75e27fa3a3117c148f8e68b453c6490694f71f3e
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 01:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Conexões Ativas"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Atribuições DHCP ativas"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
197
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
200
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
203
204 msgid "Address"
205 msgstr "Endereço"
206
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Administração"
212
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Opções Avançadas"
215
216 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
218
219 msgid "Advertised network ID"
220 msgstr "Identificador da rede anunciado"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alerta"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permitir somente os listados"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permitir computador local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
241 "SSH"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
253 "exemplo, para os serviços RBL"
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr "Antena 1"
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr "Antena 2"
266
267 msgid "Antenna Configuration"
268 msgstr "configuração de antena"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Qualquer zona"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Aplicar"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicar as alterações"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr "atribuir as interfaces"
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Estações associadas"
284
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
286 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticação"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autoritário"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Autorização Necessária"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Atualização Automática"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponível"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Pacotes disponíveis"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Média:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Voltar"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Voltar para Visão Geral"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Voltar para configuração"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Voltar para visão geral"
323
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
326
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Busca em Segundo Plano"
329
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
332
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Backup / Restauração"
335
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Lista de arquivos para backup"
338
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
341
342 msgid ""
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
346 msgstr ""
347 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
348 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
349 "padrões para backup definidos pelo usuário."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Taxa de bits"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Ponte"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Número da ponte"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Levantar na inicialização"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Buffered"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Botões"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "CPU"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Uso da CPU (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Cached"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Cancelar"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Cadeia"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Alterações"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Alterações aplicadas."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Canal"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Verificar"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Soma de verificação"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
421 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
422 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
423 "interface."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
430 "<em> criar </ em> campo para definir uma nova rede."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Cifra"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
441 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
442 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Cliente"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr ""
449 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
450
451 msgid ""
452 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
453 "persist connection"
454 msgstr ""
455 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
456 "manter as conexões."
457
458 msgid "Close list..."
459 msgstr "Fechar a lista..."
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "Coletando dados..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "Comando"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "Configuração Comum"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "Compressão"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "Configuração"
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "Configuração aplicada."
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr ""
484 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Confirmação"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Conectar"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Conectado"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Limite de conexão"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Conexões"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "País"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Código do País"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Criar Interface"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Crítico"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Nível de Registro da Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interface Personalizada"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
536 "Luz\">LED</abbr>s."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Atribuições do DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Servidor DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP e DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "Cliente DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opções de DHCP"
552
553 msgid "DHCPv6 Leases"
554 msgstr "DHCPv6 Leases"
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Encaminhamentos DNS"
561
562 msgid "DUID"
563 msgstr "DUID"
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Depurar"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "Padrão %d"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Roteador Padrão"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "Estado padrão"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Define um nome para esta rede."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
587 "DNS para os clientes."
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Apagar"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr "Apagar esta interface"
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr "Apagar esta rede"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Descrição"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Tema"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Destino"
606
607 msgid "Device"
608 msgstr "Dispositivo"
609
610 msgid "Device Configuration"
611 msgstr "Configuração do Dispositivo"
612
613 msgid "Diagnostics"
614 msgstr "Diagnóstico"
615
616 msgid "Directory"
617 msgstr "Diretório"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Desabilitar"
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
627 "para esta interface."
628
629 msgid "Disable DNS setup"
630 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "Desabilitado"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr ""
640 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Otimização de Distância"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversidade"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
661 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
662 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
663 "\">NAT</abbr>"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
668 "domínios inexistentes"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
673 "nomes públicos"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Não enviar respostas de exames"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Requerer domínio"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Lista branca de domínios"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
692 "Domínios\">DNS</abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
693 "Domínios\">DNS</abbr>"
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Baixe e instale o pacote"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Baixar o backup"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
709 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
714 "Dinâmico"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Túnel dinâmico"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
724 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "Método EAP"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Editar"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Editar esta interface"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Editar esta rede"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Emergência"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Ativar"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
755
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Ativar servidor TFTP"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
764
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
767
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Ativar esta montagem"
770
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Ativar/Desativar"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Ativado"
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Modo de encapsulamento"
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Cifragem"
788
789 msgid "Erasing..."
790 msgstr "Apagando..."
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "Erro"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Adaptador Ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Switch Ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr "Expira"
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
811 "code>)."
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Quadros Rápidos"
821
822 msgid "File"
823 msgstr "Arquivo"
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
827
828 msgid "Filesystem"
829 msgstr "Sistema de Arquivos"
830
831 msgid "Filter"
832 msgstr "Filtro"
833
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Filtrar endereços privados"
836
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
839
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Procurar e conectar à rede"
842
843 msgid "Find package"
844 msgstr "Procurar pacote"
845
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Terminar"
848
849 msgid "Firewall"
850 msgstr "Firewall"
851
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Configurações do Firewall"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Estado do Firewall"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Versão do Firmware"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Marcadores"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Gravar Firmware"
869
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Gravar imagem..."
872
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
875
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr "Operações na memória flash"
878
879 msgid "Flashing..."
880 msgstr "Gravando na flash..."
881
882 msgid "Force"
883 msgstr "Forçar"
884
885 msgid "Force CCMP (AES)"
886 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
887
888 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
890
891 msgid "Force TKIP"
892 msgstr "Forçar TKIP"
893
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
896
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
899
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "Modo de encaminhamento"
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Limiar de Fragmentação"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr "Livre"
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "Espaço livre"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Salto de Frequência"
920
921 msgid "GHz"
922 msgstr "GHz"
923
924 msgid "GPRS only"
925 msgstr "Somente GPRS"
926
927 msgid "Gateway"
928 msgstr "Roteador"
929
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Configurações Gerais"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Configurações Gerais"
938
939 msgid "Generate archive"
940 msgstr "Gerar arquivo"
941
942 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
943 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
944
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
947
948 msgid "Go to password configuration..."
