha"
1128
1129 msgid "Password authentication"
1130 msgstr "Autenticação por senha"
1131
1132 msgid "Password of Private Key"
1133 msgstr "Senha da Chave Privada"
1134
1135 msgid "Password successfully changed"
1136 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1137
1138 msgid "Path"
1139 msgstr "Directório"
1140
1141 msgid "Path to CA-Certificate"
1142 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1143
1144 msgid "Path to Private Key"
1145 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1146
1147 msgid "Path to executable which handles the button event"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Perform Actions"
1151 msgstr "Executar Acções"
1152
1153 msgid "Perform reboot"
1154 msgstr "Executar reinicialização"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Physical Settings"
1158 msgstr "Configurações Básicas"
1159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Pkts."
1162 msgstr "Portas"
1163
1164 msgid "Please enter your username and password."
1165 msgstr "Insira o seu username e password."
1166
1167 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1168 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1169
1170 msgid "Plugin path"
1171 msgstr "Directorio de plugins"
1172
1173 msgid "Policy"
1174 msgstr "Política"
1175
1176 msgid "Port"
1177 msgstr "Porta"
1178
1179 msgid "Ports"
1180 msgstr "Portas"
1181
1182 msgid "Post-commit actions"
1183 msgstr "Acções pós-gravação"
1184
1185 msgid "Power"
1186 msgstr "Potência"
1187
1188 msgid "Prevents Client to Client communication"
1189 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Prevents client-to-client communication"
1193 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1194
1195 msgid "Primary"
1196 msgstr "Primário"
1197
1198 msgid "Proceed"
1199 msgstr "Proceder"
1200
1201 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1202 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1203
1204 msgid "Processes"
1205 msgstr "Processos"
1206
1207 msgid "Processor"
1208 msgstr "Processador"
1209
1210 msgid "Project Homepage"
1211 msgstr "Página do Projecto"
1212
1213 msgid "Prot."
1214 msgstr "Protocolo"
1215
1216 msgid "Protocol"
1217 msgstr "Protocolo"
1218
1219 msgid "Provide (Access Point)"
1220 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1221
1222 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1223 msgstr "Ahdemo"
1224
1225 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1226 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1227
1228 msgid "RTS/CTS Threshold"
1229 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1230
1231 msgid "RX"
1232 msgstr "RX"
1233
1234 msgid "Radius-Port"
1235 msgstr "Porta RADIUS"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Radius-Server"
1239 msgstr "Servidor RADIUS"
1240
1241 msgid ""
1242 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1243 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1244 msgstr ""
1245 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1246 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1247
1248 msgid "Reboot"
1249 msgstr "Reboot"
1250
1251 msgid "Reboots the operating system of your device"
1252 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1253
1254 msgid "Receive"
1255 msgstr "Receber"
1256
1257 msgid "Receiver Antenna"
1258 msgstr "Antena de Recepção"
1259
1260 msgid "References"
1261 msgstr "Referências"
1262
1263 msgid "Regulatory Domain"
1264 msgstr "Domínio Regulatório"
1265
1266 msgid "Remote Syslog IP"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Remover"
1271
1272 msgid "Repeat scan"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Replace default route"
1276 msgstr "Substituir a rota padrão"
1277
1278 msgid "Replace entry"
1279 msgstr "Substituir entrada"
1280
1281 msgid "Reset"
1282 msgstr "Reset"
1283
1284 msgid "Reset Counters"
1285 msgstr "Reiniciar contadores"
1286
1287 msgid "Reset router to defaults"
1288 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1289
1290 msgid "Resolvfile"
1291 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1292
1293 msgid "Restart Firewall"
1294 msgstr "Reiniciar Firewall"
1295
1296 msgid "Restore backup"
1297 msgstr "Restaurar backup"
1298
1299 msgid "Revert"
1300 msgstr "Reverter"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Routes"
1304 msgstr "Rota"
1305
1306 msgid ""
1307 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1308 "can be reached."
