po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / asterisk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 #~ msgid "Asterisk General Options"
17 #~ msgstr "Opções Gerais do Asterisk"
18
19 #~ msgid "AGI directory"
20 #~ msgstr "Diretório do AGI"
21
22 #~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
23 #~ msgstr "Guardar em cache os arquivos de som durante a gravação"
24
25 #~ msgid "Debug Level"
26 #~ msgstr "Nível de detalhamento"
27
28 #~ msgid "Disable some warnings"
29 #~ msgstr "Desativar alguns avisos"
30
31 #~ msgid "Dump core on crash"
32 #~ msgstr "Guardar o core quando o programa estourar"
33
34 #~ msgid "High Priority"
35 #~ msgstr "Alta Prioridade"
36
37 #~ msgid "Initialise Crypto"
38 #~ msgstr "Inicializar Crypto"
39
40 #~ msgid "Use Internal Timing"
41 #~ msgstr "Usar Temporização Interna"
42
43 #~ msgid "Log directory"
44 #~ msgstr "Diretório de registos"
45
46 #~ msgid "Maximum number of calls allowed"
47 #~ msgstr "Número máximo de chamadas permitidas"
48
49 #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
50 #~ msgstr "Carga máxima para deixar de aceitar novas chamadas"
51
52 #~ msgid "Disable console colors"
53 #~ msgstr "Desativar cores no console"
54
55 #~ msgid "Sound files Cache directory"
56 #~ msgstr "Diretório de cache para arquivos de som"
57
58 #~ msgid "The Group to run as"
59 #~ msgstr "O grupo sob o qual o asterisk será executado"
60
61 #~ msgid "The User to run as"
62 #~ msgstr "O usuário sob o qual o asterisk será executado"
63
64 #~ msgid "Voicemail Spool directory"
65 #~ msgstr "Directorio da spool de voicemail"
66
67 #~ msgid "Prefix UniquID with system name"
68 #~ msgstr "Prefixar o nome de sistema à UniquID"
69
70 #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
71 #~ msgstr ""
72 #~ "Construir os caminhos de transcode atraves de SLINEAR e não directamente"
73
74 #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
75 #~ msgstr "Transmitir silencio SLINEAR durante a gravação de um canal"
76
77 #~ msgid "Verbose Level"
78 #~ msgstr "Nível de Detalhamento"
79
80 #~ msgid "Time Zone"
81 #~ msgstr "Fuso Horário"
82
83 #~ msgid "Section dialplan"
84 #~ msgstr "Seção do Plano de Marcação"
85
86 #~ msgid "include"
87 #~ msgstr "incluir"
88
89 #~ msgid "Dialplan Extension"
90 #~ msgstr "Extensão do Plano de Discagem"
91
92 #~ msgid "Dialplan General Options"
93 #~ msgstr "Opções Gerais do Plano de Discagem"
94
95 #~ msgid "Allow transfer"
96 #~ msgstr "Permitir transferência"
97
98 #~ msgid "Reinvite/redirect media connections"
99 #~ msgstr "Reconvidar/redirecionar conexões multimídia"
100
101 #~ msgid "Clear global vars"
102 #~ msgstr "Limpar variáveis globais"
103
104 #~ msgid "Dialplan Goto"
105 #~ msgstr "Encaminhamento do Plano de Discagem"
106
107 #~ msgid "Dialplan Conference"
108 #~ msgstr "Conferência do Plano de Discagem"
109
110 #~ msgid "Dialplan Time"
111 #~ msgstr "Tempo do Plano de Discagem"
112
113 #~ msgid "Dialplan Voicemail"
114 #~ msgstr "Correio de voz do Plano de Discagem"
115
116 #~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
117 #~ msgstr "Zonas do Plano de Discagem"
118
119 #~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