949 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
950
951 msgid "Go to relevant configuration page"
952 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
953
954 msgid "HE.net password"
955 msgstr "Senha HE.net"
956
957 msgid "HE.net user ID"
958 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
959
960 msgid "HT capabilities"
961 msgstr "Capacidade de HT"
962
963 msgid "HT mode"
964 msgstr "Modo HT"
965
966 # Não sei que contexto isto está sendo usado
967 msgid "Handler"
968 msgstr "Responsável"
969
970 msgid "Hang Up"
971 msgstr "Suspender"
972
973 msgid ""
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "the timezone."
976 msgstr ""
977 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
978 "nome do equipamento ou o fuso horário."
979
980 msgid ""
981 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "authentication."
983 msgstr ""
984 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
985 "autenticação por chaves do SSH."
986
987 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
988 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
989
990 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
991 msgstr ""
992 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
993 "\">ESSID</abbr>"
994
995 msgid "Host entries"
996 msgstr "Entradas de Equipamentos"
997
998 msgid "Host expiry timeout"
999 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1000
1001 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1002 msgstr ""
1003 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1004 "ou Rede"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "Nome do equipamento"
1008
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Nome dos equipamentos"
1014
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "Endereço IP"
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr "IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "Firewall para IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1026
1027 msgid "IPv4 address"
1028 msgstr "Endereço IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 e IPv6"
1032
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1034 msgstr "Broadcast IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 gateway"
1037 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr "Somente IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1046 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "Endereço IPv4"
1050
1051 msgid "IPv6"
1052 msgstr "IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "Firewall para IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1059
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "Endereço IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 only"
1067 msgstr "Somente IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 prefix"
1070 msgstr "Prefixo IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6-Address"
1076 msgstr "Endereço IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1082 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1086
1087 msgid "Identity"
1088 msgstr "Identidade PEAP"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 msgstr ""
1093 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1094 "dispositivo fixo"
1095
1096 msgid ""
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "device node"
1099 msgstr ""
1100 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1101 "um nó de dispositivo fixo"
1102
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1105
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr ""
1108 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1109
1110 msgid ""
1111 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1112 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1113 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1114 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1115 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 msgstr ""
1117 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1118 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1119 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1120 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1121 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1122 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1123 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1124
1125 msgid "Ignore Hosts files"
1126 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1127
1128 msgid "Ignore interface"
1129 msgstr "Ignorar interface"
1130
1131 msgid "Ignore resolve file"
1132 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1133
1134 msgid "Image"
1135 msgstr "Imagem"
1136
1137 msgid "In"
1138 msgstr "Entrada"
1139
1140 msgid "Inactivity timeout"
1141 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1142
1143 msgid "Inbound:"
1144 msgstr "Entrando:"
1145
1146 msgid "Info"
1147 msgstr "Informação"
1148
1149 msgid "Initscript"
1150 msgstr "Script de inicialização"
1151
1152 msgid "Initscripts"
1153 msgstr "Scripts de Inicialização"
1154
1155 msgid "Install"
1156 msgstr "Instalar"
1157
1158 msgid "Install package %q"
1159 msgstr "Instalar pacote %q"
1160
1161 msgid "Install protocol extensions..."
1162 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1163
1164 msgid "Installed packages"
1165 msgstr "Pacotes instalados"
1166
1167 msgid "Interface"
1168 msgstr "Interface"
1169
1170 msgid "Interface Configuration"
1171 msgstr "Configuração da Interface"
1172
1173 msgid "Interface Overview"
1174 msgstr "Visão Geral da Interface"
1175
1176 msgid "Interface is reconnecting..."
1177 msgstr "A interface está reconectando..."
1178
1179 msgid "Interface is shutting down..."
1180 msgstr "A interface está desligando..."
1181
1182 msgid "Interface not present or not connected yet."
1183 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1184
1185 msgid "Interface reconnected"
1186 msgstr "Interface reconectada"
1187
1188 msgid "Interface shut down"
1189 msgstr "Interface desligada"
1190
1191 msgid "Interfaces"
1192 msgstr "Interfaces"
1193
1194 msgid "Internal Server Error"
1195 msgstr "erro no servidor interno"
1196
1197 msgid "Invalid"
1198 msgstr "Valor inválido"
1199
1200 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1201 msgstr ""
1202 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1203 "são permitidos."
1204
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1206 msgstr ""
1207 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1208 "permitidos."
1209
1210 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1211 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1212
1213 msgid ""
1214 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1215 "memory, please verify the image file!"
1216 msgstr ""
1217 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1218 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1219
1220 msgid "Java Script required!"
1221 msgstr "É necessário Java Script!"
