luci-0.11: merge r9571 - r9622
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Atribuições DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
220
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr "Identificador da rede anunciado"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Alerta"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir somente os listados"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permitir computador local"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr ""
242 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
243 "SSH"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
255 "exemplo, para os serviços RBL"
256
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
259
260 msgid ""
261 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
262 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antena 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antena 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "configuração de antena"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Qualquer zona"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Aplicar"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Aplicar as alterações"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "atribuir as interfaces"
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Estações associadas"
291
292 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
293 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
294
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
297
298 msgid "Authoritative"
299 msgstr "Autoritário"
300
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
303
304 msgid "Auto Refresh"
305 msgstr "Atualização Automática"
306
307 msgid "Available"
308 msgstr "Disponível"
309
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
312
313 msgid "Average:"
314 msgstr "Média:"
315
316 msgid "BSSID"
317 msgstr "BSSID"
318
319 msgid "Back"
320 msgstr "Voltar"
321
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
324
325 msgid "Back to configuration"
326 msgstr "Voltar para configuração"
327
328 msgid "Back to overview"
329 msgstr "Voltar para visão geral"
330
331 msgid "Back to scan results"
332 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
333
334 msgid "Background Scan"
335 msgstr "Busca em Segundo Plano"
336
337 msgid "Backup / Flash Firmware"
338 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
339
340 msgid "Backup / Restore"
341 msgstr "Backup / Restauração"
342
343 msgid "Backup file list"
344 msgstr "Lista de arquivos para backup"
345
346 msgid "Bad address specified!"
347 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
348
349 msgid ""
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
353 msgstr ""
354 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
355 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
356 "padrões para backup definidos pelo usuário."
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Taxa de bits"
360
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Ponte"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Número da ponte"
372
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Levantar na inicialização"
375
376 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
378
379 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
380 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr "Buffered"
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr "Botões"
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr "CPU"
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Uso da CPU (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr "Cached"
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Cancelar"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Cadeia"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Canal"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr "Verificar"
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Soma de verificação"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
428 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
429 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
430 "interface."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
437 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr "Cifra"
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
448 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
449 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Cliente"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr ""
456 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
463 "manter as conexões."
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Fechar a lista..."
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Coletando dados..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Comando"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configuração Comum"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Compressão"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configuração"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Configuração aplicada."
485
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr ""
491 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Confirmação"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Conectar"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Conectado"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite de conexão"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Conexões"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "País"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Código do País"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Criar Interface"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Crítico"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Nível de Registro da Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interface Personalizada"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
543 "Luz\">LED</abbr>s."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Atribuições do DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Servidor DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP e DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "Cliente DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Opções de DHCP"
559
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr "DHCPv6 Leases"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Encaminhamentos DNS"
568
569 msgid "DUID"
570 msgstr "DUID"
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Depurar"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "Padrão %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Roteador Padrão"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Estado padrão"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Define um nome para esta rede."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
594 "DNS para os clientes."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Apagar"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Apagar esta interface"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Apagar esta rede"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Descrição"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Tema"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Destino"
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Dispositivo"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Configuração do Dispositivo"
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr "Diagnóstico"
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr "Diretório"
625
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Desabilitar"
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
634 "para esta interface."
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr "Desabilitado"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr ""
647 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
648
649 msgid "Displaying only packages containing"
650 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
651
652 msgid "Distance Optimization"
653 msgstr "Otimização de Distância"
654
655 msgid "Distance to farthest network member in meters."
656 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
657
658 msgid "Diversity"
659 msgstr "Diversidade"
660
661 msgid ""
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "firewalls"
666 msgstr ""
667 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
668 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
669 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
670 "\">NAT</abbr>"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr ""
674 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
675 "domínios inexistentes"
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
680 "nomes públicos"
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Não enviar respostas de exames"
687
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Requerer domínio"
690
691 msgid "Domain whitelist"
692 msgstr "Lista branca de domínios"
693
694 msgid ""
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 msgstr ""
698 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
699 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
700 "\">DNS</abbr>"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Baixe e instale o pacote"
704
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Baixar o backup"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear"
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
716 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
721 "Dinâmico"
722
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Túnel dinâmico"
725
726 msgid ""
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
729 msgstr ""
730 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
731 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
732
733 msgid "EAP-Method"
734 msgstr "Método EAP"
735
736 msgid "Edit"
737 msgstr "Editar"
738
739 msgid "Edit this interface"
740 msgstr "Editar esta interface"
741
742 msgid "Edit this network"
743 msgstr "Editar esta rede"
744
745 msgid "Emergency"
746 msgstr "Emergência"
747
748 msgid "Enable"
749 msgstr "Ativar"
750
751 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753
754 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
755 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
756
757 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
758 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
759
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
762
763 msgid "Enable NTP client"
764 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
765
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr "Ativar servidor TFTP"
768
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
771
772 msgid "Enable learning and aging"
773 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
774
775 msgid "Enable this mount"
776 msgstr "Ativar esta montagem"
777
778 msgid "Enable this swap"
779 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Ativar/Desativar"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr "Ativado"
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr "Modo de encapsulamento"
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "Cifragem"
795
796 msgid "Erasing..."
797 msgstr "Apagando..."
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "Erro"
801
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "Adaptador Ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Switch Ethernet"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr "Expira"
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr ""
817 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
818 "code>)."
819
820 msgid "External system log server"
821 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
822
823 msgid "External system log server port"
824 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
825
826 msgid "Fast Frames"
827 msgstr "Quadros Rápidos"
828
829 msgid "File"
830 msgstr "Arquivo"
831
832 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
833 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
834
835 msgid "Filesystem"
836 msgstr "Sistema de Arquivos"
837
838 msgid "Filter"
839 msgstr "Filtro"
840
841 msgid "Filter private"
842 msgstr "Filtrar endereços privados"
843
844 msgid "Filter useless"
845 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
846
847 msgid "Find and join network"
848 msgstr "Procurar e conectar à rede"
849
850 msgid "Find package"
851 msgstr "Procurar pacote"
852
853 msgid "Finish"
854 msgstr "Terminar"
855
856 msgid "Firewall"
857 msgstr "Firewall"
858
859 msgid "Firewall Settings"
860 msgstr "Configurações do Firewall"
861
862 msgid "Firewall Status"
863 msgstr "Estado do Firewall"
864
865 msgid "Firmware Version"
866 msgstr "Versão do Firmware"
867
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
870
871 msgid "Flags"
872 msgstr "Marcadores"
873
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Gravar Firmware"
876
877 msgid "Flash image..."
878 msgstr "Gravar imagem..."
879
880 msgid "Flash new firmware image"
881 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
882
883 msgid "Flash operations"
884 msgstr "Operações na memória flash"
885
886 msgid "Flashing..."
887 msgstr "Gravando na flash..."
888
889 msgid "Force"
890 msgstr "Forçar"
891
892 msgid "Force 40MHz mode"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Force CCMP (AES)"
896 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
897
898 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
899 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
900
901 msgid "Force TKIP"
902 msgstr "Forçar TKIP"
903
904 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
905 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
906
907 msgid "Forward DHCP traffic"
908 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
909
910 msgid "Forward broadcast traffic"
911 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
912
913 msgid "Forwarding mode"
914 msgstr "Modo de encaminhamento"
915
916 msgid "Fragmentation Threshold"
917 msgstr "Limiar de Fragmentação"
918
919 msgid "Frame Bursting"
920 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
921
922 msgid "Free"
923 msgstr "Livre"
924
925 msgid "Free space"
926 msgstr "Espaço livre"
927
928 msgid "Frequency Hopping"
929 msgstr "Salto de Frequência"
930
931 msgid "GHz"
932 msgstr "GHz"
933
934 msgid "GPRS only"
935 msgstr "Somente GPRS"
936
937 msgid "Gateway"
938 msgstr "Roteador"
939
940 msgid "Gateway ports"
941 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
942
943 msgid "General Settings"
944 msgstr "Configurações Gerais"
945
946 msgid "General Setup"
947 msgstr "Configurações Gerais"
948
949 msgid "Generate archive"
950 msgstr "Gerar arquivo"
951
952 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
953 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
954
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
956 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr "Senha HE.net"
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr "Capacidade de HT"
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr "Modo HT"
975
976 # Não sei que contexto isto está sendo usado
977 msgid "Handler"
978 msgstr "Responsável"
979
980 msgid "Hang Up"
981 msgstr "Suspender"
982
983 msgid ""
984 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
985 "the timezone."
