po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
106 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
107 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
108 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
109 "licenciado sob a Licença Apache."
110
111 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
117 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr ""
126 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
139 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
146 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
152 "servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
159 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AP-Isolation"
162 msgstr "Isolamento do AP"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Suporte AR"
166
167 msgid "About"
168 msgstr "Sobre"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point (AP)"
172
173 msgid "Access point (APN)"
174 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acção"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Acções"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ligações Activas"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Atribuições Activas"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ahdemo"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Adicionar"
202
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
205
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Opções adicionais do pppd"
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Alias"
223 msgstr "Configuração IP alternativa"
224
225 msgid "Aliases"
226 msgstr "Aliases"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
243 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
244
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplicar"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "A aplicar as alterações"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
265 "melhorar este interface."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Attach to existing network"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticação PEAP"
275
276 msgid "Authentication Realm"
277 msgstr "Área de autenticação"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritário"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Fim automático de ligação"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponível"
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Backup / Restauração"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Arquivo de backup"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Bridge"
308 msgstr "Porta do interface em ponte"
309
310 msgid "Bridge Port"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge interfaces"
314 msgstr "Activar ponte no interface"
315
316 msgid "Buttons"
317 msgstr ""
318
319 msgid "CPU usage (%)"
320 msgstr "Uso da CPU (%)"
321
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 msgid "Chain"
326 msgstr "Chain"
327
328 msgid ""
329 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Alterações"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Alterações aplicadas."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Clamp Segment Size"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo Cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente (WDS)"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compressão"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuração"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Ficheiro de configuração"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
378 "pelo PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmação"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de ligação"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Limite de Ligações"
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
391
392 msgid "Console Log Level"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Programadores Contribuintes"
397
398 msgid "Country Code"
399 msgstr "Código do País"
400
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
403
404 msgid "Create Network"
405 msgstr "Criar Rede"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Create Or Attach Network"
409 msgstr "Criar Rede"
410
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Criar backup"
413
414 msgid "Cron Log Level"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
420 msgstr ""
421 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
422 "abbr>s se possível."
423
424 msgid "DHCP"
425 msgstr ""
426
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP atribuido"
429
430 msgid "DHCP-Options"
431 msgstr "Opções DHCP"
432
433 msgid "Delete"
434 msgstr "Apagar"
435
436 msgid "Description"
437 msgstr "Descrição"
438
439 msgid "Design"
440 msgstr "Tema"
441
442 msgid "Destination"
443 msgstr "Destino"
444
445 msgid "Device"
446 msgstr "Dispositivo"
447
448 msgid "Devices"
449 msgstr "Dispositivos"
450
451 msgid "Disable HW-Beacon timer"
452 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
453
454 msgid "Disconnect script"
455 msgstr "Script de fim de ligação"
456
457 msgid "Distance Optimization"
458 msgstr "Optimização de Distância"
459
460 msgid "Distance to farthest network member in meters."