1222
1223 msgid "Join Network"
1224 msgstr "Conectar à Rede"
1225
1226 msgid "Join Network: Settings"
1227 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1228
1229 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1230 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1231
1232 msgid "Keep settings"
1233 msgstr "Manter configurações"
1234
1235 msgid "Kernel Log"
1236 msgstr "Registo do Kernel"
1237
1238 msgid "Kernel Version"
1239 msgstr "Versão do Kernel"
1240
1241 msgid "Key"
1242 msgstr "Chave"
1243
1244 msgid "Key #%d"
1245 msgstr "Chave #%d"
1246
1247 msgid "Kill"
1248 msgstr "Matar"
1249
1250 msgid "L2TP"
1251 msgstr "L2TP"
1252
1253 msgid "L2TP Server"
1254 msgstr "Servidor L2TP"
1255
1256 msgid "LCP echo failure threshold"
1257 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1258
1259 msgid "LCP echo interval"
1260 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1261
1262 msgid "LLC"
1263 msgstr "LLC"
1264
1265 msgid "Label"
1266 msgstr "Etiqueta"
1267
1268 msgid "Language"
1269 msgstr "Idioma"
1270
1271 msgid "Language and Style"
1272 msgstr "Idioma e Estilo"
1273
1274 msgid "Lease validity time"
1275 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1276
1277 msgid "Leasefile"
1278 msgstr "Arquivo de atribuições"
1279
1280 msgid "Leasetime"
1281 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1282
1283 msgid "Leasetime remaining"
1284 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1285
1286 msgid "Leave empty to autodetect"
1287 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1288
1289 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1290 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1291
1292 msgid "Legend:"
1293 msgstr "Legenda:"
1294
1295 msgid "Limit"
1296 msgstr "Limite"
1297
1298 msgid "Link On"
1299 msgstr "Enlace Ativo"
1300
1301 msgid ""
1302 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1303 "requests to"
1304 msgstr ""
1305 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1306 "encaminhar as requisições"
1307
1308 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1309 msgstr ""
1310 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1311 "redes privadas (RFC1918)"
1312
1313 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1314 msgstr ""
1315 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que fornecem "
1316 "resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1317
1318 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1319 msgstr ""
1320 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1321
1322 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1323 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1324
1325 msgid "Load"
1326 msgstr "Carga"
1327
1328 msgid "Load Average"
1329 msgstr "Carga Média"
1330
1331 msgid "Loading"
1332 msgstr "Carregando"
1333
1334 msgid "Local IPv4 address"
1335 msgstr "Endereço IPv4 local"
1336
1337 msgid "Local IPv6 address"
1338 msgstr "Endereço IPv6 local"
1339
1340 msgid "Local Startup"
1341 msgstr "Inicialização Local"
1342
1343 msgid "Local Time"
1344 msgstr "Hora Local"
1345
1346 msgid "Local domain"
1347 msgstr "Domínio Local"
1348
1349 msgid ""
1350 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1351 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1352 msgstr ""
1353 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1354 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1355 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1356
1357 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1358 msgstr ""
1359 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1360 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1361
1362 msgid "Local server"
1363 msgstr "Servidor local"
1364
1365 msgid ""
1366 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1367 "available"
1368 msgstr ""
1369 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1370 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1371
1372 msgid "Localise queries"
1373 msgstr "Localizar consultas"
1374
1375 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1376 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1377
1378 msgid "Log output level"
1379 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1380
1381 msgid "Log queries"
1382 msgstr "Registar as consultas"
1383
1384 msgid "Logging"
1385 msgstr "Registrando os eventos"
1386
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "Entrar"
1389
1390 msgid "Logout"
1391 msgstr "Sair"
1392
1393 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1394 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1395
1396 msgid "MAC-Address"
1397 msgstr "Endereço MAC"
1398
1399 msgid "MAC-Address Filter"
1400 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1401
1402 msgid "MAC-Filter"
1403 msgstr "Filtro de MAC"
1404
1405 msgid "MAC-List"
1406 msgstr "Lista de MAC"
1407
1408 msgid "MB/s"
1409 msgstr "MB/s"
1410
1411 msgid "MHz"
1412 msgstr "MHz"
1413
1414 msgid "MTU"
1415 msgstr "MTU"
1416
1417 msgid "Maximum Rate"
1418 msgstr "Taxa Máxima"
1419
1420 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1421 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1422
1423 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1424 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1425
1426 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1427 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1428
1429 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1430 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1431
1432 # Desconheço o uso
1433 msgid "Maximum hold time"
1434 msgstr "Tempo máximo de espera"
1435
1436 msgid "Maximum number of leased addresses."
1437 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1438
1439 msgid "Mbit/s"
1440 msgstr "Mbit/s"
1441
1442 msgid "Memory"
1443 msgstr "Memória"
1444
1445 msgid "Memory usage (%)"
1446 msgstr "Uso da memória (%)"
1447
1448 msgid "Metric"
1449 msgstr "Métrica"
1450
1451 msgid "Minimum Rate"
1452 msgstr "Taxa Mínima"
1453
1454 msgid "Minimum hold time"
1455 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1456
1457 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1458 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1459
1460 msgid "Mode"
1461 msgstr "Modo"
1462
1463 msgid "Modem device"
1464 msgstr "Dispositivo do Modem"
1465
1466 msgid "Modem init timeout"
1467 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1468
1469 msgid "Monitor"
1470 msgstr "Monitor"
1471
1472 msgid "Mount Entry"
1473 msgstr "Entrada de Montagem"
1474
1475 msgid "Mount Point"
1476 msgstr "Ponto de Montagem"
1477
1478 msgid "Mount Points"
1479 msgstr "Pontos de Montagem"
1480
1481 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1482 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1483
1484 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1485 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1486
1487 msgid ""
1488 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1489 "filesystem"
1490 msgstr ""
1491 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1492 "anexado ao sistema de arquivos"
1493
1494 msgid "Mount options"
1495 msgstr "Opções de montagem"
1496
1497 msgid "Mount point"
1498 msgstr "Ponto de montagem"
1499
1500 msgid "Mounted file systems"
1501 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1502
1503 msgid "Move down"
1504 msgstr "Mover para baixo"
1505
1506 msgid "Move up"
1507 msgstr "Mover para cima"
1508
1509 msgid "Multicast Rate"
1510 msgstr "Taxa de Multicast"
1511
1512 msgid "Multicast address"
1513 msgstr "Endereço de Multicast"
1514
1515 msgid "NAS ID"
1516 msgstr "NAS ID"
1517
1518 msgid "NTP server candidates"
1519 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1520
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Nome"
1523
1524 msgid "Name of the new interface"
1525 msgstr "Nome da nova interface"
1526
1527 msgid "Name of the new network"
1528 msgstr "Nome da nova rede"
1529
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "Navegação"
1532
1533 msgid "Netmask"
1534 msgstr "Máscara de rede"
1535
1536 msgid "Network"
1537 msgstr "Rede"
1538
1539 msgid "Network Utilities"
1540 msgstr "Utilitários de Rede"
1541
1542 msgid "Network boot image"
1543 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1544
1545 msgid "Network without interfaces."