986 msgstr ""
987 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
988 "nome do equipamento ou o fuso horário."
989
990 msgid ""
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
992 "authentication."
993 msgstr ""
994 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
995 "autenticação por chaves do SSH."
996
997 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
998 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
999
1000 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 msgstr ""
1002 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1003 "\">ESSID</abbr>"
1004
1005 msgid "Host entries"
1006 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1007
1008 msgid "Host expiry timeout"
1009 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1010
1011 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1012 msgstr ""
1013 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1014 "ou Rede"
1015
1016 msgid "Hostname"
1017 msgstr "Nome do equipamento"
1018
1019 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1020 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1021
1022 msgid "Hostnames"
1023 msgstr "Nome dos equipamentos"
1024
1025 msgid "IP address"
1026 msgstr "Endereço IP"
1027
1028 msgid "IPv4"
1029 msgstr "IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Firewall para IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1036
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Endereço IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 e IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Broadcast IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 gateway"
1047 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 only"
1053 msgstr "Somente IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 prefix length"
1056 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1057
1058 msgid "IPv4-Address"
1059 msgstr "Endereço IPv4"
1060
1061 msgid "IPv6"
1062 msgstr "IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 Firewall"
1065 msgstr "Firewall para IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1069
1070 msgid "IPv6 address"
1071 msgstr "Endereço IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 gateway"
1074 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 only"
1077 msgstr "Somente IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 prefix"
1080 msgstr "Prefixo IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6 prefix length"
1083 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1084
1085 msgid "IPv6-Address"
1086 msgstr "Endereço IPv6"
1087
1088 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1089 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1090
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1092 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1093
1094 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1095 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1096
1097 msgid "Identity"
1098 msgstr "Identidade PEAP"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1102 msgstr ""
1103 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1104 "dispositivo fixo"
1105
1106 msgid ""
1107 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1108 "device node"
1109 msgstr ""
1110 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1111 "um nó de dispositivo fixo"
1112
1113 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1114 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1115
1116 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1117 msgstr ""
1118 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1119
1120 msgid ""
1121 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1122 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1123 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1124 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1125 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126 msgstr ""
1127 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1128 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1129 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1130 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1131 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1132 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1133 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1134
1135 msgid "Ignore Hosts files"
1136 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1137
1138 msgid "Ignore interface"
1139 msgstr "Ignorar interface"
1140
1141 msgid "Ignore resolve file"
1142 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1143
1144 msgid "Image"
1145 msgstr "Imagem"
1146
1147 msgid "In"
1148 msgstr "Entrada"
1149
1150 msgid "Inactivity timeout"
1151 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1152
1153 msgid "Inbound:"
1154 msgstr "Entrando:"
1155
1156 msgid "Info"
1157 msgstr "Informação"
1158
1159 msgid "Initscript"
1160 msgstr "Script de inicialização"
1161
1162 msgid "Initscripts"
1163 msgstr "Scripts de Inicialização"
1164
1165 msgid "Install"
1166 msgstr "Instalar"
1167
1168 msgid "Install package %q"
1169 msgstr "Instalar pacote %q"
1170
1171 msgid "Install protocol extensions..."
1172 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1173
1174 msgid "Installed packages"
1175 msgstr "Pacotes instalados"
1176
1177 msgid "Interface"
1178 msgstr "Interface"
1179
1180 msgid "Interface Configuration"
1181 msgstr "Configuração da Interface"
1182
1183 msgid "Interface Overview"
1184 msgstr "Visão Geral da Interface"
1185
1186 msgid "Interface is reconnecting..."
1187 msgstr "A interface está reconectando..."
1188
1189 msgid "Interface is shutting down..."
1190 msgstr "A interface está desligando..."
1191
1192 msgid "Interface not present or not connected yet."
1193 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1194
1195 msgid "Interface reconnected"
1196 msgstr "Interface reconectada"
1197
1198 msgid "Interface shut down"
1199 msgstr "Interface desligada"
1200
1201 msgid "Interfaces"
1202 msgstr "Interfaces"
1203
1204 msgid "Internal Server Error"
1205 msgstr "erro no servidor interno"
1206
1207 msgid "Invalid"
1208 msgstr "Valor inválido"
1209
1210 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1211 msgstr ""
1212 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1213 "são permitidos."
1214
1215 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1216 msgstr ""
1217 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1218 "permitidos."
1219
1220 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1221 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1222
1223 msgid ""
1224 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1225 "memory, please verify the image file!"
1226 msgstr ""
1227 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1228 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1229
1230 msgid "Java Script required!"
1231 msgstr "É necessário Java Script!"
1232
1233 msgid "Join Network"
1234 msgstr "Conectar à Rede"
1235
1236 msgid "Join Network: Settings"
1237 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1238
1239 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1240 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1241
1242 msgid "Keep settings"
1243 msgstr "Manter configurações"
1244
1245 msgid "Kernel Log"
1246 msgstr "Registo do Kernel"
1247
1248 msgid "Kernel Version"
1249 msgstr "Versão do Kernel"
1250
1251 msgid "Key"
1252 msgstr "Chave"
1253
1254 msgid "Key #%d"
1255 msgstr "Chave #%d"
1256
1257 msgid "Kill"
1258 msgstr "Matar"
1259
1260 msgid "L2TP"
1261 msgstr "L2TP"
1262
1263 msgid "L2TP Server"
1264 msgstr "Servidor L2TP"
1265
1266 msgid "LCP echo failure threshold"
1267 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1268
1269 msgid "LCP echo interval"
1270 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1271
1272 msgid "LLC"
1273 msgstr "LLC"
1274
1275 msgid "Label"
1276 msgstr "Etiqueta"
1277
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Idioma"
1280
1281 msgid "Language and Style"
1282 msgstr "Idioma e Estilo"
1283
1284 msgid "Lease validity time"
1285 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1286
1287 msgid "Leasefile"
1288 msgstr "Arquivo de atribuições"
1289
1290 msgid "Leasetime"
1291 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1292
1293 msgid "Leasetime remaining"
1294 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1295
1296 msgid "Leave empty to autodetect"
1297 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1298
1299 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1300 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1301
1302 msgid "Legend:"
1303 msgstr "Legenda:"
1304
1305 msgid "Limit"
1306 msgstr "Limite"
1307
1308 msgid "Link On"
1309 msgstr "Enlace Ativo"
1310
1311 msgid ""
1312 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1313 "requests to"
1314 msgstr ""
1315 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1316 "encaminhar as requisições"
1317
1318 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1319 msgstr ""
1320 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1321 "redes privadas (RFC1918)"
1322
1323 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1324 msgstr ""
1325 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1326 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1327
1328 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1329 msgstr ""
1330 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1331
1332 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1333 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1334
1335 msgid "Load"
1336 msgstr "Carga"
1337
1338 msgid "Load Average"
1339 msgstr "Carga Média"
1340
1341 msgid "Loading"
1342 msgstr "Carregando"
1343
1344 msgid "Local IPv4 address"
1345 msgstr "Endereço IPv4 local"
1346
1347 msgid "Local IPv6 address"
1348 msgstr "Endereço IPv6 local"
1349
1350 msgid "Local Startup"
1351 msgstr "Inicialização Local"
1352
1353 msgid "Local Time"
1354 msgstr "Hora Local"
1355
1356 msgid "Local domain"
1357 msgstr "Domínio Local"
1358
1359 msgid ""
1360 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1361 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1362 msgstr ""
1363 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1364 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1365 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1366
1367 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1368 msgstr ""
1369 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1370 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1371
1372 msgid "Local server"
1373 msgstr "Servidor local"
1374
1375 msgid ""
1376 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1377 "available"
1378 msgstr ""
1379 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1380 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1381
1382 msgid "Localise queries"
1383 msgstr "Localizar consultas"
1384
1385 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1386 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1387
1388 msgid "Log output level"
1389 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1390
1391 msgid "Log queries"
1392 msgstr "Registar as consultas"
1393
1394 msgid "Logging"
1395 msgstr "Registrando os eventos"
1396
1397 msgid "Login"
1398 msgstr "Entrar"
1399
1400 msgid "Logout"
1401 msgstr "Sair"
1402
1403 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1404 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1405
1406 msgid "MAC-Address"
1407 msgstr "Endereço MAC"
1408
1409 msgid "MAC-Address Filter"
1410 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1411
1412 msgid "MAC-Filter"
1413 msgstr "Filtro de MAC"
1414
1415 msgid "MAC-List"
1416 msgstr "Lista de MAC"
1417
1418 msgid "MB/s"
1419 msgstr "MB/s"
1420
1421 msgid "MHz"
1422 msgstr "MHz"
1423
1424 msgid "MTU"
1425 msgstr "MTU"
1426
1427 msgid "Maximum Rate"
1428 msgstr "Taxa Máxima"
1429
1430 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1431 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1432
1433 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1434 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1435
1436 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1437 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1438
1439 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1440 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1441
1442 # Desconheço o uso
1443 msgid "Maximum hold time"
1444 msgstr "Tempo máximo de espera"
1445
1446 msgid "Maximum number of leased addresses."