1309 msgstr ""
1310 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1311 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1312
1313 msgid "Rule #"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "SSID"
1317 msgstr "SSID"
1318
1319 msgid "STP"
1320 msgstr "STP"
1321
1322 msgid "Save"
1323 msgstr "Salvar"
1324
1325 msgid "Save & Apply"
1326 msgstr "Salvar & Aplicar"
1327
1328 msgid "Scan"
1329 msgstr "Procurar"
1330
1331 msgid "Scheduled Tasks"
1332 msgstr "Tarefas Agendadas"
1333
1334 msgid "Search file..."
1335 msgstr "Procurar ficheiro..."
1336
1337 msgid ""
1338 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1339 msgstr ""
1340 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1341
1342 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Separate Clients"
1347 msgstr "Isolar Clientes"
1348
1349 msgid "Separate WDS"
1350 msgstr "Separar WDS"
1351
1352 msgid "Service type"
1353 msgstr "Tipo do serviço"
1354
1355 msgid "Services"
1356 msgstr "Serviços"
1357
1358 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1359 msgstr ""
1360 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1361
1362 msgid "Settings"
1363 msgstr "Definições"
1364
1365 msgid "Setup wait time"
1366 msgstr "Configurar tempo de espera"
1367
1368 msgid "Signal"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Size"
1372 msgstr "Tamanho"
1373
1374 msgid "Skip"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Skip to content"
1378 msgstr "Ir para o conteúdo"
1379
1380 msgid "Skip to navigation"
1381 msgstr "Ir para a navegação"
1382
1383 msgid "Slot time"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Software"
1387 msgstr "Software"
1388
1389 msgid ""
1390 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1391 "need to manually flash your device."
1392 msgstr ""
1393 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1394 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1395 "do seu equipamento."
1396
1397 msgid "Source"
1398 msgstr "Origem"
1399
1400 msgid "Specifies the button state to handle"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1404 msgstr ""
1405 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1406
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "Início"
1409
1410 msgid "Static IPv4 Routes"
1411 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1412
1413 msgid "Static IPv6 Routes"
1414 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1415
1416 msgid "Static Leases"
1417 msgstr "Atribuições Estáticas"
1418
1419 msgid "Static Routes"
1420 msgstr "Rotas Estáticas"
1421
1422 msgid "Status"
1423 msgstr "Status"
1424
1425 msgid "Strict order"
1426 msgstr "Ordem Exacta"
1427
1428 msgid "Switch"
1429 msgstr "Switch"
1430
1431 msgid "System"
1432 msgstr "Sistema"
1433
1434 msgid "System Log"
1435 msgstr "Registo do Sistema"
1436
1437 msgid "TFTP-Server Root"
1438 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1439
1440 msgid "TX"
1441 msgstr "TX"
1442
1443 msgid "TX / RX"
1444 msgstr "TX / RX"
1445
1446 msgid "Table"
1447 msgstr "Tabela"
1448
1449 msgid "Target"
1450 msgstr "Destino"
1451
1452 msgid "Terminate"
1453 msgstr "Terminar"
1454
1455 msgid "Thanks To"
1456 msgstr "Obrigado a"
1457
1458 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1459 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1460
1461 msgid ""
1462 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1463 "code> and <code>_</code>"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1468 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1469 msgstr ""
1470 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1471 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1472
1473 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1474 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1475
1476 msgid ""
1477 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1478 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1479 "samp>)"
1480 msgstr ""
1481 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1482 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1483 "samp>)"
1484
1485 msgid ""
1486 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1487 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1488 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "The following changes have been applied"
1492 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1493
1494 msgid "The following changes have been reverted"
1495 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1496
1497 msgid "The following rules are currently active on this system."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1502 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1503 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1504 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1505 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1506 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1507 msgstr ""
1508 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1509 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1510 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1511 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1512 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1513 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1514
1515 msgid ""
1516 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1517 "pages."