461 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
462
463 msgid "Diversity"
464 msgstr "Diversidade"
465
466 msgid ""
467 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
468 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
469 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
470 "firewalls"
471 msgstr ""
472 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
473 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
474 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
475 "\">NAT</abbr>"
476
477 msgid "Do not send probe responses"
478 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
479
480 msgid "Document root"
481 msgstr "Diretório raiz"
482
483 msgid "Domain required"
484 msgstr "Requerer domínio"
485
486 msgid ""
487 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
488 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 msgstr ""
490 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
491 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
492
493 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
495
496 msgid "Download and install package"
497 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
498
499 msgid ""
500 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
501 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 msgstr ""
503 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
504 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
505
506 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 msgstr ""
508 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
509 "Dinâmico"
510
511 msgid "EAP-Method"
512 msgstr "Tipo de EAP"
513
514 msgid "Edit"
515 msgstr "Editar"
516
517 msgid "Edit package lists and installation targets"
518 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
522 msgstr ""
523 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
524
525 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
526 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
527
528 msgid "Enable Keep-Alive"
529 msgstr "Activar keep-alive"
530
531 msgid "Enable TFTP-Server"
532 msgstr "Activar servidor TFTP"
533
534 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Encryption"
538 msgstr "Encriptação"
539
540 msgid "Error"
541 msgstr "Erro"
542
543 msgid "Errors"
544 msgstr "Erros"
545
546 msgid "Essentials"
547 msgstr "Básico"
548
549 msgid "Ethernet Adapter"
550 msgstr "Adaptador Ethernet"
551
552 msgid "Ethernet Bridge"
553 msgstr "Ponte Ethernet"
554
555 msgid "Ethernet Switch"
556 msgstr "Switch Ethernet"
557
558 msgid "Expand Hosts"
559 msgstr "Expandir Hosts"
560
561 msgid "Fast Frames"
562 msgstr "Frames Rápidas"
563
564 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
565 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
566
567 msgid "Filesystem"
568 msgstr "Sistema de Ficheiros"
569
570 msgid "Filter"
571 msgstr "Filtro"
572
573 msgid "Filter private"
574 msgstr "Filtrar endereços privados"
575
576 msgid "Filter useless"
577 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
578
579 msgid "Find package"
580 msgstr "Procurar pacote"
581
582 msgid "Finish"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Firewall"
586 msgstr "Firewall"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "Firewall Settings"
590 msgstr "Estado da Firewall"
591
592 msgid "Firewall Status"
593 msgstr "Estado da Firewall"
594
595 msgid "Firmware image"
596 msgstr "Imagem de Firmware"
597
598 msgid "First leased address"
599 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
600
601 msgid ""
602 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
603 "unexpected behaviour for some ISPs."
604 msgstr ""
605 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
606 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
607
608 msgid "Flags"
609 msgstr "Flags"
610
611 msgid "Flash Firmware"
612 msgstr "Gravar Firmware"
613
614 msgid "Force"
615 msgstr "Forçar"
616
617 msgid "Fragmentation Threshold"
618 msgstr "Fragmentation Threshold"
619
620 msgid "Frame Bursting"
621 msgstr "Frame Bursting"
622
623 msgid "Frequency Hopping"
624 msgstr "Salto de Frequência"
625
626 msgid "General"
627 msgstr "Geral"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "General Setup"
631 msgstr "Geral"
632
633 msgid "Go to relevant configuration page"
634 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
635
636 msgid "Handler"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Hang Up"
640 msgstr "Suspender"
641
642 msgid "Hardware Address"
643 msgstr "Endereço do Hardware"
644
645 msgid "Hello!"
646 msgstr "Olá!"
647
648 msgid ""
649 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
650 "- reset the router to the default settings."
651 msgstr ""
652 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
653 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
654
655 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
656 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
657
658 msgid ""
659 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
660 "the timezone."
661 msgstr ""
662 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
663 "host ou o fuso horário."
664
665 msgid ""
666 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
667 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 msgstr ""
669 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
670 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
671
672 msgid ""
673 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
674 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
675 "or network interface data."
676 msgstr ""
677 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
678 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
679 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
680
681 msgid ""
682 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
683 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
684 "authentication."
685 msgstr ""
686 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
687 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
688 "por chave-pública."
689
690 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 msgstr ""
692 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
693 "\">ESSID</abbr>"
694
695 msgid "Host entries"
696 msgstr "Entradas de Hosts"
697
698 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
699 msgstr ""
700 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
701
702 msgid "Hostname"
703 msgstr "Hostname"
704
705 msgid "Hostnames"
706 msgstr "Hostnames"
707
708 msgid "ID"
709 msgstr "Identificação de interface em ponte"
710
711 msgid "IP Configuration"
712 msgstr "Configuração IP"
713
714 msgid "IP address"
715 msgstr "Endereço IP"
716
717 msgid "IPv6"
718 msgstr "Configuração IPv6"
719
720 msgid "IPv6 Setup"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Identity"
724 msgstr "Identidade PEAP"
725
726 msgid ""
727 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
728 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
729 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
730 "network for this interface."