1447 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1448
1449 msgid "Mbit/s"
1450 msgstr "Mbit/s"
1451
1452 msgid "Memory"
1453 msgstr "Memória"
1454
1455 msgid "Memory usage (%)"
1456 msgstr "Uso da memória (%)"
1457
1458 msgid "Metric"
1459 msgstr "Métrica"
1460
1461 msgid "Minimum Rate"
1462 msgstr "Taxa Mínima"
1463
1464 msgid "Minimum hold time"
1465 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1466
1467 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1468 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1469
1470 msgid "Mode"
1471 msgstr "Modo"
1472
1473 msgid "Modem device"
1474 msgstr "Dispositivo do Modem"
1475
1476 msgid "Modem init timeout"
1477 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1478
1479 msgid "Monitor"
1480 msgstr "Monitor"
1481
1482 msgid "Mount Entry"
1483 msgstr "Entrada de Montagem"
1484
1485 msgid "Mount Point"
1486 msgstr "Ponto de Montagem"
1487
1488 msgid "Mount Points"
1489 msgstr "Pontos de Montagem"
1490
1491 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1492 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1493
1494 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1495 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1496
1497 msgid ""
1498 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1499 "filesystem"
1500 msgstr ""
1501 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1502 "anexado ao sistema de arquivos"
1503
1504 msgid "Mount options"
1505 msgstr "Opções de montagem"
1506
1507 msgid "Mount point"
1508 msgstr "Ponto de montagem"
1509
1510 msgid "Mounted file systems"
1511 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1512
1513 msgid "Move down"
1514 msgstr "Mover para baixo"
1515
1516 msgid "Move up"
1517 msgstr "Mover para cima"
1518
1519 msgid "Multicast Rate"
1520 msgstr "Taxa de Multicast"
1521
1522 msgid "Multicast address"
1523 msgstr "Endereço de Multicast"
1524
1525 msgid "NAS ID"
1526 msgstr "NAS ID"
1527
1528 msgid "NTP server candidates"
1529 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1530
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nome"
1533
1534 msgid "Name of the new interface"
1535 msgstr "Nome da nova interface"
1536
1537 msgid "Name of the new network"
1538 msgstr "Nome da nova rede"
1539
1540 msgid "Navigation"
1541 msgstr "Navegação"
1542
1543 msgid "Netmask"
1544 msgstr "Máscara de rede"
1545
1546 msgid "Network"
1547 msgstr "Rede"
1548
1549 msgid "Network Utilities"
1550 msgstr "Utilitários de Rede"
1551
1552 msgid "Network boot image"
1553 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1554
1555 msgid "Network without interfaces."
1556 msgstr "Rede sem interfaces."
1557
1558 msgid "Next »"
1559 msgstr "Próximo »"
1560
1561 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1562 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1563
1564 msgid "No chains in this table"
1565 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1566
1567 msgid "No files found"
1568 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1569
1570 msgid "No information available"
1571 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1572
1573 msgid "No negative cache"
1574 msgstr "Nenhum cache negativo"
1575
1576 msgid "No network configured on this device"
1577 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1578
1579 msgid "No network name specified"
1580 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1581
1582 msgid "No package lists available"
1583 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1584
1585 msgid "No password set!"
1586 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1587
1588 msgid "No rules in this chain"
1589 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1590
1591 msgid "No zone assigned"
1592 msgstr "Nenhuma zona definida"
1593
1594 msgid "Noise"
1595 msgstr "Ruído"
1596
1597 msgid "Noise:"
1598 msgstr "Ruído:"
1599
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Nenhum"
1602
1603 msgid "Normal"
1604 msgstr "Normal"
1605
1606 msgid "Not Found"
1607 msgstr "Não Encontrado"
1608
1609 msgid "Not associated"
1610 msgstr "Não conectado"
1611
1612 msgid "Not connected"
1613 msgstr "Não conectado"
1614
1615 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1616 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1617
1618 msgid "Notice"
1619 msgstr "Aviso"
1620
1621 msgid "Nslookup"
1622 msgstr "Nslookup"
1623
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "OK"
1626
1627 msgid "OPKG-Configuration"
1628 msgstr "Configuração-OPKG"
1629
1630 msgid "Off-State Delay"
1631 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1632
1633 msgid ""
1634 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1635 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1636 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1637 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1638 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1639 "<samp>eth0.1</samp>)."
1640 msgstr ""
1641 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1642 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1643 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1644 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1645 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1646 "<samp>eth0.1</samp>)."
1647
1648 msgid "On-State Delay"
1649 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1650
1651 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1655 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1656
1657 msgid "One or more required fields have no value!"
1658 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1659
1660 msgid "Open list..."
1661 msgstr "Abrir lista..."
1662
1663 msgid "Option changed"
1664 msgstr "Opção alterada"
1665
1666 msgid "Option removed"
1667 msgstr "Opção removida"
1668
1669 msgid "Options"
1670 msgstr "Opções"
1671
1672 msgid "Other:"
1673 msgstr "Outro:"
1674
1675 msgid "Out"
1676 msgstr "Saída"
1677
1678 msgid "Outbound:"
1679 msgstr "Saindo:"
1680
1681 msgid "Outdoor Channels"
1682 msgstr "Canais para externo"
1683
1684 msgid "Override MAC address"
1685 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1686
1687 msgid "Override MTU"
1688 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1689
1690 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1691 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1692
1693 msgid ""
1694 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1695 "subnet that is served."
1696 msgstr ""
1697 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1698 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1699 "endereço."
1700
1701 msgid "Override the table used for internal routes"
1702 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1703
1704 msgid "Overview"
1705 msgstr "Visão geral"
1706
1707 msgid "Owner"
1708 msgstr "Dono"
1709
1710 msgid "PAP/CHAP password"
1711 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1712
1713 msgid "PAP/CHAP username"
1714 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1715
1716 msgid "PID"
1717 msgstr "PID"
1718
1719 msgid "PIN"
1720 msgstr "PIN"
1721
1722 msgid "PPP"
1723 msgstr "PPP"
1724
1725 msgid "PPPoA Encapsulation"
1726 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1727
1728 msgid "PPPoATM"
1729 msgstr "PPPoATM"
1730
1731 msgid "PPPoE"
1732 msgstr "PPPoE"
1733
1734 msgid "PPtP"
1735 msgstr "PPtP"
1736
1737 msgid "Package libiwinfo required!"
1738 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1739
1740 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1741 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1742
1743 msgid "Package name"
1744 msgstr "Nome do Pacote"
1745
1746 msgid "Packets"
1747 msgstr "Pacotes"
1748
1749 msgid "Part of zone %q"
1750 msgstr "Parte da zona %q"
1751
1752 msgid "Password"
1753 msgstr "Senha"
1754
1755 msgid "Password authentication"
1756 msgstr "Autenticação por senha"
1757
1758 msgid "Password of Private Key"
1759 msgstr "Senha da Chave Privada"
1760
1761 msgid "Password successfully changed!"