1546 msgstr "Rede sem interfaces."
1547
1548 msgid "Next »"
1549 msgstr "Próximo »"
1550
1551 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1552 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1553
1554 msgid "No chains in this table"
1555 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1556
1557 msgid "No files found"
1558 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1559
1560 msgid "No information available"
1561 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1562
1563 msgid "No negative cache"
1564 msgstr "Nenhum cache negativo"
1565
1566 msgid "No network configured on this device"
1567 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1568
1569 msgid "No network name specified"
1570 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1571
1572 msgid "No package lists available"
1573 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1574
1575 msgid "No password set!"
1576 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1577
1578 msgid "No rules in this chain"
1579 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1580
1581 msgid "No zone assigned"
1582 msgstr "Nenhuma zona definida"
1583
1584 msgid "Noise"
1585 msgstr "Ruído"
1586
1587 msgid "Noise:"
1588 msgstr "Ruído:"
1589
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Nenhum"
1592
1593 msgid "Normal"
1594 msgstr "Normal"
1595
1596 msgid "Not Found"
1597 msgstr "Não Encontrado"
1598
1599 msgid "Not associated"
1600 msgstr "Não conectado"
1601
1602 msgid "Not connected"
1603 msgstr "Não conectado"
1604
1605 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1606 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1607
1608 msgid "Notice"
1609 msgstr "Aviso"
1610
1611 msgid "Nslookup"
1612 msgstr "Nslookup"
1613
1614 msgid "OK"
1615 msgstr "OK"
1616
1617 msgid "OPKG-Configuration"
1618 msgstr "Configuração-OPKG"
1619
1620 msgid "Off-State Delay"
1621 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1622
1623 msgid ""
1624 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1625 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1626 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1627 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1628 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1629 "<samp>eth0.1</samp>)."
1630 msgstr ""
1631 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1632 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1633 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1634 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1635 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1636 "<samp>eth0.1</samp>)."
1637
1638 msgid "On-State Delay"
1639 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1640
1641 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1642 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1643
1644 msgid "One or more required fields have no value!"
1645 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1646
1647 msgid "Open list..."
1648 msgstr "Abrir lista..."
1649
1650 msgid "Option changed"
1651 msgstr "Opção alterada"
1652
1653 msgid "Option removed"
1654 msgstr "Opção removida"
1655
1656 msgid "Options"
1657 msgstr "Opções"
1658
1659 msgid "Other:"
1660 msgstr "Outro:"
1661
1662 msgid "Out"
1663 msgstr "Saída"
1664
1665 msgid "Outbound:"
1666 msgstr "Saindo:"
1667
1668 msgid "Outdoor Channels"
1669 msgstr "Canais para externo"
1670
1671 msgid "Override MAC address"
1672 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1673
1674 msgid "Override MTU"
1675 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1676
1677 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1678 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1679
1680 msgid ""
1681 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1682 "subnet that is served."
1683 msgstr ""
1684 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1685 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1686 "endereço."
1687
1688 msgid "Override the table used for internal routes"
1689 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1690
1691 msgid "Overview"
1692 msgstr "Visão geral"
1693
1694 msgid "Owner"
1695 msgstr "Dono"
1696
1697 msgid "PAP/CHAP password"
1698 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1699
1700 msgid "PAP/CHAP username"
1701 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1702
1703 msgid "PID"
1704 msgstr "PID"
1705
1706 msgid "PIN"
1707 msgstr "PIN"
1708
1709 msgid "PPP"
1710 msgstr "PPP"
1711
1712 msgid "PPPoA Encapsulation"
1713 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1714
1715 msgid "PPPoATM"
1716 msgstr "PPPoATM"
1717
1718 msgid "PPPoE"
1719 msgstr "PPPoE"
1720
1721 msgid "PPtP"
1722 msgstr "PPtP"
1723
1724 msgid "Package libiwinfo required!"
1725 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1726
1727 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1728 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1729
1730 msgid "Package name"
1731 msgstr "Nome do Pacote"
1732
1733 msgid "Packets"
1734 msgstr "Pacotes"
1735
1736 msgid "Part of zone %q"
1737 msgstr "Parte da zona %q"
1738
1739 msgid "Password"
1740 msgstr "Senha"
1741
1742 msgid "Password authentication"
1743 msgstr "Autenticação por senha"
1744
1745 msgid "Password of Private Key"
1746 msgstr "Senha da Chave Privada"
1747
1748 msgid "Password successfully changed!"