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
735 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
736 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
737 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
738 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
739 msgstr ""
740 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
741 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
742 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
743 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
744 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
745 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
746
747 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
748 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
749
750 msgid "Ignore interface"
751 msgstr "Ignorar Interface"
752
753 msgid "Ignore resolve file"
754 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
755
756 msgid "In"
757 msgstr "Entrada"
758
759 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
760 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
761
762 msgid "Install"
763 msgstr "Instalar"
764
765 msgid "Installation targets"
766 msgstr "Destino de Instalação"
767
768 msgid "Interface"
769 msgstr "Interface"
770
771 msgid "Interface Status"
772 msgstr ""
773 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
774 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
775 "memória ou uso da interface de rede de dados."
776
777 msgid "Interfaces"
778 msgstr "Interfaces"
779
780 msgid "Internet Connection"
781 msgstr "Ligação Internet"
782
783 msgid "Invalid"
784 msgstr "Valor inválido"
785
786 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
787 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
788
789 msgid ""
790 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
791 "memory, please verify the image file!"
792 msgstr ""
793 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
794 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
795
796 msgid "Join (Client)"
797 msgstr "Cliente (Client)"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "Join Network"
801 msgstr "Rede"
802
803 msgid "Keep configuration files"
804 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
805
806 msgid "Keep-Alive"
807 msgstr "Manter em Actividade"
808
809 msgid "Kernel Log"
810 msgstr "Registo do Kernel"
811
812 msgid "Key"
813 msgstr "Chave"
814
815 msgid "Kill"
816 msgstr "Matar"
817
818 msgid "Language"
819 msgstr "Idioma"
820
821 msgid "Lead Development"
822 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
823
824 msgid "Leasefile"
825 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
826
827 msgid "Leases"
828 msgstr "Atribuições"
829
830 msgid "Leasetime"
831 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
832
833 msgid "Leasetime remaining"
834 msgstr "Tempo de atribuição restante"
835
836 msgid ""
837 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
838 "successful connect"
839 msgstr ""
840 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
841 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
842
843 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
844 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
845
846 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
847 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
848
849 msgid "Limit"
850 msgstr "Limite"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Link"
854 msgstr "Link Activo"
855
856 msgid "Link On"
857 msgstr "Link Activo"
858
859 msgid "Load"
860 msgstr "Carga"
861
862 msgid "Local Domain"
863 msgstr "Domínio Local"
864
865 msgid "Local Network"
866 msgstr "Rede Local"
867
868 msgid "Local Server"
869 msgstr "Servidor Local"
870
871 msgid "Local Time"
872 msgstr "Hora Local"
873
874 msgid "Localise queries"
875 msgstr "Localizar consultas"
876
877 msgid "Log queries"
878 msgstr "Registo das consultas"
879
880 msgid "Login"
881 msgstr "Login"
882
883 msgid "Logout"
884 msgstr "Logout"
885
886 msgid "Log Size"
887 msgstr ""
888
889 msgid "LuCI Components"
890 msgstr ""
891
892 msgid "MAC"
893 msgstr "MAC"
894
895 msgid "MAC-Address Filter"
896 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "MAC-Filter"
900 msgstr "Filtro"
901
902 msgid "MAC-List"
903 msgstr "Lista de MAC"
904
905 msgid ""
906 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
907 "sim card!"