1762 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1763
1764 msgid "Path to CA-Certificate"
1765 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1766
1767 msgid "Path to Client-Certificate"
1768 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1769
1770 msgid "Path to Private Key"
1771 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1772
1773 msgid "Path to executable which handles the button event"
1774 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1775
1776 msgid "Peak:"
1777 msgstr "Pico:"
1778
1779 msgid "Perform reboot"
1780 msgstr "Reiniciar o sistema"
1781
1782 msgid "Perform reset"
1783 msgstr "Zerar configuração"
1784
1785 msgid "Phy Rate:"
1786 msgstr "Taxa física:"
1787
1788 msgid "Physical Settings"
1789 msgstr "Configurações Físicas"
1790
1791 msgid "Ping"
1792 msgstr "Ping"
1793
1794 msgid "Pkts."
1795 msgstr "Pcts."
1796
1797 msgid "Please enter your username and password."
1798 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1799
1800 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1801 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1802
1803 msgid "Policy"
1804 msgstr "Política"
1805
1806 msgid "Port"
1807 msgstr "Porta"
1808
1809 msgid "Port %d"
1810 msgstr "Porta %d"
1811
1812 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1813 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1814
1815 msgid "Port status:"
1816 msgstr "Status da porta"
1817
1818 msgid ""
1819 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1820 "ignore failures"
1821 msgstr ""
1822 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1823 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1824
1825 msgid "Prevents client-to-client communication"
1826 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1827
1828 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1829 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1830
1831 msgid "Proceed"
1832 msgstr "Proceder"
1833
1834 msgid "Processes"
1835 msgstr "Processos"
1836
1837 msgid "Prot."
1838 msgstr "Protocolo"
1839
1840 msgid "Protocol"
1841 msgstr "Protocolo"
1842
1843 msgid "Protocol family"
1844 msgstr "Família do protocolo"
1845
1846 msgid "Protocol of the new interface"
1847 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1848
1849 msgid "Protocol support is not installed"
1850 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1851
1852 msgid "Provide NTP server"
1853 msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1854
1855 msgid "Provide new network"
1856 msgstr "Prover nova rede"
1857
1858 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1859 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1860
1861 msgid "Quality"
1862 msgstr "Qualidade"
1863
1864 msgid "RTS/CTS Threshold"
1865 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1866
1867 msgid "RX"
1868 msgstr "RX"
1869
1870 msgid "RX Rate"
1871 msgstr "Taxa de RX"
1872
1873 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1874 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1875
1876 msgid "Radius-Accounting-Port"
1877 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1878
1879 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1880 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1881
1882 msgid "Radius-Accounting-Server"
1883 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1884
1885 msgid "Radius-Authentication-Port"
1886 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1887
1888 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1889 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1890
1891 msgid "Radius-Authentication-Server"
1892 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1893
1894 msgid ""
1895 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1896 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1897 msgstr ""
1898 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1899 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1900
1901 msgid ""
1902 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1903 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1904 msgstr ""
1905 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1906 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1907 "através desta interface."
1908
1909 msgid ""
1910 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1911 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1912 msgstr ""
1913 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
1914 "desfeita!\n"
1915 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1916 "através desta interface."
1917
1918 msgid "Really reset all changes?"
1919 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1920
1921 msgid ""
1922 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1923 "you are connected via this interface."
1924 msgstr ""
1925 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1926 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1927 "através desta interface."
1928
1929 msgid ""
1930 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1931 "connected via this interface."
1932 msgstr ""
1933 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1934 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1935 "através desta interface."
1936
1937 msgid "Really switch protocol?"
1938 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1939
1940 msgid "Realtime Connections"
1941 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1942
1943 msgid "Realtime Graphs"
1944 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1945
1946 msgid "Realtime Load"
1947 msgstr "Carga em Tempo Real"
1948
1949 msgid "Realtime Traffic"
1950 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1951
1952 msgid "Realtime Wireless"
1953 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1954
1955 msgid "Rebind protection"
1956 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1957
1958 msgid "Reboot"
1959 msgstr "Reiniciar"
1960
1961 msgid "Rebooting..."
1962 msgstr "Reiniciando..."
1963
1964 msgid "Reboots the operating system of your device"
1965 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1966
1967 msgid "Receive"
1968 msgstr "Receber"
1969
1970 msgid "Receiver Antenna"
1971 msgstr "Antena de Recepção"
1972
1973 msgid "Reconnect this interface"
1974 msgstr "Reconectar esta interface"
1975
1976 msgid "Reconnecting interface"
1977 msgstr "Reconectando interface"
1978
1979 msgid "References"
1980 msgstr "Referências"
1981
1982 msgid "Regulatory Domain"
1983 msgstr "Domínio Regulatório"
1984
1985 msgid "Relay"
1986 msgstr "Retransmissor"
1987
1988 msgid "Relay Bridge"
1989 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1990
1991 msgid "Relay between networks"
1992 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1993
1994 msgid "Relay bridge"
1995 msgstr "Ponte por retransmissão"
1996
1997 msgid "Remote IPv4 address"
1998 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1999
2000 msgid "Remove"
2001 msgstr "Remover"
2002
2003 msgid "Repeat scan"
2004 msgstr "Repetir busca"
2005
2006 msgid "Replace entry"
2007 msgstr "Substituir entrada"
2008
2009 msgid "Replace wireless configuration"
2010 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2011
2012 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2013 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2014
2015 msgid "Reset"
2016 msgstr "Limpar"
2017
2018 msgid "Reset Counters"
2019 msgstr "Reiniciar contadores"
2020
2021 msgid "Reset to defaults"
2022 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2023
2024 msgid "Resolv and Hosts Files"
2025 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2026
2027 msgid "Resolve file"
2028 msgstr "Arquivo Resolv"
2029
2030 msgid "Restart"
2031 msgstr "Reiniciar"
2032
2033 msgid "Restart Firewall"
2034 msgstr "Reiniciar o firewall"
2035
2036 msgid "Restore backup"
2037 msgstr "Restaurar backup"
2038
2039 msgid "Reveal/hide password"
2040 msgstr "Relevar/esconder senha"
2041
2042 msgid "Revert"
2043 msgstr "Reverter"
2044
2045 msgid "Root"
2046 msgstr "Raiz"
2047
2048 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2049 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2050
2051 msgid "Router Model"
2052 msgstr "Modelo do Roteador"
2053
2054 msgid "Router Name"
2055 msgstr "Nome do Roteador"
2056
2057 msgid "Router Password"
2058 msgstr "Senha do Roteador"
2059
2060 msgid "Routes"
2061 msgstr "Rotas"
2062
2063 msgid ""
2064 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2065 "can be reached."
2066 msgstr ""
2067 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2068 "podem ser alcançado."