120 #~ msgstr "Prefixo para adicionar aos planos de discagem correspondentes"
121
122 #~ msgid "Match International prefix"
123 #~ msgstr "Coincidir com o prefixo internacional"
124
125 #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
126 #~ msgstr "Prefixo (0) para adicionar/remover para/de números internacionais"
127
128 #~ msgid "localzone"
129 #~ msgstr "zona local"
130
131 #~ msgid "Match plan"
132 #~ msgstr "Plano de combinação"
133
134 #~ msgid "Connection to use"
135 #~ msgstr "Conexão usada"
136
137 #~ msgid "Feature Key maps"
138 #~ msgstr "Mapeamentos de Tecla de Função"
139
140 #~ msgid "Attended transfer key"
141 #~ msgstr "Tecla de transferência assistida"
142
143 #~ msgid "Blind transfer key"
144 #~ msgstr "Tecla de transferência cega"
145
146 #~ msgid "Key to Disconnect call"
147 #~ msgstr "Tecla para Desligar a chamada"
148
149 #~ msgid "Key to Park call"
150 #~ msgstr "Tecla para Estacionar a chamada"
151
152 #~ msgid "Parking Feature"
153 #~ msgstr "Recurso de Estacionamento"
154
155 #~ msgid "ADSI Park"
156 #~ msgstr "Estacionamento ADSI"
157
158 #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
159 #~ msgstr "Tempo limite (seg) da transferência assistida"
160
161 #~ msgid "One touch record key"
162 #~ msgstr "Tecla de gravação em um toque"
163
164 #~ msgid "Name of call context for parking"
165 #~ msgstr "Nome do contexto de chamada para o estacionamento"
166
167 #~ msgid "Sound file to play to parked caller"
168 #~ msgstr "Arquivo de som para tocar para o chamador estacionado"
169
170 #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
171 #~ msgstr "Tempo máximo (ms) entre os dígitos para ativação de recursos"
172
173 #~ msgid "Method to Find Parking slot"
174 #~ msgstr "Método para Encontrar uma Vaga de Estacionamento"
175
176 #~ msgid "parkedmusicclass"
177 #~ msgstr "parkedmusicclass"
178
179 #~ msgid "Play courtesy tone to"
180 #~ msgstr "Toque o tom de cortesia para"
181
182 #~ msgid "Enable Parking"
183 #~ msgstr "Habilitar Estacionamento"
184
185 #~ msgid "Extension to dial to park"
186 #~ msgstr "Extensão para discar para estacionar"
187
188 #~ msgid "Parking time (secs)"
189 #~ msgstr "Tempo de estacionamento (seg)"
190
191 #~ msgid "Range of extensions for call parking"
192 #~ msgstr "faixa de extensões para o estacionamento de chamada"
193
194 #~ msgid "Pickup extension"
195 #~ msgstr "Extensão de captura"
196
197 #~ msgid "Seconds to wait bewteen digits when transferring"
198 #~ msgstr "Segundos para esperar entre os dígitos quando transferindo"
199
200 #~ msgid "sound when attended transfer is complete"
201 #~ msgstr "emitir som quando a transferência assistida estiver completa"
202
203 #~ msgid "Sound when attended transfer fails"
204 #~ msgstr "Emitir som quando a transferência assistida falhar"
205
206 #~ msgid "Reload Hardware Config"
207 #~ msgstr "Recarregar a Configuração de Hardware"
208
209 #~ msgid "Reboot Method"
210 #~ msgstr "Método de Reinicialização"
211
212 #~ msgid "Parameter"
213 #~ msgstr "Parâmetro"
214
215 #~ msgid "Option type"
216 #~ msgstr "Tipo de Opção"
217
218 #~ msgid "User name"
219 #~ msgstr "Nome do usuário"