1749 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1750
1751 msgid "Path to CA-Certificate"
1752 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1753
1754 msgid "Path to Client-Certificate"
1755 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1756
1757 msgid "Path to Private Key"
1758 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1759
1760 msgid "Path to executable which handles the button event"
1761 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1762
1763 msgid "Peak:"
1764 msgstr "Pico:"
1765
1766 msgid "Perform reboot"
1767 msgstr "Reiniciar o sistema"
1768
1769 msgid "Perform reset"
1770 msgstr "Zerar configuração"
1771
1772 msgid "Phy Rate:"
1773 msgstr "Taxa física:"
1774
1775 msgid "Physical Settings"
1776 msgstr "Configurações Físicas"
1777
1778 msgid "Ping"
1779 msgstr "Ping"
1780
1781 msgid "Pkts."
1782 msgstr "Pcts."
1783
1784 msgid "Please enter your username and password."
1785 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1786
1787 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1788 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1789
1790 msgid "Policy"
1791 msgstr "Política"
1792
1793 msgid "Port"
1794 msgstr "Porta"
1795
1796 msgid "Port %d"
1797 msgstr "Porta %d"
1798
1799 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1800 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1801
1802 msgid "Port status:"
1803 msgstr "Status da porta"
1804
1805 msgid ""
1806 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1807 "ignore failures"
1808 msgstr ""
1809 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1810 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1811
1812 msgid "Prevents client-to-client communication"
1813 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1814
1815 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1816 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1817
1818 msgid "Proceed"
1819 msgstr "Proceder"
1820
1821 msgid "Processes"
1822 msgstr "Processos"
1823
1824 msgid "Prot."
1825 msgstr "Protocolo"
1826
1827 msgid "Protocol"
1828 msgstr "Protocolo"
1829
1830 msgid "Protocol family"
1831 msgstr "Família do protocolo"
1832
1833 msgid "Protocol of the new interface"
1834 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1835
1836 msgid "Protocol support is not installed"
1837 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1838
1839 msgid "Provide NTP server"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Provide new network"
1843 msgstr "Prover nova rede"
1844
1845 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1846 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1847
1848 msgid "Quality"
1849 msgstr "Qualidade"
1850
1851 msgid "RTS/CTS Threshold"
1852 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1853
1854 msgid "RX"
1855 msgstr "RX"
1856
1857 msgid "RX Rate"
1858 msgstr "Taxa de RX"
1859
1860 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1861 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1862
1863 msgid "Radius-Accounting-Port"
1864 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1865
1866 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1867 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1868
1869 msgid "Radius-Accounting-Server"
1870 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1871
1872 msgid "Radius-Authentication-Port"
1873 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1874
1875 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1876 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1877
1878 msgid "Radius-Authentication-Server"
1879 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1880
1881 msgid ""
1882 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1883 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1884 msgstr ""
1885 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1886 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1887
1888 msgid ""
1889 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1890 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1893 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1894 "através desta interface."
1895
1896 msgid ""
1897 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1898 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1899 msgstr ""
1900 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
1901 "desfeita!\n"
1902 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1903 "através desta interface."
1904
1905 msgid "Really reset all changes?"
1906 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1907
1908 msgid ""
1909 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1910 "you are connected via this interface."
1911 msgstr ""
1912 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1913 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1914 "através desta interface."
1915
1916 msgid ""
1917 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1918 "connected via this interface."
1919 msgstr ""
1920 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1921 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1922 "através desta interface."
1923
1924 msgid "Really switch protocol?"
1925 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1926
1927 msgid "Realtime Connections"
1928 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1929
1930 msgid "Realtime Graphs"
1931 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1932
1933 msgid "Realtime Load"
1934 msgstr "Carga em Tempo Real"
1935
1936 msgid "Realtime Traffic"
1937 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1938
1939 msgid "Realtime Wireless"
1940 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1941
1942 msgid "Rebind protection"
1943 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1944
1945 msgid "Reboot"
1946 msgstr "Reiniciar"
1947
1948 msgid "Rebooting..."
1949 msgstr "Reiniciando..."