2069
2070 msgid "Rule #"
2071 msgstr "Regra #"
2072
2073 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2074 msgstr ""
2075 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2076
2077 msgid "Run filesystem check"
2078 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2079
2080 msgid "SSH Access"
2081 msgstr "Acesso SSH"
2082
2083 msgid "SSH-Keys"
2084 msgstr "Chaves SSH"
2085
2086 msgid "SSID"
2087 msgstr "SSID"
2088
2089 msgid "Save"
2090 msgstr "Salvar"
2091
2092 msgid "Save & Apply"
2093 msgstr "Salvar & Aplicar"
2094
2095 msgid "Save &#38; Apply"
2096 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2097
2098 msgid "Scan"
2099 msgstr "Procurar"
2100
2101 msgid "Scheduled Tasks"
2102 msgstr "Tarefas Agendadas"
2103
2104 msgid "Section added"
2105 msgstr "Seção adicionada"
2106
2107 msgid "Section removed"
2108 msgstr "Seção removida"
2109
2110 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2111 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2112
2113 msgid ""
2114 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2115 "conjunction with failure threshold"
2116 msgstr ""
2117 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2118 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2119
2120 msgid "Send router solicitations"
2121 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2122
2123 msgid "Separate Clients"
2124 msgstr "Isolar Clientes"
2125
2126 msgid "Separate WDS"
2127 msgstr "Separar WDS"
2128
2129 msgid "Server Settings"
2130 msgstr "Configurações do Servidor"
2131
2132 msgid "Service Name"
2133 msgstr "Nome do Serviço"
2134
2135 msgid "Service Type"
2136 msgstr "Tipo do Serviço"
2137
2138 msgid "Services"
2139 msgstr "Serviços"
2140
2141 msgid "Setup DHCP Server"
2142 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2143
2144 msgid "Setup Time Synchronization"
2145 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2146
2147 msgid "Show current backup file list"
2148 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2149
2150 msgid "Shutdown this interface"
2151 msgstr "Desligar esta interface"
2152
2153 msgid "Shutdown this network"
2154 msgstr "Desligar esta rede"
2155
2156 msgid "Signal"
2157 msgstr "Sinal"
2158
2159 msgid "Signal:"
2160 msgstr "Sinal:"
2161
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Tamanho"
2164
2165 msgid "Skip"
2166 msgstr "Pular"
2167
2168 msgid "Skip to content"
2169 msgstr "Pular para o conteúdo"
2170
2171 msgid "Skip to navigation"
2172 msgstr "Pular para a navegação"
2173
2174 msgid "Slot time"
2175 msgstr "Intervalo de tempo"
2176
2177 msgid "Software"
2178 msgstr "Software"
2179
2180 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2181 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2182
2183 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2184 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2185
2186 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2187 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2188
2189 msgid ""
2190 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2191 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2192 "install instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2195 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2196 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2197
2198 msgid "Sort"
2199 msgstr "Ordenar"
2200
2201 msgid "Source"
2202 msgstr "Origem"
2203
2204 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2205 msgstr ""
2206 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2207
2208 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2209 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2210
2211 msgid "Specifies the button state to handle"
2212 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2213
2214 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2215 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2216
2217 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2218 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2219
2220 msgid ""
2221 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2222 "to be dead"
2223 msgstr ""
2224 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2225 "considerar que um equipamento está morto"
2226
2227 msgid ""
2228 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2229 "dead"
2230 msgstr ""
2231 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2232 "equipamento está morto"
2233
2234 msgid "Specify the secret encryption key here."
2235 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2236
2237 msgid "Start"
2238 msgstr "Iniciar"
2239
2240 msgid "Start priority"
2241 msgstr "Prioridade de inicialização"
2242
2243 msgid "Startup"
2244 msgstr "Inicialização"
2245
2246 msgid "Static IPv4 Routes"
2247 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2248
2249 msgid "Static IPv6 Routes"
2250 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2251
2252 msgid "Static Leases"
2253 msgstr "Atribuições Estáticas"
2254
2255 msgid "Static Routes"
2256 msgstr "Rotas Estáticas"
2257
2258 msgid "Static WDS"
2259 msgstr "WDS Estático"
2260
2261 msgid "Static address"
2262 msgstr "Endereço Estático"
2263
2264 msgid ""
2265 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2266 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2267 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2268 msgstr ""
2269 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2270 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2271 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2272 "correspondente é provido."
2273
2274 msgid "Status"
2275 msgstr "Estado"
2276
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Parar"
2279
2280 msgid "Strict order"
2281 msgstr "Ordem Exata"
2282
2283 msgid "Submit"
2284 msgstr "Enviar"
2285
2286 msgid "Swap Entry"
2287 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2288
2289 msgid "Switch"
2290 msgstr "Switch"
2291
2292 msgid "Switch %q"
2293 msgstr "Switch %q"
2294
2295 msgid "Switch %q (%s)"
2296 msgstr "Switch %q (%s)"
2297
2298 msgid "Switch protocol"
2299 msgstr "Trocar o protocolo"
2300
2301 msgid "Sync with browser"
2302 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2303
2304 msgid "Synchronizing..."
2305 msgstr "Sincronizando..."
2306
2307 msgid "System"
2308 msgstr "Sistema"
2309
2310 msgid "System Log"
2311 msgstr "Registo do Sistema"
2312
2313 msgid "System Properties"
2314 msgstr "Propriedades do Sistema"
2315
2316 msgid "System log buffer size"
2317 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2318
2319 msgid "TCP:"
2320 msgstr "TCP:"
2321
2322 msgid "TFTP Settings"
2323 msgstr "Configurações do TFTP"
2324
2325 msgid "TFTP server root"
2326 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2327
2328 msgid "TX"
2329 msgstr "TX"
2330
2331 msgid "TX Rate"
2332 msgstr "Taxa de TX"
2333
2334 msgid "Table"
2335 msgstr "Tabela"
2336
2337 msgid "Target"
2338 msgstr "Destino"
2339
2340 msgid "Terminate"
2341 msgstr "Terminar"
2342
2343 msgid ""
2344 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2345 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2346 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2347 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2348 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2349 msgstr ""
2350 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2351 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2352 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2353 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2354 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2355 "<em>Configuração da Interface</em>."
2356
2357 msgid ""
2358 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2359 "component for working wireless configuration!"
2360 msgstr ""
2361 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2362 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2363
2364 msgid ""
2365 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2366 msgstr ""
2367 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2368
2369 msgid ""
2370 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2371 "code> and <code>_</code>"
2372 msgstr ""
2373 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2374 "code> e <code>_</code>"
2375
2376 msgid ""
2377 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2378 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2379 msgstr ""
2380 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2381 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2382
2383 msgid ""
2384 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2385 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2386 "samp>)"
2387 msgstr ""
2388 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2389 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2390 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2391
2392 msgid ""
2393 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2394 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2395 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2396 msgstr ""
2397 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2398 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2399 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2400 "o procedimetno de gravação."
2401
2402 msgid "The following changes have been committed"
2403 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2404
2405 msgid "The following changes have been reverted"
2406 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2407
2408 msgid "The following rules are currently active on this system."
2409 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2410
2411 msgid "The given network name is not unique"
2412 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2413
2414 msgid ""
2415 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2416 "replaced if you proceed."
2417 msgstr ""
2418 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2419 "existentes serão substituídas se você proceder."
2420
2421 msgid ""
2422 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2423 "addresses."
2424 msgstr ""
2425 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2426
2427 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2428 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2429
2430 msgid ""
2431 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2432 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2433 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2434 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2435 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2436 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2437 msgstr ""
2438 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2439 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2440 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2441 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2442 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2443 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2444 "para a rede local."
2445
2446 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2447 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2448
2449 msgid ""
2450 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2451 "when finished."
2452 msgstr ""
2453 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2454 "quando terminado."
2455
2456 msgid ""
2457 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2458 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2459 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2460 "settings."
2461 msgstr ""
2462 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2463 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2464 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2465 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2466
2467 msgid ""
2468 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2469 "you choose the generic image format for your platform."
2470 msgstr ""
2471 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2472 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2473
2474 msgid "There are no active leases."
2475 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2476
2477 msgid "There are no pending changes to apply!"
2478 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2479
2480 msgid "There are no pending changes to revert!"
2481 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2482
2483 msgid "There are no pending changes!"
2484 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2485
2486 msgid ""
2487 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2488 "\"Physical Settings\" tab"
2489 msgstr ""
2490 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2491 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2492
2493 msgid ""
2494 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2495 "protect the web interface and enable SSH."
2496 msgstr ""
2497 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2498 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2499
2500 msgid "This IPv4 address of the relay"
2501 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2502
2503 msgid ""
2504 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2505 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2506 "configurations are automatically preserved."
2507 msgstr ""
2508 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2509 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2510 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2511 "preservados."
2512
2513 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2514 msgstr ""
2515 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2516 "o nome do usuário"
2517
2518 msgid ""
2519 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2520 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2521 msgstr ""
2522 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2523 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2524
2525 msgid ""
2526 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2527 "ends with <code>:2</code>"
2528 msgstr ""
2529 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2530 "ele termina com <code>:2</code>"
2531
2532 msgid ""
2533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2534 "abbr> in the local network"
2535 msgstr ""
2536 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2537 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2538
2539 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2540 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2541
2542 msgid ""
2543 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2544 msgstr ""
2545 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2546 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2547
2548 msgid ""
2549 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2550 "their status."