220
221 #~ msgid "IAX General Options"
222 #~ msgstr "Opções Gerais do Plano de Discagem"
223
224 #~ msgid "Allow Codecs"
225 #~ msgstr "Permitir Codificadores (codecs)"
226
227 #~ msgid "Static"
228 #~ msgstr "Estático"
229
230 #~ msgid "Write Protect"
231 #~ msgstr "Proteção à Escrita"
232
233 #~ msgid "Meetme Conference"
234 #~ msgstr "Conferência Encontre-me"
235
236 #~ msgid "Admin PIN"
237 #~ msgstr "PIN do Administrador"
238
239 #~ msgid "Meeting PIN"
240 #~ msgstr "PIN da Conferência"
241
242 #~ msgid "Meetme Conference General Options"
243 #~ msgstr "Opções Gerais da Conferência Encontre-me"
244
245 #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
246 #~ msgstr "Número de buffers de 20ms que serão usados"
247
248 #~ msgid "Modules"
249 #~ msgstr "Módulos"
250
251 #~ msgid "Alarm Receiver Application"
252 #~ msgstr "Aplicativo de Recepção de Alarmes"
253
254 #~ msgid "Authentication Application"
255 #~ msgstr "Aplicativo de Autenticação"
256
257 #~ msgid "Make sure asterisk doesnt save CDR"
258 #~ msgstr "Garanta que o asterisk não salva o CDR"
259
260 #~ msgid "Check if channel is available"
261 #~ msgstr "Verifique se o canal está disponível"
262
263 #~ msgid "Listen in on any channel"
264 #~ msgstr "Escute em qualquer canal"
265
266 #~ msgid "Control Playback Application"
267 #~ msgstr "Controlar o Aplicativo de Reprodução"
268
269 #~ msgid "Cuts up variables"
270 #~ msgstr "Variáveis de Cortes"
271
272 #~ msgid "Database access functions"
273 #~ msgstr "Funções de acesso ao banco de dados"
274
275 #~ msgid "Dialing Application"
276 #~ msgstr "Aplicativo de Discagem"
277
278 #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
279 #~ msgstr "Aplicativo de Máquina de Ditado Virtual"
280
281 #~ msgid "Directed Call Pickup Support"
282 #~ msgstr "Suporte a Captura de Chamadas Direcionadas"
283
284 #~ msgid "Extension Directory"
285 #~ msgstr "Diretório de Extensão"
286
287 #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
288 #~ msgstr "Aplicativo DISA (Acesso Direto ao Sistema Interior)"
289
290 #~ msgid "Dump channel variables Application"
291 #~ msgstr "Descarregar Aplicativo de variáveis do canal"
292
293 #~ msgid "Simple Echo Application"
294 #~ msgstr "Aplicativo de Eco Simples"
295
296 #~ msgid "ENUM Lookup"
297 #~ msgstr "Pesquisa ENUM"
298
299 #~ msgid "Reevaluates strings"
300 #~ msgstr "Reavaliar sequências de caracteres"
301
302 #~ msgid "Executes applications"
303 #~ msgstr "Executa aplicativos"
304
305 #~ msgid "External IVR application interface"
306 #~ msgstr "Interface de aplicativo IVR externo"
307
308 #~ msgid "Fork The CDR into 2 seperate entities"
309 #~ msgstr "Bifurcar o CDR em duas entidades separadas"
310
311 #~ msgid "Get ADSI CPE ID"
312 #~ msgstr "Pegar o ID do CPE ADSI"
313
314 #~ msgid "Group Management Routines"
315 #~ msgstr "Rotinas de Gerenciamento e Grupo"
316
317 #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
318 #~ msgstr "Codificar e Transmitir através do icecast e ices"
319
320 #~ msgid "Image Transmission Application"
321 #~ msgstr "Aplicativo de Transmissão de Imagem"
322
323 # what is this black? Seems to be truncated!