1518 msgstr ""
1519 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1520 "das páginas protegidas."
1521
1522 msgid ""
1523 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1524 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1525 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1526 "settings."
1527 msgstr ""
1528 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1529 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1530 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1531 "para poder ligar novamente ao router."
1532
1533 msgid ""
1534 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1535 "you choose the generic image format for your platform."
1536 msgstr ""
1537 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1538 "imagem genérica para a sua plataforma."
1539
1540 msgid ""
1541 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1542 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1543 "allowing changes to be applied instantly."
1544 msgstr ""
1545 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1546 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1547 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1548
1549 msgid ""
1550 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1551 "\">LuCI</abbr>."
1552 msgstr ""
1553 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1554 "\">LuCI</abbr>."
1555
1556 msgid ""
1557 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1558 "abbr> in the local network"
1559 msgstr ""
1560 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1561 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1562
1563 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1564 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1565
1566 msgid ""
1567 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1568 "their status."
1569 msgstr ""
1570 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1571
1572 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1576 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1577
1578 msgid "This section contains no values yet"
1579 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1580
1581 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1582 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1583
1584 msgid "Timezone"
1585 msgstr "Fuso Horário"
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Traffic"
1589 msgstr "Controle de Tráfego"
1590
1591 msgid "Transfer"
1592 msgstr "Transferências"
1593
1594 msgid "Transmission Rate"
1595 msgstr "Taxa de Transmissão"
1596
1597 msgid "Transmit"
1598 msgstr "Transmitir"
1599
1600 msgid "Transmit Power"
1601 msgstr "Potência de Transmissão"
1602
1603 msgid "Transmitter Antenna"
1604 msgstr "Antena de Transmissão"
1605
1606 msgid "Trigger"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Trigger Mode"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Turbo Mode"
1613 msgstr "Modo Turbo"
1614
1615 msgid "Type"
1616 msgstr "Tipo"
1617
1618 msgid "Unknown Error"
1619 msgstr "Erro Desconhecido"
1620
1621 msgid "Unsaved Changes"
1622 msgstr "Alterações não Salvas"
1623
1624 msgid "Update package lists"
1625 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1626
1627 msgid "Upgrade installed packages"
1628 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1629
1630 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1631 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1632
1633 msgid "Upload image"
1634 msgstr "Carregar imagem"
1635
1636 msgid "Uploaded File"
1637 msgstr "Ficheiro carregado"
1638
1639 msgid "Uptime"
1640 msgstr "Uptime"
1641
1642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1643 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1644
1645 msgid "Use peer DNS"
1646 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1647
1648 msgid "Used"
1649 msgstr "Usado"
1650
1651 msgid "User Interface"
1652 msgstr "Interface do Utilizador"
1653
1654 msgid "Username"
1655 msgstr "Utilizador"
1656
1657 msgid "VLAN"
1658 msgstr "VLAN"
1659
1660 msgid "Version"
1661 msgstr "Versão"
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "WDS"
1665 msgstr "DNS"
1666
1667 msgid "WMM Mode"
1668 msgstr "Modo WMM"
1669
1670 msgid ""
1671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1672 "and ad-hoc mode) to be installed."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1676 msgstr ""
1677 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1678 "reinicialização!"
1679
1680 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1681 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1682
1683 msgid ""
1684 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1685 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1686 msgstr ""
1687 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1688 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1689 "instalado."
1690
1691 msgid "Wifi"
1692 msgstr "Wifi"
1693
1694 msgid "Wifi networks in your local environment"
1695 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1696
1697 msgid "Wireless Adapter"
1698 msgstr "Dispositivo WiFi"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Wireless Network"
1702 msgstr "Criar Rede"
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Wireless Overview"
1706 msgstr "Dispositivo WiFi"
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Wireless Scan"
1710 msgstr "Wireless"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Wireless Security"
1714 msgstr "Dispositivo WiFi"
1715
1716 msgid ""
1717 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1718 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1719 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1720 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1721 msgstr ""
1722 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1723 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1724 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1725 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1726
1727 msgid "XR Support"
1728 msgstr "Suporte XR"
1729
1730 msgid ""
1731 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1732 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1737 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1738 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1739 msgstr ""
1740 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1741 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1742 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1743 "simultaneamente."