1950
1951 msgid "Reboots the operating system of your device"
1952 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1953
1954 msgid "Receive"
1955 msgstr "Receber"
1956
1957 msgid "Receiver Antenna"
1958 msgstr "Antena de Recepção"
1959
1960 msgid "Reconnect this interface"
1961 msgstr "Reconectar esta interface"
1962
1963 msgid "Reconnecting interface"
1964 msgstr "Reconectando interface"
1965
1966 msgid "References"
1967 msgstr "Referências"
1968
1969 msgid "Regulatory Domain"
1970 msgstr "Domínio Regulatório"
1971
1972 msgid "Relay"
1973 msgstr "Retransmissor"
1974
1975 msgid "Relay Bridge"
1976 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1977
1978 msgid "Relay between networks"
1979 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1980
1981 msgid "Relay bridge"
1982 msgstr "Ponte por retransmissão"
1983
1984 msgid "Remote IPv4 address"
1985 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1986
1987 msgid "Remove"
1988 msgstr "Remover"
1989
1990 msgid "Repeat scan"
1991 msgstr "Repetir busca"
1992
1993 msgid "Replace entry"
1994 msgstr "Substituir entrada"
1995
1996 msgid "Replace wireless configuration"
1997 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1998
1999 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2000 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2001
2002 msgid "Reset"
2003 msgstr "Limpar"
2004
2005 msgid "Reset Counters"
2006 msgstr "Reiniciar contadores"
2007
2008 msgid "Reset to defaults"
2009 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2010
2011 msgid "Resolv and Hosts Files"
2012 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2013
2014 msgid "Resolve file"
2015 msgstr "Arquivo Resolv"
2016
2017 msgid "Restart"
2018 msgstr "Reiniciar"
2019
2020 msgid "Restart Firewall"
2021 msgstr "Reiniciar o firewall"
2022
2023 msgid "Restore backup"
2024 msgstr "Restaurar backup"
2025
2026 msgid "Reveal/hide password"
2027 msgstr "Relevar/esconder senha"
2028
2029 msgid "Revert"
2030 msgstr "Reverter"
2031
2032 msgid "Root"
2033 msgstr "Raiz"
2034
2035 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2036 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2037
2038 msgid "Router Model"
2039 msgstr "Modelo do Roteador"
2040
2041 msgid "Router Name"
2042 msgstr "Nome do Roteador"
2043
2044 msgid "Router Password"
2045 msgstr "Senha do Roteador"
2046
2047 msgid "Routes"
2048 msgstr "Rotas"
2049
2050 msgid ""
2051 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2052 "can be reached."
2053 msgstr ""
2054 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2055 "podem ser alcançado."
2056
2057 msgid "Rule #"
2058 msgstr "Regra #"
2059
2060 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2061 msgstr ""
2062 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2063
2064 msgid "Run filesystem check"
2065 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2066
2067 msgid "SSH Access"
2068 msgstr "Acesso SSH"
2069
2070 msgid "SSH-Keys"
2071 msgstr "Chaves SSH"
2072
2073 msgid "SSID"
2074 msgstr "SSID"
2075
2076 msgid "Save"
2077 msgstr "Salvar"
2078
2079 msgid "Save & Apply"
2080 msgstr "Salvar & Aplicar"
2081
2082 msgid "Save &#38; Apply"
2083 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2084
2085 msgid "Scan"
2086 msgstr "Procurar"
2087
2088 msgid "Scheduled Tasks"
2089 msgstr "Tarefas Agendadas"
2090
2091 msgid "Section added"
2092 msgstr "Seção adicionada"
2093
2094 msgid "Section removed"
2095 msgstr "Seção removida"
2096
2097 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2098 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2099
2100 msgid ""
2101 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2102 "conjunction with failure threshold"
2103 msgstr ""
2104 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2105 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2106
2107 msgid "Send router solicitations"
2108 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2109
2110 msgid "Separate Clients"
2111 msgstr "Isolar Clientes"
2112
2113 msgid "Separate WDS"
2114 msgstr "Separar WDS"
2115
2116 msgid "Server Settings"
2117 msgstr "Configurações do Servidor"
2118
2119 msgid "Service Name"
2120 msgstr "Nome do Serviço"
2121
2122 msgid "Service Type"
2123 msgstr "Tipo do Serviço"
2124
2125 msgid "Services"
2126 msgstr "Serviços"
2127
2128 msgid "Setup DHCP Server"
2129 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2130
2131 msgid "Setup Time Synchronization"
2132 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2133
2134 msgid "Show current backup file list"
2135 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2136
2137 msgid "Shutdown this interface"
2138 msgstr "Desligar esta interface"
2139
2140 msgid "Shutdown this network"
2141 msgstr "Desligar esta rede"
2142
2143 msgid "Signal"
2144 msgstr "Sinal"
2145
2146 msgid "Signal:"
2147 msgstr "Sinal:"
2148
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Tamanho"
2151
2152 msgid "Skip"
2153 msgstr "Pular"
2154
2155 msgid "Skip to content"
2156 msgstr "Pular para o conteúdo"
2157
2158 msgid "Skip to navigation"
2159 msgstr "Pular para a navegação"
2160
2161 msgid "Slot time"
2162 msgstr "Intervalo de tempo"
2163
2164 msgid "Software"
2165 msgstr "Software"
2166
2167 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2168 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2169
2170 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2171 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2172
2173 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2174 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2175
2176 msgid ""
2177 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2178 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2179 "install instructions."
2180 msgstr ""
2181 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2182 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2183 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2184
2185 msgid "Sort"
2186 msgstr "Ordenar"
2187
2188 msgid "Source"
2189 msgstr "Origem"
2190
2191 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2192 msgstr ""
2193 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2194
2195 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2196 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2197
2198 msgid "Specifies the button state to handle"
2199 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2200
2201 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2202 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2203
2204 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2205 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2206
2207 msgid ""
2208 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2209 "to be dead"
2210 msgstr ""
2211 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2212 "considerar que um equipamento está morto"
2213
2214 msgid ""
2215 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2216 "dead"
2217 msgstr ""
2218 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2219 "equipamento está morto"
2220
2221 msgid "Specify the secret encryption key here."