324 #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
325 #~ msgstr "Buscar o Identificador de chamadas/nome/número do preto"
326
327 #~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
328 #~ msgstr "Buscar o Identificador de chamadas/nome/número do banco de dados"
329
330 #~ msgid "Extension Macros"
331 #~ msgstr "Macros de extensão"
332
333 #~ msgid "A simple math Application"
334 #~ msgstr "Um Aplicativo simples de matemática"
335
336 #~ msgid "MD5 checksum Application"
337 #~ msgstr "Aplicativo de soma de verificação MD5"
338
339 #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
340 #~ msgstr "Aplicativo de Teste de Miliwatt (mu-law) Digital"
341
342 #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
343 #~ msgstr "Gravar uma ligação e mixar o áudio durante a gravação"
344
345 #~ msgid "Call Parking and Announce Application"
346 #~ msgstr "Aplicativo de Anúncio e Estacionamento de Chamada"
347
348 #~ msgid "Trivial Playback Application"
349 #~ msgstr "Aplicativo de Reprodução Trivial"
350
351 #~ msgid "Require phone number to be entered"
352 #~ msgstr "Requer que seja informado um número de telefone"
353
354 #~ msgid "True Call Queueing"
355 #~ msgstr "Enfileiramento Real da Chamada"
356
357 #~ msgid "Random goto"
358 #~ msgstr "Vá para aleatório"
359
360 #~ msgid "Read Variable Application"
361 #~ msgstr "Aplicativo de Leitura de Variável"
362
363 #~ msgid "Read in a file"
364 #~ msgstr "Ler em um arquivo"
365
366 #~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite"
367 #~ msgstr "Escrita/Consulta de Dados em Tempo Real"
368
369 #~ msgid "Trivial Record Application"
370 #~ msgstr "Aplicativo de Gravação Trivial"
371
372 #~ msgid "Say time"
373 #~ msgstr "Dizer a hora"
374
375 #~ msgid "Send DTMF digits Application"
376 #~ msgstr "Aplicativo para Enviar dígitos DTMF"
377
378 #~ msgid "Send Text Applications"
379 #~ msgstr "Aplicativos para Enviar Texto"
380
381 #~ msgid "Set CallerID Application"
382 #~ msgstr "Aplicativo de Definir a Identificação da Chamada"
383
384 # I guess there is something wrong with English here
385 #~ msgid "CDR user field apps"
386 #~ msgstr "Aplicativos do campo do usuário no CDR"
387
388 #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name"
389 #~ msgstr "Carregar => .so ; Definir o Nome na Identificação da Chamada"
390
391 #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number"
392 #~ msgstr "Carregar => .so ; Definir o Número na Identificação da Chamada"
393
394 #~ msgid "Set RDNIS Number"
395 #~ msgstr "Definir o Número do RDNIS"
396
397 #~ msgid "Set ISDN Transfer Capability"
398 #~ msgstr "Definir Capacidade de Transferência ISDN"
399
400 #~ msgid "SMS/PSTN handler"
401 #~ msgstr "Tratador do SMS/PSTN"
402
403 #~ msgid "Hangs up the requested channel"
404 #~ msgstr "Termina a ligação no canal requisitado"
405
406 #~ msgid "Stack Routines"
407 #~ msgstr "Rotinas de Empilhamento"
408
409 #~ msgid "Generic System() application"
410 #~ msgstr "Aplicativo de Sistema Genérico"
411
412 #~ msgid "Playback with Talk Detection"
413 #~ msgstr "Reprodução com Detecção de Conversa"
414
415 #~ msgid "Interface Test Application"
416 #~ msgstr "Aplicativo de Teste de Interface"
417
418 #~ msgid "Transfer"
419 #~ msgstr "Transferir"
420
421 #~ msgid "TXTCIDName"
422 #~ msgstr "TXTCIDName"
423
424 #~ msgid "Send URL Applications"
425 #~ msgstr "Aplicativo para Enviar URL"
426
427 #~ msgid "Custom User Event Application"
428 #~ msgstr "Aplicativo para Eventos do Usuário Personalizados"
429
430 #~ msgid "Send verbose output"
431 #~ msgstr "Enviar saída detalhada"
432
433 #~ msgid "Voicemail"
434 #~ msgstr "Correio de Voz"
435
436 #~ msgid "Waits until first ring after time"
437 #~ msgstr "Espere até o primeiro toque após tempo"
438
439 #~ msgid "Wait For Silence Application"
440 #~ msgstr "Aplicativo para Esperar Por Silêncio"
441
442 #~ msgid "While Loops and Conditional Execution"