908 msgstr ""
909 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
910 "seu cartão SIM"
911
912 msgid "Master"
913 msgstr "AP"
914
915 msgid "Master + WDS"
916 msgstr "AP+WDS"
917
918 msgid "Maximum Rate"
919 msgstr "Taxa Máxima"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Maximum hold time"
923 msgstr "Taxa Máxima"
924
925 msgid "Memory"
926 msgstr "Memória"
927
928 msgid "Memory usage (%)"
929 msgstr "Uso de memória (%)"
930
931 msgid "Metric"
932 msgstr "Métrica"
933
934 msgid "Minimum Rate"
935 msgstr "Taxa Mínima"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Minimum hold time"
939 msgstr "Taxa Mínima"
940
941 msgid "Mode"
942 msgstr "Modo"
943
944 msgid "Modem device"
945 msgstr "Dispositivo do Modem"
946
947 msgid "Monitor"
948 msgstr "Monitor"
949
950 msgid ""
951 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
952 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
953 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
954 "mails, ..."
955 msgstr ""
956 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
957 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
958 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
959 "roteamento, enviando e-mails, ..."
960
961 msgid "Mount Point"
962 msgstr "Ponto de Montagem"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Mount Points"
966 msgstr "Ponto de Montagem"
967
968 msgid ""
969 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
970 "filesystem"
971 msgstr ""
972 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
973 "anexado ao sistema de arquivos"
974
975 msgid "Mounted file systems"
976 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
977
978 msgid "Multicast Rate"
979 msgstr "Taxa de Multicast"
980
981 msgid "NAS ID"
982 msgstr "NAS ID"
983
984 msgid "Name"
985 msgstr "Nome"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Name of the new network"
989 msgstr "Nome do interface BMF"
990
991 msgid "Navigation"
992 msgstr "Navegação"
993
994 msgid "Network"
995 msgstr "Rede"
996
997 msgid "Network Boot Image"
998 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
999
1000 msgid ""
1001 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1002 msgstr ""
1003 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1004 "\">ESSID</abbr>)"
1005
1006 msgid "Network to attach interface to"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Networks"
1010 msgstr "Redes"
1011
1012 msgid "Next »"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "No chains in this table"
1016 msgstr "Tabela sem chains"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "No rules in this chain"
1020 msgstr "Sem regras nesta chain"
1021
1022 msgid "Noise"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Not configured"
1026 msgstr "Não configurado"
1027
1028 msgid ""
1029 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1030 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1031 "applied."
1032 msgstr ""
1033 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1034 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1035 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1036
1037 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1038 msgstr ""
1039 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1040
1041 msgid "Number of leased addresses"
1042 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1043
1044 msgid "OK"
1045 msgstr "OK"
1046
1047 msgid "OPKG error code %i"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "OPKG-Configuration"
1051 msgstr "Configuração-OPKG"
1052
1053 msgid ""
1054 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1055 msgstr ""
1056 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1057 "router."
1058
1059 msgid ""
1060 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1061 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1062 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1063 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1065 "<samp>eth0.1</samp>)."
1066 msgstr ""
1067 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1068 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1069 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1070 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1071 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1072 "<samp>eth0.1</samp>)."
1073
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "Opções"
1076
1077 msgid "Out"
1078 msgstr "Saída"
1079
1080 msgid "Outdoor Channels"
1081 msgstr "Canais de Outdoor"
1082
1083 msgid "Overview"
1084 msgstr "Visão geral"
1085
1086 msgid "Owner"
1087 msgstr "Dono"
1088
1089 msgid "PID"
1090 msgstr "PID"
1091
1092 msgid "PIN code"
1093 msgstr "Código PIN"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "PPP Settings"
1097 msgstr "Definições"
1098
1099 msgid "PPPoA Encapsulation"
1100 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1101
1102 msgid "Package lists"
1103 msgstr "Listas de pacotes"
1104
1105 msgid "Package lists updated"
1106 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1107
1108 msgid "Package name"
1109 msgstr "Nome do Pacote"
1110
1111 msgid "Packets"
1112 msgstr "Pacotes"
1113
1114 msgid "Password"
1115 msgstr "Senha"
1116
1117 msgid "Password authentication"
1118 msgstr "Autenticação por senha"
1119
1120 msgid "Password of Private Key"
1121 msgstr "Senha da Chave Privada"
1122
1123 msgid "Password successfully changed"
1124 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1125
1126 msgid "Path"
1127 msgstr "Directório"
1128
1129 msgid "Path to CA-Certificate"
1130 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1131
1132 msgid "Path to Private Key"
1133 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1134
1135 msgid "Path to executable which handles the button event"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Perform Actions"
1139 msgstr "Executar Acções"
1140
1141 msgid "Perform reboot"
1142 msgstr "Executar reinicialização"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Physical Settings"
1146 msgstr "Configurações Básicas"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Pkts."