2222 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2223
2224 msgid "Start"
2225 msgstr "Iniciar"
2226
2227 msgid "Start priority"
2228 msgstr "Prioridade de inicialização"
2229
2230 msgid "Startup"
2231 msgstr "Inicialização"
2232
2233 msgid "Static IPv4 Routes"
2234 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2235
2236 msgid "Static IPv6 Routes"
2237 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2238
2239 msgid "Static Leases"
2240 msgstr "Atribuições Estáticas"
2241
2242 msgid "Static Routes"
2243 msgstr "Rotas Estáticas"
2244
2245 msgid "Static WDS"
2246 msgstr "WDS Estático"
2247
2248 msgid "Static address"
2249 msgstr "Endereço Estático"
2250
2251 msgid ""
2252 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2253 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2254 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2255 msgstr ""
2256 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2257 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2258 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2259 "correspondente é provido."
2260
2261 msgid "Status"
2262 msgstr "Estado"
2263
2264 msgid "Stop"
2265 msgstr "Parar"
2266
2267 msgid "Strict order"
2268 msgstr "Ordem Exata"
2269
2270 msgid "Submit"
2271 msgstr "Enviar"
2272
2273 msgid "Swap Entry"
2274 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2275
2276 msgid "Switch"
2277 msgstr "Switch"
2278
2279 msgid "Switch %q"
2280 msgstr "Switch %q"
2281
2282 msgid "Switch %q (%s)"
2283 msgstr "Switch %q (%s)"
2284
2285 msgid "Switch protocol"
2286 msgstr "Trocar o protocolo"
2287
2288 msgid "Sync with browser"
2289 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2290
2291 msgid "Synchronizing..."
2292 msgstr "Sincronizando..."
2293
2294 msgid "System"
2295 msgstr "Sistema"
2296
2297 msgid "System Log"
2298 msgstr "Registo do Sistema"
2299
2300 msgid "System Properties"
2301 msgstr "Propriedades do Sistema"
2302
2303 msgid "System log buffer size"
2304 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2305
2306 msgid "TCP:"
2307 msgstr "TCP:"
2308
2309 msgid "TFTP Settings"
2310 msgstr "Configurações do TFTP"
2311
2312 msgid "TFTP server root"
2313 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2314
2315 msgid "TX"
2316 msgstr "TX"
2317
2318 msgid "TX Rate"
2319 msgstr "Taxa de TX"
2320
2321 msgid "Table"
2322 msgstr "Tabela"
2323
2324 msgid "Target"
2325 msgstr "Destino"
2326
2327 msgid "Terminate"
2328 msgstr "Terminar"
2329
2330 msgid ""
2331 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2332 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2333 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2334 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2335 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2336 msgstr ""
2337 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2338 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2339 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2340 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2341 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2342 "<em>Configuração da Interface</em>."
2343
2344 msgid ""
2345 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2346 "component for working wireless configuration!"
2347 msgstr ""
2348 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2349 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2350
2351 msgid ""
2352 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2353 msgstr ""
2354 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2355
2356 msgid ""
2357 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2358 "code> and <code>_</code>"
2359 msgstr ""
2360 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2361 "code> e <code>_</code>"
2362
2363 msgid ""
2364 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2365 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2366 msgstr ""
2367 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2368 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2369
2370 msgid ""
2371 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2372 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2373 "samp>)"
2374 msgstr ""
2375 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2376 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2377 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2378
2379 msgid ""
2380 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2381 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2382 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2383 msgstr ""
2384 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2385 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2386 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2387 "o procedimetno de gravação."
2388
2389 msgid "The following changes have been committed"
2390 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2391
2392 msgid "The following changes have been reverted"
2393 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2394
2395 msgid "The following rules are currently active on this system."
2396 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2397
2398 msgid "The given network name is not unique"
2399 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2400
2401 msgid ""
2402 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2403 "replaced if you proceed."
2404 msgstr ""
2405 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2406 "existentes serão substituídas se você proceder."
2407
2408 msgid ""
2409 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2410 "addresses."
2411 msgstr ""
2412 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2413
2414 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2415 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2416
2417 msgid ""
2418 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2419 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2420 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2421 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2422 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2423 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2424 msgstr ""
2425 "As portas de rede sobre este dispositivo pode ser combinadas com diversas "
2426 "<abbr Área title=\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s em que os "
2427 "computadores podem se comunicar diretamente uns com os outros. <abbr title="
2428 "\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s são muitas vezes utilizados para "
2429 "separar diferentes segmentos de rede. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink "
2430 "para a conexão com a próxima maior rede como a Internet e outras portas para "
2431 "uma rede local."
2432
2433 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2434 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2435
2436 msgid ""
2437 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2438 "when finished."
2439 msgstr ""
2440 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2441 "quando terminado."
2442
2443 msgid ""
2444 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2445 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2446 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2447 "settings."
2448 msgstr ""
2449 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2450 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2451 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2452 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2453
2454 msgid ""
2455 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2456 "you choose the generic image format for your platform."
2457 msgstr ""
2458 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2459 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2460
2461 msgid "There are no active leases."
2462 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2463
2464 msgid "There are no pending changes to apply!"
2465 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2466
2467 msgid "There are no pending changes to revert!"
2468 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2469
2470 msgid "There are no pending changes!"
2471 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2472
2473 msgid ""
2474 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2475 "\"Physical Settings\" tab"
2476 msgstr ""
2477 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2478 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2479
2480 msgid ""
2481 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2482 "protect the web interface and enable SSH."
2483 msgstr ""
2484 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2485 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2486
2487 msgid "This IPv4 address of the relay"
2488 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2489
2490 msgid ""
2491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2493 "configurations are automatically preserved."
2494 msgstr ""
2495 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2496 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2497 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2498 "preservados."