2551 msgstr ""
2552 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2553
2554 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2555 msgstr ""
2556 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2557
2558 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2559 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2560
2561 msgid "This section contains no values yet"
2562 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2563
2564 msgid "Time Synchronization"
2565 msgstr "Sincronização de horário"
2566
2567 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2568 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2569
2570 msgid "Timezone"
2571 msgstr "Fuso Horário"
2572
2573 msgid ""
2574 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2575 "archive here."
2576 msgstr ""
2577 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2578 "anterior."
2579
2580 msgid "Total Available"
2581 msgstr "Total Disponível"
2582
2583 msgid "Traceroute"
2584 msgstr "Traceroute"
2585
2586 msgid "Traffic"
2587 msgstr "Tráfego"
2588
2589 msgid "Transfer"
2590 msgstr "Transferências"
2591
2592 msgid "Transmission Rate"
2593 msgstr "Taxa de Transmissão"
2594
2595 msgid "Transmit"
2596 msgstr "Transmitir"
2597
2598 msgid "Transmit Power"
2599 msgstr "Potência de Transmissão"
2600
2601 msgid "Transmitter Antenna"
2602 msgstr "Antena de Transmissão"
2603
2604 msgid "Trigger"
2605 msgstr "Disparo"
2606
2607 msgid "Trigger Mode"
2608 msgstr "Modo de disparo"
2609
2610 msgid "Tunnel ID"
2611 msgstr "Identificador do Túnel"
2612
2613 msgid "Tunnel Interface"
2614 msgstr "Interface de Tunelamento"
2615
2616 msgid "Turbo Mode"
2617 msgstr "Modo Turbo"
2618
2619 msgid "Tx-Power"
2620 msgstr "Potência de transmissão"
2621
2622 msgid "Type"
2623 msgstr "Tipo"
2624
2625 msgid "UDP:"
2626 msgstr "UDP:"
2627
2628 msgid "UMTS only"
2629 msgstr "UMTS somente"
2630
2631 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2632 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2633
2634 msgid "USB Device"
2635 msgstr "Dispositivo USB"
2636
2637 msgid "UUID"
2638 msgstr "UUID"
2639
2640 msgid "Unable to dispatch"
2641 msgstr "Não é possível a expedição"
2642
2643 msgid "Unknown"
2644 msgstr "Desconhecido"
2645
2646 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2647 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2648
2649 msgid "Unmanaged"
2650 msgstr "Não gerenciado"
2651
2652 msgid "Unsaved Changes"
2653 msgstr "Alterações Não Salvas"
2654
2655 msgid "Unsupported protocol type."
2656 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2657
2658 msgid "Update lists"
2659 msgstr "Atualizar listas"
2660
2661 msgid ""
2662 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2663 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2664 "OpenWrt compatible firmware image)."
2665 msgstr ""
2666 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2667 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2668 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2669
2670 msgid "Upload archive..."
2671 msgstr "Enviar arquivo..."
2672
2673 msgid "Uploaded File"
2674 msgstr "Arquivo Carregado"
2675
2676 msgid "Uptime"
2677 msgstr "Tempo de atividade"
2678
2679 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2680 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2681
2682 msgid "Use DHCP gateway"
2683 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2684
2685 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2686 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2687
2688 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2689 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2690
2691 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2692 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2693
2694 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2695 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2696
2697 msgid "Use as root filesystem"
2698 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2699
2700 msgid "Use broadcast flag"
2701 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2702
2703 msgid "Use custom DNS servers"
2704 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2705
2706 msgid "Use default gateway"
2707 msgstr "Use o roteador padrão"
2708
2709 msgid "Use gateway metric"
2710 msgstr "Use a métrica do roteador"
2711
2712 msgid "Use preferred lifetime"
2713 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2714
2715 msgid "Use routing table"
2716 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2717
2718 msgid ""
2719 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2720 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2721 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2722 "requesting host."
2723 msgstr ""
2724 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2725 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2726 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2727 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2728 "requisitante."
2729
2730 msgid "Use valid lifetime"
2731 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2732
2733 msgid "Used"
2734 msgstr "Usado"
2735
2736 msgid "Used Key Slot"
2737 msgstr "Posição da Chave Usada"
2738
2739 msgid "Username"
2740 msgstr "Usuário"
2741
2742 msgid "VC-Mux"
2743 msgstr "VC-Mux"
2744
2745 msgid "VLAN Interface"
2746 msgstr "Interface VLAN"
2747
2748 msgid "VLANs on %q"
2749 msgstr "VLANs em %q"
2750
2751 msgid "VLANs on %q (%s)"
2752 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2753
2754 msgid "VPN Server"
2755 msgstr "Servidor VPN"
2756
2757 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2758 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2759
2760 msgid "Verify"
2761 msgstr "Verificar"
2762
2763 msgid "Version"
2764 msgstr "Versão"
2765
2766 msgid "WDS"
2767 msgstr "WDS"
2768
2769 msgid "WEP Open System"
2770 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2771
2772 msgid "WEP Shared Key"
2773 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2774
2775 msgid "WEP passphrase"
2776 msgstr "WEP Senha"
2777
2778 msgid "WMM Mode"
2779 msgstr "Modo WMM"
2780
2781 msgid "WPA passphrase"
2782 msgstr "WPA Senha"
2783
2784 msgid ""
2785 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2786 "and ad-hoc mode) to be installed."
2787 msgstr ""
2788 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2789 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2790
2791 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2792 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2793
2794 msgid "Waiting for command to complete..."
2795 msgstr "Esperando o término do comando..."
2796
2797 msgid "Warning"
2798 msgstr "Atenção"
2799
2800 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2801 msgstr ""
2802 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2803 "reinicialização!"
2804
2805 msgid "Wifi"
2806 msgstr "Wifi"
2807
2808 msgid "Wireless"
2809 msgstr "Rede sem fio"
2810
2811 msgid "Wireless Adapter"
2812 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2813
2814 msgid "Wireless Network"
2815 msgstr "Rede sem Fio"
2816
2817 msgid "Wireless Overview"
2818 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2819
2820 msgid "Wireless Security"
2821 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2822
2823 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2824 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2825
2826 msgid "Wireless is restarting..."
2827 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2828
2829 msgid "Wireless network is disabled"
2830 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2831
2832 msgid "Wireless network is enabled"
2833 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2834
2835 msgid "Wireless restarted"
2836 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2837
2838 msgid "Wireless shut down"
2839 msgstr "Rede sem fio desligada"
2840
2841 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2842 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2843
2844 msgid "XR Support"
2845 msgstr "Suporte a XR"
2846
2847 msgid ""
2848 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2849 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2850 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2851 msgstr ""
2852 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
2853 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
2854 "equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
2855 "inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
2856 "poderá tornar-se inacessível!</strong>"
2857
2858 msgid ""
2859 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2860 msgstr ""
2861 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2862 "funcionar corretamente."
2863
2864 msgid "any"
2865 msgstr "qualquer"
2866
2867 msgid "auto"
2868 msgstr "automático"
2869
2870 msgid "baseT"
2871 msgstr "baseT"
2872
2873 msgid "bridged"
2874 msgstr "em ponte"
2875
2876 msgid "create:"
2877 msgstr "criar"
2878
2879 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2880 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2881
2882 msgid "dB"
2883 msgstr "dB"
2884
2885 msgid "dBm"
2886 msgstr "dBm"
2887
2888 msgid "disable"
2889 msgstr "desativar"
2890
2891 msgid "expired"
2892 msgstr "expirado"
2893
2894 msgid ""
2895 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2896 "abbr>-leases will be stored"
2897 msgstr ""
2898 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2899 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2900
2901 msgid "forward"
2902 msgstr "encaminhar"
2903
2904 msgid "full-duplex"
2905 msgstr "full-duplex"
2906
2907 msgid "half-duplex"
2908 msgstr "half-duplex"
2909
2910 msgid "help"
2911 msgstr "ajuda"
2912
2913 msgid "hidden"
2914 msgstr "ocultar"
2915
2916 msgid "if target is a network"
2917 msgstr "se o destino for uma rede"
2918
2919 msgid "input"
2920 msgstr "entrada"
2921
2922 msgid "kB"
2923 msgstr "kB"
2924
2925 msgid "kB/s"
2926 msgstr "kB/s"
2927
2928 msgid "kbit/s"
2929 msgstr "kbit/s"
2930
2931 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2932 msgstr ""
2933 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2934
2935 # Is this yes/no or no like in no one?