1150 msgstr "Portas"
1151
1152 msgid "Please enter your username and password."
1153 msgstr "Insira o seu username e password."
1154
1155 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1156 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1157
1158 msgid "Plugin path"
1159 msgstr "Directorio de plugins"
1160
1161 msgid "Policy"
1162 msgstr "Política"
1163
1164 msgid "Port"
1165 msgstr "Porta"
1166
1167 msgid "Ports"
1168 msgstr "Portas"
1169
1170 msgid "Post-commit actions"
1171 msgstr "Acções pós-gravação"
1172
1173 msgid "Power"
1174 msgstr "Potência"
1175
1176 msgid "Prevents Client to Client communication"
1177 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Prevents client-to-client communication"
1181 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1182
1183 msgid "Primary"
1184 msgstr "Primário"
1185
1186 msgid "Proceed"
1187 msgstr "Proceder"
1188
1189 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1190 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1191
1192 msgid "Processes"
1193 msgstr "Processos"
1194
1195 msgid "Processor"
1196 msgstr "Processador"
1197
1198 msgid "Project Homepage"
1199 msgstr "Página do Projecto"
1200
1201 msgid "Prot."
1202 msgstr "Protocolo"
1203
1204 msgid "Protocol"
1205 msgstr "Protocolo"
1206
1207 msgid "Provide (Access Point)"
1208 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1209
1210 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1211 msgstr "Ahdemo"
1212
1213 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1214 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1215
1216 msgid "RTS/CTS Threshold"
1217 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1218
1219 msgid "RX"
1220 msgstr "RX"
1221
1222 msgid "Radius-Port"
1223 msgstr "Porta RADIUS"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Radius-Server"
1227 msgstr "Servidor RADIUS"
1228
1229 msgid ""
1230 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1231 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1232 msgstr ""
1233 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1234 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1235
1236 msgid "Reboot"
1237 msgstr "Reboot"
1238
1239 msgid "Reboots the operating system of your device"
1240 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1241
1242 msgid "Receive"
1243 msgstr "Receber"
1244
1245 msgid "Receiver Antenna"
1246 msgstr "Antena de Recepção"
1247
1248 msgid "References"
1249 msgstr "Referências"
1250
1251 msgid "Regulatory Domain"
1252 msgstr "Domínio Regulatório"
1253
1254 msgid "Remote Syslog IP"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Remover"
1259
1260 msgid "Repeat scan"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Replace default route"
1264 msgstr "Substituir a rota padrão"
1265
1266 msgid "Replace entry"
1267 msgstr "Substituir entrada"
1268
1269 msgid "Reset"
1270 msgstr "Reset"
1271
1272 msgid "Reset Counters"
1273 msgstr "Reiniciar contadores"
1274
1275 msgid "Reset router to defaults"
1276 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1277
1278 msgid "Resolvfile"
1279 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1280
1281 msgid "Restart Firewall"
1282 msgstr "Reiniciar Firewall"
1283
1284 msgid "Restore backup"
1285 msgstr "Restaurar backup"
1286
1287 msgid "Revert"
1288 msgstr "Reverter"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Routes"
1292 msgstr "Rota"
1293
1294 msgid ""
1295 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1296 "can be reached."