1744
1745 msgid ""
1746 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1747 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1748 msgstr ""
1749 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1750 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1751
1752 msgid ""
1753 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1754 msgstr ""
1755 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1756 "o suporte PPtP"
1757
1758 msgid ""
1759 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid ""
1763 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1764 "use WPA!"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Zone"
1768 msgstr "Zona"
1769
1770 msgid "additional hostfile"
1771 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1772
1773 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1774 msgstr ""
1775 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1776
1777 msgid "auto"
1778 msgstr "automático"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "automatic"
1782 msgstr "estático"
1783
1784 msgid "automatically reconnect"
1785 msgstr "ligação automática"
1786
1787 msgid "back"
1788 msgstr "voltar"
1789
1790 msgid "buffered"
1791 msgstr "em buffer"
1792
1793 msgid "cached"
1794 msgstr "em cache"
1795
1796 msgid "concurrent queries"
1797 msgstr "Consultas simultâneas"
1798
1799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1800 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1801
1802 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1803 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1804
1805 msgid "disable"
1806 msgstr "desactivar"
1807
1808 msgid ""
1809 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1810 "this interface"
1811 msgstr ""
1812 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1813 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1814
1815 msgid "disconnect when idle for"
1816 msgstr "desligar quando ocioso por"
1817
1818 msgid "don't cache unknown"
1819 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1820
1821 msgid "enable"
1822 msgstr "activar"
1823
1824 msgid ""
1825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1826 "abbr>-leases will be stored"
1827 msgstr ""
1828 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1829 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1830
1831 msgid ""
1832 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1833 "Windows-systems"
1834 msgstr ""
1835 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1836 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1837
1838 msgid "free"
1839 msgstr "livre"
1840
1841 msgid "help"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "if target is a network"
1845 msgstr "se o destino for uma rede"
1846
1847 msgid "installed"
1848 msgstr "instalado"
1849
1850 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1851 msgstr ""
1852 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1853
1854 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1855 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1856
1857 msgid "manual"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "none"
1861 msgstr "nenhum"
1862
1863 msgid "not installed"
1864 msgstr "não instalado"
1865
1866 msgid ""
1867 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1868 "replies"
1869 msgstr ""
1870 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1871 "\">DNS</abbr> negativas"
1872
1873 msgid "query port"
1874 msgstr "porta para consultas"
1875
1876 msgid "static"
1877 msgstr "estático"
1878
1879 msgid "transmitted / received"
1880 msgstr "transmitido / recebido"
1881
1882 msgid "unspecified -or- create:"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "« Back"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "Join network"
1890 #~ msgstr "redes contidas"
1891
1892 #~ msgid "all"
1893 #~ msgstr "todos"
1894
1895 #~ msgid "Code"
1896 #~ msgstr "Código"
1897
1898 #~ msgid "Distance"
1899 #~ msgstr "Distância"
1900
1901 #~ msgid "Legend"
1902 #~ msgstr "Legenda"
1903
1904 #~ msgid "Library"
1905 #~ msgstr "Biblioteca"
1906
1907 #~ msgid "see '%s' manpage"
1908 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1909
1910 #~ msgid "Package Manager"
1911 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1912
1913 #~ msgid "Service"
1914 #~ msgstr "Serviço"
1915
1916 #~ msgid "Statistics"
1917 #~ msgstr "Estatísticas"
1918
1919 #~ msgid "Submit"
1920 #~ msgstr "Enviar"
1921
1922 #~ msgid "zone"
1923 #~ msgstr "Zona"