2936 msgid "no"
2937 msgstr "não"
2938
2939 msgid "no link"
2940 msgstr "sem link"
2941
2942 msgid "none"
2943 msgstr "nenhum"
2944
2945 msgid "off"
2946 msgstr "desligado"
2947
2948 msgid "on"
2949 msgstr "ligado"
2950
2951 msgid "open"
2952 msgstr "aberto"
2953
2954 msgid "routed"
2955 msgstr "roteado"
2956
2957 msgid "tagged"
2958 msgstr "etiquetado"
2959
2960 msgid "unknown"
2961 msgstr "desconhecido"
2962
2963 msgid "unlimited"
2964 msgstr "ilimitado"
2965
2966 msgid "unspecified"
2967 msgstr "não especificado"
2968
2969 msgid "unspecified -or- create:"
2970 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2971
2972 msgid "untagged"
2973 msgstr "não etiquetado"
2974
2975 msgid "yes"
2976 msgstr "sim"
2977
2978 msgid "« Back"
2979 msgstr "« Voltar"
2980
2981 #~ msgid "Waiting for router..."
2982 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
2983
2984 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2985 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
2986
2987 #~ msgid "Active Leases"
2988 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2989
2990 #~ msgid "Open"
2991 #~ msgstr "Abrir"
2992
2993 #~ msgid "Bit Rate"
2994 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2995
2996 #~ msgid "Configuration / Apply"
2997 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2998
2999 #~ msgid "Configuration / Changes"
3000 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3001
3002 #~ msgid "Configuration / Revert"
3003 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3004
3005 #~ msgid "MAC"
3006 #~ msgstr "MAC"
3007
3008 #~ msgid "MAC Address"
3009 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3010
3011 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3012 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3013
3014 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3015 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3019 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3020 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3023 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3024 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3025
3026 #~ msgid "Create Network"
3027 #~ msgstr "Criar Rede"
3028
3029 #~ msgid "Link"
3030 #~ msgstr "Enlace"
3031
3032 #~ msgid "Networks"
3033 #~ msgstr "Redes"
3034
3035 #~ msgid "Power"
3036 #~ msgstr "Potência"
3037
3038 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3039 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3043 #~ "address/prefix"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3046 #~ "endereço/prefixo"
3047
3048 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3049 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3050
3051 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3054
3055 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3056 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3057
3058 #~ msgid "IP-Aliases"
3059 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3060
3061 #~ msgid "IPv6 Setup"
3062 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3066 #~ "it will be moved into this network."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3069 #~ "ela será movida para esta rede."
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3073 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3076 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3077 #~ "conectado através desta interface."
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3081 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3084 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3085 #~ "conectado através desta interface."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3089 #~ "if you are connected via this interface."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3092 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3096 #~ "are connected via this interface."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3099 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3103 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3104 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3105 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3106 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3107 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3108 #~ "network."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3111 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3112 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3113 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3114 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3115 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3116 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3117
3118 #~ msgid "Enable buffering"
3119 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3120
3121 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3122 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3123
3124 #~ msgid "Custom Files"
3125 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3126
3127 #~ msgid "Custom files"
3128 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3129
3130 #~ msgid "Detected Files"
3131 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3132
3133 #~ msgid "Detected files"
3134 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3135
3136 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3137 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3138
3139 #~ msgid "General"
3140 #~ msgstr "Geral"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3144 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3147 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3148
3149 #~ msgid "Post-commit actions"
3150 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3154 #~ "automatically during sysupgrade"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3157 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3161 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3162 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3165 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3166 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3167 #~ "instantaneamente."
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3171 #~ "to include during sysupgrade"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3174 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3175
3176 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3177 #~ msgstr "Interface Web"
3178
3179 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3182 #~ "abbr>"
3183
3184 #~ msgid "AHCP Settings"
3185 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3186
3187 #~ msgid "ARP ping retries"
3188 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3189
3190 #~ msgid "ATM Settings"
3191 #~ msgstr "Configurações ATM"
3192
3193 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3194 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3195
3196 #~ msgid "Access point (APN)"
3197 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3198
3199 #~ msgid "Additional pppd options"
3200 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3201
3202 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3203 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3204
3205 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3206 #~ msgstr "Desconexão automática"
3207
3208 #~ msgid "Backup Archive"
3209 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3213 #~ "PPP peer"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3216 #~ "fornecidos pelo PPP"
3217
3218 #~ msgid "Connect script"
3219 #~ msgstr "Script de conexão"
3220
3221 #~ msgid "Create backup"
3222 #~ msgstr "Criar backup"
3223
3224 #~ msgid "Default"
3225 #~ msgstr "Padrão"
3226
3227 #~ msgid "Disconnect script"
3228 #~ msgstr "Script de desconexão"
3229
3230 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3231 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3232
3233 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3234 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3235
3236 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3237 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3238
3239 #~ msgid "Firmware image"
3240 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3241
3242 #~ msgid "Forward DHCP"
3243 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3244
3245 #~ msgid "Forward broadcasts"
3246 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3247
3248 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3249 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3253 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3256 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3257
3258 #~ msgid "Installation targets"
3259 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3260
3261 #~ msgid "Keep configuration files"
3262 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3263
3264 #~ msgid "Keep-Alive"
3265 #~ msgstr "Manter conectada"
3266
3267 #~ msgid "Kernel"
3268 #~ msgstr "Kernel"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3272 #~ "successful connect"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3275 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3276
3277 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3280
3281 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3282 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3286 #~ "your sim card!"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3289 #~ "seu cartão SIM!"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3293 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3294 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3295 #~ "e-mails, ..."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3298 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3299 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3300 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3301
3302 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3305
3306 #~ msgid "Override Gateway"
3307 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3308
3309 #~ msgid "PIN code"
3310 #~ msgstr "Código PIN"
3311
3312 #~ msgid "PPP Settings"
3313 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3314
3315 #~ msgid "Package lists"
3316 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3320 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3323 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3324
3325 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3326 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3327
3328 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3329 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3330
3331 #~ msgid "Processor"
3332 #~ msgstr "Processador"
3333
3334 #~ msgid "Radius-Port"
3335 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3336
3337 #~ msgid "Radius-Server"
3338 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3339
3340 #~ msgid "Relay Settings"
3341 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3342
3343 #~ msgid "Replace default route"
3344 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3345
3346 #~ msgid "Reset router to defaults"
3347 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3348
3349 #~ msgid "Routing table ID"
3350 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3356
3357 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3358 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3359
3360 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3361 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3362
3363 #~ msgid "Service type"
3364 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3365
3366 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3367 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3368
3369 #~ msgid "Settings"
3370 #~ msgstr "Configurações"
3371
3372 #~ msgid "Setup wait time"
3373 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3377 #~ "You need to manually flash your device."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3380 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3381
3382 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3385
3386 #~ msgid "TTL"
3387 #~ msgstr "TTL"
3388
3389 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3390 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3391
3392 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3393 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3394
3395 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3396 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3397
3398 #~ msgid "Tunnel Settings"
3399 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3400
3401 #~ msgid "Update package lists"
3402 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3403
3404 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3405 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3406
3407 #~ msgid "Upload image"
3408 #~ msgstr "Carregar imagem"
3409
3410 #~ msgid "Use peer DNS"
3411 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3412
3413 #~ msgid "VLAN %d"
3414 #~ msgstr "VLAN %d"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3418 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3421 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3422 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3426 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3429 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3430 #~ "suporte PPtP"
3431
3432 #~ msgid "back"
3433 #~ msgstr "voltar"