1297 msgstr ""
1298 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1299 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1300
1301 msgid "Rule #"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "SSID"
1305 msgstr "SSID"
1306
1307 msgid "STP"
1308 msgstr "STP"
1309
1310 msgid "Save"
1311 msgstr "Salvar"
1312
1313 msgid "Save & Apply"
1314 msgstr "Salvar & Aplicar"
1315
1316 msgid "Scan"
1317 msgstr "Procurar"
1318
1319 msgid "Scheduled Tasks"
1320 msgstr "Tarefas Agendadas"
1321
1322 msgid "Search file..."
1323 msgstr "Procurar ficheiro..."
1324
1325 msgid ""
1326 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1327 msgstr ""
1328 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1329
1330 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Separate Clients"
1335 msgstr "Isolar Clientes"
1336
1337 msgid "Separate WDS"
1338 msgstr "Separar WDS"
1339
1340 msgid "Service type"
1341 msgstr "Tipo do serviço"
1342
1343 msgid "Services"
1344 msgstr "Serviços"
1345
1346 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1347 msgstr ""
1348 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1349
1350 msgid "Settings"
1351 msgstr "Definições"
1352
1353 msgid "Setup wait time"
1354 msgstr "Configurar tempo de espera"
1355
1356 msgid "Signal"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Size"
1360 msgstr "Tamanho"
1361
1362 msgid "Skip"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Skip to content"
1366 msgstr "Ir para o conteúdo"
1367
1368 msgid "Skip to navigation"
1369 msgstr "Ir para a navegação"
1370
1371 msgid "Slot time"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Software"
1375 msgstr "Software"
1376
1377 msgid ""
1378 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1379 "need to manually flash your device."
1380 msgstr ""
1381 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1382 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1383 "do seu equipamento."
1384
1385 msgid "Source"
1386 msgstr "Origem"
1387
1388 msgid "Specifies the button state to handle"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1392 msgstr ""
1393 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1394
1395 msgid "Start"
1396 msgstr "Início"
1397
1398 msgid "Static IPv4 Routes"
1399 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1400
1401 msgid "Static IPv6 Routes"
1402 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1403
1404 msgid "Static Leases"
1405 msgstr "Atribuições Estáticas"
1406
1407 msgid "Static Routes"
1408 msgstr "Rotas Estáticas"
1409
1410 msgid "Status"
1411 msgstr "Status"
1412
1413 msgid "Strict order"
1414 msgstr "Ordem Exacta"
1415
1416 msgid "Switch"
1417 msgstr "Switch"
1418
1419 msgid "System"
1420 msgstr "Sistema"
1421
1422 msgid "System Log"
1423 msgstr "Registo do Sistema"
1424
1425 msgid "TFTP-Server Root"
1426 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1427
1428 msgid "TX"
1429 msgstr "TX"
1430
1431 msgid "TX / RX"
1432 msgstr "TX / RX"
1433
1434 msgid "Table"
1435 msgstr "Tabela"
1436
1437 msgid "Target"
1438 msgstr "Destino"
1439
1440 msgid "Terminate"
1441 msgstr "Terminar"
1442
1443 msgid "Thanks To"
1444 msgstr "Obrigado a"
1445
1446 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1447 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1448
1449 msgid ""
1450 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1451 "code> and <code>_</code>"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1455 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1456 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1457 msgstr ""
1458 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1459 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1460
1461 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1462 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1463
1464 msgid ""
1465 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1466 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1467 "samp>)"
1468 msgstr ""
1469 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1470 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1471 "samp>)"
1472
1473 msgid ""
1474 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1475 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1476 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "The following changes have been applied"
1480 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1481
1482 msgid "The following changes have been reverted"
1483 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1484
1485 msgid "The following rules are currently active on this system."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1489 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1491 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1492 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1493 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1494 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1495 msgstr ""
1496 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1497 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1498 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1499 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1500 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1501 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1502
1503 msgid ""
1504 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1505 "pages."