443 #~ msgstr "Laços de Repetição e Execução Condicional"
444
445 #~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend"
446 #~ msgstr "Serviço de CDR em Valores Separados por Vírgula"
447
448 #~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend"
449 #~ msgstr "Serviço de CDR em Valores Separados por Vírgula Personalizável"
450
451 #~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend"
452 #~ msgstr "Serviço de CDR de Gerenciamento de Chamadas Asterisk"
453
454 #~ msgid "MySQL CDR Backend"
455 #~ msgstr "Serviço de CDR em MySQL"
456
457 #~ msgid "PostgreSQL CDR Backend"
458 #~ msgstr "Serviço de CDR em PostgreSQL"
459
460 #~ msgid "SQLite CDR Backend"
461 #~ msgstr "Serviço de CDR em SQLite"
462
463 #~ msgid "Agent Proxy Channel"
464 #~ msgstr "Canal de Proxy do Agente"
465
466 #~ msgid "Option chan_iax2"
467 #~ msgstr "Opção chan_iax2"
468
469 #~ msgid "Local Proxy Channel"
470 #~ msgstr "Canal de Proxy Local"
471
472 #~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)"
473 #~ msgstr "Protocolo de Iniciação de Sessão (SIP)"
474
475 #~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder"
476 #~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM Diferencial Adaptativo"
477
478 #~ msgid "A-law Coder/Decoder"
479 #~ msgstr "Codificador/Decodificador A-law"
480
481 #~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder"
482 #~ msgstr "Codificador/Decodificador direto A-law e Mulaw"
483
484 #~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder"
485 #~ msgstr "Transcodificador G726 ITU G.726-32kbps"
486
487 #~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation"
488 #~ msgstr "Tradutor de codificação GSM/PCM16 (linear com sinal)"
489
490 #~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator"
491 #~ msgstr "Tradutor de codificação Speex/PCM16 (linear com sinal)"
492
493 #~ msgid "Mu-law Coder/Decoder"
494 #~ msgstr "Codificador/Decodificador Mu-law"
495
496 #~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)"
497 #~ msgstr "Formato AU Sun Microsystems (linear com sinal)"
498
499 #~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format"
500 #~ msgstr "Formato de Arquivo de Selo Temporal Simples G.723.1"
501
502 #~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data"
503 #~ msgstr "Dado G.726 bruto (16/24/32/40kbps)"
504
505 #~ msgid "Raw G729 data"
506 #~ msgstr "Dado G729 bruto"
507
508 #~ msgid "Raw GSM data"
509 #~ msgstr "Dado GSM bruto"
510
511 #~ msgid "Raw h263 data"
512 #~ msgstr "Dado h263 bruto"
513
514 #~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image"
515 #~ msgstr "Imagem JPEG ((Joint Picture Experts Group)"
516
517 #~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)"
518 #~ msgstr "Suporte a uLaw 8khz Áudio bruto (PCM)"
519
520 #~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support"
521 #~ msgstr "carregar => .so ; Suporte a uLaw 8khz Áudio PCM bruto"
522
523 #~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)"
524 #~ msgstr "Suporte a Áudio Linear com Sinal (SLN)"
525
526 #~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format"
527 #~ msgstr "Formato de Arquivo Dialogic VOX (ADPCM)"
528
529 #~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line"
530 #~ msgstr "Formato WAV da Microsoft (8000hz Linear com Sinal)"
531
532 #~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)"
533 #~ msgstr "Formato WAV da Microsoft (GSM Proprietário) "
534
535 #~ msgid "Caller ID related dialplan functions"
536 #~ msgstr ""
537 #~ "Funções do plano de discagem relacionadas ao identificador da chamada"
538
539 #~ msgid "ENUM Functions"
540 #~ msgstr "Funções ENUM"
541
542 #~ msgid "URI encoding / decoding functions"
543 #~ msgstr "Funções de codificação / decodificação de URI"
544
545 #~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler"
546 #~ msgstr "Compilador da Linguagem de Extensão do Asterisk"
547
548 #~ msgid "Text Extension Configuration"
549 #~ msgstr "Configuração da Extensão de Texto"