3434
3435 #~ msgid "buffered"
3436 #~ msgstr "em buffer"
3437
3438 #~ msgid "cached"
3439 #~ msgstr "em cache"
3440
3441 #~ msgid "free"
3442 #~ msgstr "livre"
3443
3444 #~ msgid "static"
3445 #~ msgstr "estático"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3449 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3450 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3451 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3452 #~ "Apache-License."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3455 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3456 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3457 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3458 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3459
3460 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3461 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3465 #~ "LuCI"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3468 #~ "servir LuCI"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3472 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3475 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3476
3477 #~ msgid "About"
3478 #~ msgstr "Sobre"
3479
3480 #~ msgid "Addresses"
3481 #~ msgstr "Endereços"
3482
3483 #~ msgid "Admin Password"
3484 #~ msgstr "Password do Administrador"
3485
3486 #~ msgid "Alias"
3487 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3488
3489 #~ msgid "Authentication Realm"
3490 #~ msgstr "Área de autenticação"
3491
3492 #~ msgid "Bridge Port"
3493 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3499
3500 #~ msgid "Client + WDS"
3501 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3502
3503 #~ msgid "Configuration file"
3504 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3505
3506 #~ msgid "Connection timeout"
3507 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3508
3509 #~ msgid "Contributing Developers"
3510 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3511
3512 #~ msgid "DHCP assigned"
3513 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3514
3515 #~ msgid "Document root"
3516 #~ msgstr "Diretório raiz"
3517
3518 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3519 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3520
3521 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3522 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3526 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3527 #~ "authentication."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3530 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3531 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3532
3533 #~ msgid "ID"
3534 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3535
3536 #~ msgid "IP Configuration"
3537 #~ msgstr "Configuração IP"
3538
3539 #~ msgid "Interface Status"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3542 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3543 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3544
3545 #~ msgid "Lead Development"
3546 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3547
3548 #~ msgid "Master"
3549 #~ msgstr "AP"
3550
3551 #~ msgid "Master + WDS"
3552 #~ msgstr "AP+WDS"
3553
3554 #~ msgid "Not configured"
3555 #~ msgstr "Não configurado"
3556
3557 #~ msgid "Password successfully changed"
3558 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3559
3560 #~ msgid "Plugin path"
3561 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3562
3563 #~ msgid "Ports"
3564 #~ msgstr "Portas"
3565
3566 #~ msgid "Primary"
3567 #~ msgstr "Primário"
3568
3569 #~ msgid "Project Homepage"
3570 #~ msgstr "Página do Projecto"
3571
3572 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3573 #~ msgstr "Ahdemo"
3574
3575 #~ msgid "STP"
3576 #~ msgstr "STP"
3577
3578 #~ msgid "Thanks To"
3579 #~ msgstr "Obrigado a"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3583 #~ "protected pages."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3586 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3587
3588 #~ msgid "Unknown Error"
3589 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3590
3591 #~ msgid "VLAN"
3592 #~ msgstr "VLAN"
3593
3594 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3595 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3596
3597 #~ msgid "Package lists updated"
3598 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3599
3600 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3601 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3605 #~ "over their current state."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3608 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3612 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3613 #~ "usage or network interface data."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3616 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3617 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3618
3619 #~ msgid "Search file..."
3620 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3621
3622 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3625 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3626 #~ "Kamikaze."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3629 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3630 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3631
3632 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3633 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3637 #~ "your feedback and suggestions."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3640 #~ "continuar a melhorar este interface."
3641
3642 #~ msgid "Hello!"
3643 #~ msgstr "Olá!"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3647 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3648 #~ "before being applied."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3651 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3652 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3656 #~ "router."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3659 #~ "router."
3660
3661 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3667 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3670 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3671
3672 #~ msgid "User Interface"
3673 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3674
3675 #~ msgid "enable"
3676 #~ msgstr "activar"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "(optional)"
3680 #~ msgstr " (opcional)"
3681
3682 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3683 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3687 #~ "the order of the resolvfile"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3690 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3694 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3697 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3701 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3704 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3705
3706 #~ msgid "AP-Isolation"
3707 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3708
3709 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3710 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3711
3712 #~ msgid "Aliases"
3713 #~ msgstr "Aliases"
3714
3715 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3716 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3720 #~ msgstr "Criar Rede"
3721
3722 #~ msgid "Devices"
3723 #~ msgstr "Dispositivos"
3724
3725 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3726 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3727
3728 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3729 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3730
3731 #~ msgid "Errors"
3732 #~ msgstr "Erros"
3733
3734 #~ msgid "Essentials"
3735 #~ msgstr "Básico"
3736
3737 #~ msgid "Expand Hosts"
3738 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3739
3740 #~ msgid "First leased address"
3741 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3745 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3748 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3749
3750 #~ msgid "Hardware Address"
3751 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3752
3753 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3754 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3755
3756 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3757 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3758
3759 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3760 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3761
3762 #~ msgid "Internet Connection"
3763 #~ msgstr "Ligação Internet"
3764
3765 #~ msgid "Join (Client)"
3766 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3767
3768 #~ msgid "Leases"
3769 #~ msgstr "Atribuições"
3770
3771 #~ msgid "Local Domain"
3772 #~ msgstr "Domínio Local"
3773
3774 #~ msgid "Local Network"
3775 #~ msgstr "Rede Local"
3776
3777 #~ msgid "Local Server"
3778 #~ msgstr "Servidor Local"
3779
3780 #~ msgid "Network Boot Image"
3781 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3785 #~ "abbr>)"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3788 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3789
3790 #~ msgid "Number of leased addresses"
3791 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3792
3793 #~ msgid "Path"
3794 #~ msgstr "Directório"
3795
3796 #~ msgid "Perform Actions"
3797 #~ msgstr "Executar Acções"
3798
3799 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3800 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3801
3802 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3803 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3804
3805 #~ msgid "Resolvfile"
3806 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3807
3808 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3809 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3810
3811 #~ msgid "TX / RX"
3812 #~ msgstr "TX / RX"
3813
3814 #~ msgid "The following changes have been applied"
3815 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3819 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3820 #~ "installation."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3823 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3824 #~ "firmware instalado."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Wireless Scan"
3828 #~ msgstr "Wireless"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3832 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3833 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3834 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3837 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3838 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3839 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3840 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3844 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3845 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3846 #~ "simultaneously."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3849 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3850 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3851 #~ "simultaneamente."
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3855 #~ "support"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3858 #~ "para o suporte PPtP"
3859
3860 #~ msgid "Zone"
3861 #~ msgstr "Zona"
3862
3863 #~ msgid "additional hostfile"
3864 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3865
3866 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "automatic"
3872 #~ msgstr "estático"
3873
3874 #~ msgid "automatically reconnect"
3875 #~ msgstr "ligação automática"
3876
3877 #~ msgid "concurrent queries"
3878 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3882 #~ "for this interface"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3885 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3886
3887 #~ msgid "disconnect when idle for"
3888 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3889
3890 #~ msgid "don't cache unknown"
3891 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3895 #~ "Windows-systems"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3898 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3899
3900 #~ msgid "installed"
3901 #~ msgstr "instalado"
3902
3903 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3904 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3905
3906 #~ msgid "not installed"
3907 #~ msgstr "não instalado"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3911 #~ "abbr>-replies"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3914 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3915
3916 #~ msgid "query port"
3917 #~ msgstr "porta para consultas"
3918
3919 #~ msgid "transmitted / received"
3920 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Join network"
3924 #~ msgstr "redes contidas"
3925
3926 #~ msgid "all"
3927 #~ msgstr "todos"
3928
3929 #~ msgid "Code"
3930 #~ msgstr "Código"
3931
3932 #~ msgid "Distance"
3933 #~ msgstr "Distância"
3934
3935 #~ msgid "Legend"
3936 #~ msgstr "Legenda"
3937
3938 #~ msgid "Library"
3939 #~ msgstr "Biblioteca"
3940
3941 #~ msgid "see '%s' manpage"
3942 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3943
3944 #~ msgid "Package Manager"
3945 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3946
3947 #~ msgid "Service"
3948 #~ msgstr "Serviço"
3949
3950 #~ msgid "Statistics"
3951 #~ msgstr "Estatísticas"
3952
3953 #~ msgid "zone"
3954 #~ msgstr "Zona"