1506 msgstr ""
1507 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1508 "das páginas protegidas."
1509
1510 msgid ""
1511 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1512 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1513 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1514 "settings."
1515 msgstr ""
1516 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1517 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1518 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1519 "para poder ligar novamente ao router."
1520
1521 msgid ""
1522 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1523 "you choose the generic image format for your platform."
1524 msgstr ""
1525 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1526 "imagem genérica para a sua plataforma."
1527
1528 msgid ""
1529 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1530 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1531 "allowing changes to be applied instantly."
1532 msgstr ""
1533 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1534 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1535 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1536
1537 msgid ""
1538 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1539 "\">LuCI</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1542 "\">LuCI</abbr>."
1543
1544 msgid ""
1545 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1546 "abbr> in the local network"
1547 msgstr ""
1548 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1549 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1550
1551 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1552 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1553
1554 msgid ""
1555 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1556 "their status."
1557 msgstr ""
1558 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1559
1560 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1564 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1565
1566 msgid "This section contains no values yet"
1567 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1568
1569 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1570 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1571
1572 msgid "Timezone"
1573 msgstr "Fuso Horário"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Traffic"
1577 msgstr "Controle de Tráfego"
1578
1579 msgid "Transfer"
1580 msgstr "Transferências"
1581
1582 msgid "Transmission Rate"
1583 msgstr "Taxa de Transmissão"
1584
1585 msgid "Transmit"
1586 msgstr "Transmitir"
1587
1588 msgid "Transmit Power"
1589 msgstr "Potência de Transmissão"
1590
1591 msgid "Transmitter Antenna"
1592 msgstr "Antena de Transmissão"
1593
1594 msgid "Turbo Mode"
1595 msgstr "Modo Turbo"
1596
1597 msgid "Type"
1598 msgstr "Tipo"
1599
1600 msgid "Unknown Error"
1601 msgstr "Erro Desconhecido"
1602
1603 msgid "Unsaved Changes"
1604 msgstr "Alterações não Salvas"
1605
1606 msgid "Update package lists"
1607 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1608
1609 msgid "Upgrade installed packages"
1610 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1611
1612 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1613 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1614
1615 msgid "Upload image"
1616 msgstr "Carregar imagem"
1617
1618 msgid "Uploaded File"
1619 msgstr "Ficheiro carregado"
1620
1621 msgid "Uptime"
1622 msgstr "Uptime"
1623
1624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1625 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1626
1627 msgid "Use peer DNS"
1628 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1629
1630 msgid "Used"
1631 msgstr "Usado"
1632
1633 msgid "User Interface"
1634 msgstr "Interface do Utilizador"
1635
1636 msgid "Username"
1637 msgstr "Utilizador"
1638
1639 msgid "VLAN"
1640 msgstr "VLAN"
1641
1642 msgid "Version"
1643 msgstr "Versão"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "WDS"
1647 msgstr "DNS"
1648
1649 msgid "WMM Mode"
1650 msgstr "Modo WMM"
1651
1652 msgid ""
1653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1654 "and ad-hoc mode) to be installed."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1658 msgstr ""
1659 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1660 "reinicialização!"
1661
1662 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1663 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1664
1665 msgid ""
1666 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1667 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1668 msgstr ""
1669 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1670 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1671 "instalado."
1672
1673 msgid "Wifi"
1674 msgstr "Wifi"
1675
1676 msgid "Wifi networks in your local environment"
1677 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1678
1679 msgid "Wireless Adapter"
1680 msgstr "Dispositivo WiFi"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Wireless Network"
1684 msgstr "Criar Rede"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Wireless Overview"
1688 msgstr "Dispositivo WiFi"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Wireless Scan"
1692 msgstr "Wireless"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Wireless Security"
1696 msgstr "Dispositivo WiFi"
1697
1698 msgid ""
1699 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1700 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1701 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1702 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1703 msgstr ""
1704 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1705 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1706 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1707 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1708
1709 msgid "XR Support"
1710 msgstr "Suporte XR"
1711
1712 msgid ""
1713 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1714 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid ""
1718 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1719 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1720 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1721 msgstr ""
1722 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1723 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1724 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1725 "simultaneamente."