550
551 #~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions"
552 #~ msgstr "carregar => .so ; Funções de plano de discagem embutidas"
553
554 #~ msgid "Loopback Switch"
555 #~ msgstr "Interruptor loopback"
556
557 #~ msgid "Realtime Switch"
558 #~ msgstr "Interruptor de Tempo Real"
559
560 #~ msgid "Outgoing Spool Support"
561 #~ msgstr "Suporte a bufferização da Saída"
562
563 #~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)"
564 #~ msgstr "Wil Cal U (Discador Automático)"
565
566 #~ msgid "MySQL Config Resource"
567 #~ msgstr "Recurso de Configuração do Mysql"
568
569 #~ msgid "ODBC Config Resource"
570 #~ msgstr "Recurso de Configuração do ODBC"
571
572 #~ msgid "PGSQL Module"
573 #~ msgstr "Módulo do PGSQL"
574
575 #~ msgid "Cryptographic Digital Signatures"
576 #~ msgstr "Assinaturas Digitais Criptográficas"
577
578 #~ msgid "Call Parking Resource"
579 #~ msgstr "Recurso de Estacionamento de Chamadas"
580
581 #~ msgid "Indications Configuration"
582 #~ msgstr "Configuração dos Indicadores"
583
584 #~ msgid "Call Monitoring Resource"
585 #~ msgstr "Recurso de Monitoramento de Chamada"
586
587 #~ msgid "Music On Hold Resource"
588 #~ msgstr "Recurso da Música de Espera"
589
590 #~ msgid "ODBC Resource"
591 #~ msgstr "Recurso do ODBC"
592
593 #~ msgid "SMDI Module"
594 #~ msgstr "Módulo SMDI"
595
596 #~ msgid "SNMP Module"
597 #~ msgstr "Módulo SNMP"
598
599 #~ msgid "Music On Hold"
600 #~ msgstr "Música de Espera"
601
602 #~ msgid "Application"
603 #~ msgstr "Aplicativo"
604
605 #~ msgid "Directory of Music"
606 #~ msgstr "Diretório de Música"
607
608 #~ msgid "Option mode"
609 #~ msgstr "Modo da opção"
610
611 #~ msgid "Random Play"
612 #~ msgstr "Toque Aleatoriamente"
613
614 #~ msgid "DTMF mode"
615 #~ msgstr "Modo DTMF"
616
617 #~ msgid "Primary domain identity for From: headers"
618 #~ msgstr "Identidade do primeiro domínio para cabeçalhos De:"
619
620 #~ msgid "From user (required by many SIP providers)"
621 #~ msgstr "Do usuário (necessário para muitos provedores de SIP)"
622
623 # I didn't undestand this one
624 #~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts"
625 #~ msgstr "Tocar no contextos de plano de discagem recebidas"
626
627 #~ msgid "Allow Insecure for"
628 #~ msgstr "Permitir Inseguro para"
629
630 #~ msgid "Mailbox for MWI"
631 #~ msgstr "Caixa de Correio para MWI"
632
633 #~ msgid "NAT between phone and Asterisk"
634 #~ msgstr "NAT entre o telefone e o Asterisk"
635
636 #~ msgid "Check tags in headers"
637 #~ msgstr "Verifique as etiquetas nos cabeçalhos"
638
639 #~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection"
640 #~ msgstr "Tempo Limite da Resposta (ms) para conexões desconectadas"
641
642 #~ msgid "Register connection"
643 #~ msgstr "Registro da conexão"
644
645 #~ msgid "Dial own extension for mailbox"
646 #~ msgstr "Discar extensão própria para a caixa de correio"
647
648 #~ msgid "Client Type"
649 #~ msgstr "Tipo de Cliente"
650
651 #~ msgid "Username"
652 #~ msgstr "Usuário"
653
654 #~ msgid "Section sipgeneral"
655 #~ msgstr "Opções Gerais do SIP"
656
657 #~ msgid "Allow codecs"
658 #~ msgstr "Permitir codificações"
659
660 #~ msgid "SIP realm"
661 #~ msgstr "Domínio do SIP (realm)"
662
663 #~ msgid "Voicemail general options"
664 #~ msgstr "Opções gerais do correio de voz"
665
666 #~ msgid "From Email address of server"
667 #~ msgstr "Endereço do email de origem do servidor"
668
669 #~ msgid "Voice Mail boxes"
670 #~ msgstr "Caixas de Correio de Voz"
671
672 #~ msgid "Email contains attachment"
673 #~ msgstr "O email contém anexos"
674
675 #~ msgid "Email"
676 #~ msgstr "Email"
677
678 #~ msgid "Display Name"
679 #~ msgstr "Nome para exibição"
680
681 #~ msgid "Password"
682 #~ msgstr "Senha"
683
684 #~ msgid "zone"
685 #~ msgstr "zona"
686
687 #~ msgid "Voice Zone settings"
688 #~ msgstr "Configuração de Zona da Voz"
689
690 #~ msgid "Message Format"
691 #~ msgstr "Formato da Mensagem"