1726
1727 msgid ""
1728 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1729 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1730 msgstr ""
1731 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1732 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1733
1734 msgid ""
1735 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1736 msgstr ""
1737 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1738 "o suporte PPtP"
1739
1740 msgid ""
1741 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1746 "use WPA!"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Zone"
1750 msgstr "Zona"
1751
1752 msgid "additional hostfile"
1753 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1754
1755 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1756 msgstr ""
1757 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1758
1759 msgid "auto"
1760 msgstr "automático"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "automatic"
1764 msgstr "estático"
1765
1766 msgid "automatically reconnect"
1767 msgstr "ligação automática"
1768
1769 msgid "back"
1770 msgstr "voltar"
1771
1772 msgid "buffered"
1773 msgstr "em buffer"
1774
1775 msgid "cached"
1776 msgstr "em cache"
1777
1778 msgid "concurrent queries"
1779 msgstr "Consultas simultâneas"
1780
1781 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1782 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1783
1784 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1785 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1786
1787 msgid "disable"
1788 msgstr "desactivar"
1789
1790 msgid ""
1791 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1792 "this interface"
1793 msgstr ""
1794 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1795 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1796
1797 msgid "disconnect when idle for"
1798 msgstr "desligar quando ocioso por"
1799
1800 msgid "don't cache unknown"
1801 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1802
1803 msgid "enable"
1804 msgstr "activar"
1805
1806 msgid ""
1807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1808 "abbr>-leases will be stored"
1809 msgstr ""
1810 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1811 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1812
1813 msgid ""
1814 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1815 "Windows-systems"
1816 msgstr ""
1817 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1818 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1819
1820 msgid "free"
1821 msgstr "livre"
1822
1823 msgid "help"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "if target is a network"
1827 msgstr "se o destino for uma rede"
1828
1829 msgid "installed"
1830 msgstr "instalado"
1831
1832 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1833 msgstr ""
1834 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1835
1836 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1837 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1838
1839 msgid "manual"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "none"
1843 msgstr "nenhum"
1844
1845 msgid "not installed"
1846 msgstr "não instalado"
1847
1848 msgid ""
1849 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1850 "replies"
1851 msgstr ""
1852 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1853 "\">DNS</abbr> negativas"
1854
1855 msgid "query port"
1856 msgstr "porta para consultas"
1857
1858 msgid "static"
1859 msgstr "estático"
1860
1861 msgid "transmitted / received"
1862 msgstr "transmitido / recebido"
1863
1864 msgid "unspecified -or- create:"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "« Back"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgid "Join network"
1872 #~ msgstr "redes contidas"
1873
1874 #~ msgid "all"
1875 #~ msgstr "todos"
1876
1877 #~ msgid "Code"
1878 #~ msgstr "Código"
1879
1880 #~ msgid "Distance"
1881 #~ msgstr "Distância"
1882
1883 #~ msgid "Legend"
1884 #~ msgstr "Legenda"
1885
1886 #~ msgid "Library"
1887 #~ msgstr "Biblioteca"
1888
1889 #~ msgid "see '%s' manpage"
1890 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1891
1892 #~ msgid "Package Manager"
1893 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1894
1895 #~ msgid "Service"
1896 #~ msgstr "Serviço"
1897
1898 #~ msgid "Statistics"
1899 #~ msgstr "Estatísticas"
1900
1901 #~ msgid "Submit"
1902 #~ msgstr "Enviar"
1903
1904 #~ msgid "zone"
1905 #~ msgstr "Zona"