2499
2500 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2501 msgstr ""
2502 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2503 "o nome do usuário"
2504
2505 msgid ""
2506 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2507 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2508 msgstr ""
2509 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2510 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2511
2512 msgid ""
2513 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2514 "ends with <code>:2</code>"
2515 msgstr ""
2516 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2517 "ele termina com <code>:2</code>"
2518
2519 msgid ""
2520 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2521 "abbr> in the local network"
2522 msgstr ""
2523 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2524 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2525
2526 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2527 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2528
2529 msgid ""
2530 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2531 msgstr ""
2532 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2533 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2534
2535 msgid ""
2536 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2537 "their status."
2538 msgstr ""
2539 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2540
2541 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2542 msgstr ""
2543 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2544
2545 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2546 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2547
2548 msgid "This section contains no values yet"
2549 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2550
2551 msgid "Time Synchronization"
2552 msgstr "Sincronização de horário"
2553
2554 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2555 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2556
2557 msgid "Timezone"
2558 msgstr "Fuso Horário"
2559
2560 msgid ""
2561 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2562 "archive here."
2563 msgstr ""
2564 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2565 "anterior."
2566
2567 msgid "Total Available"
2568 msgstr "Total Disponível"
2569
2570 msgid "Traceroute"
2571 msgstr "Traceroute"
2572
2573 msgid "Traffic"
2574 msgstr "Tráfego"
2575
2576 msgid "Transfer"
2577 msgstr "Transferências"
2578
2579 msgid "Transmission Rate"
2580 msgstr "Taxa de Transmissão"
2581
2582 msgid "Transmit"
2583 msgstr "Transmitir"
2584
2585 msgid "Transmit Power"
2586 msgstr "Potência de Transmissão"
2587
2588 msgid "Transmitter Antenna"
2589 msgstr "Antena de Transmissão"
2590
2591 msgid "Trigger"
2592 msgstr "Disparo"
2593
2594 msgid "Trigger Mode"
2595 msgstr "Modo de disparo"
2596
2597 msgid "Tunnel ID"
2598 msgstr "Identificador do Túnel"
2599
2600 msgid "Tunnel Interface"
2601 msgstr "Interface de Tunelamento"
2602
2603 msgid "Turbo Mode"
2604 msgstr "Modo Turbo"
2605
2606 msgid "Tx-Power"
2607 msgstr "Potência de transmissão"
2608
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Tipo"
2611
2612 msgid "UDP:"
2613 msgstr "UDP:"
2614
2615 msgid "UMTS only"
2616 msgstr "UMTS somente"
2617
2618 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2619 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2620
2621 msgid "USB Device"
2622 msgstr "Dispositivo USB"
2623
2624 msgid "UUID"
2625 msgstr "UUID"
2626
2627 msgid "Unable to dispatch"
2628 msgstr "Não é possível a expedição"
2629
2630 msgid "Unknown"
2631 msgstr "Desconhecido"
2632
2633 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2634 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2635
2636 msgid "Unmanaged"
2637 msgstr "Não gerenciado"
2638
2639 msgid "Unsaved Changes"
2640 msgstr "Alterações Não Salvas"
2641
2642 msgid "Unsupported protocol type."
2643 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2644
2645 msgid "Update lists"
2646 msgstr "Atualizar listas"
2647
2648 msgid ""
2649 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2650 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2651 "OpenWrt compatible firmware image)."
2652 msgstr ""
2653 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2654 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2655 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2656
2657 msgid "Upload archive..."
2658 msgstr "Enviar arquivo..."
2659
2660 msgid "Uploaded File"
2661 msgstr "Arquivo Carregado"
2662
2663 msgid "Uptime"
2664 msgstr "Tempo de atividade"
2665
2666 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2667 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2668
2669 msgid "Use DHCP gateway"
2670 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2671
2672 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2673 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2674
2675 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2676 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2677
2678 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2679 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2680
2681 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2682 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2683
2684 msgid "Use as root filesystem"
2685 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2686
2687 msgid "Use broadcast flag"
2688 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2689
2690 msgid "Use custom DNS servers"
2691 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2692
2693 msgid "Use default gateway"
2694 msgstr "Use o roteador padrão"
2695
2696 msgid "Use gateway metric"
2697 msgstr "Use a métrica do roteador"
2698
2699 msgid "Use preferred lifetime"
2700 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2701
2702 msgid "Use routing table"
2703 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2704
2705 msgid ""
2706 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2707 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2708 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2709 "requesting host."
2710 msgstr ""
2711 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2712 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2713 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2714 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2715 "requisitante."
2716
2717 msgid "Use valid lifetime"
2718 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2719
2720 msgid "Used"
2721 msgstr "Usado"
2722
2723 msgid "Used Key Slot"
2724 msgstr "Posição da Chave Usada"
2725
2726 msgid "Username"
2727 msgstr "Usuário"
2728
2729 msgid "VC-Mux"
2730 msgstr "VC-Mux"
2731
2732 msgid "VLAN Interface"
2733 msgstr "Interface VLAN"
2734
2735 msgid "VLANs on %q"
2736 msgstr "VLANs em %q"
2737
2738 msgid "VLANs on %q (%s)"
2739 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2740
2741 msgid "VPN Server"
2742 msgstr "Servidor VPN"
2743
2744 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2745 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2746
2747 msgid "Verify"
2748 msgstr "Verificar"
2749
2750 msgid "Version"
2751 msgstr "Versão"
2752
2753 msgid "WDS"
2754 msgstr "WDS"
2755
2756 msgid "WEP Open System"
2757 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2758
2759 msgid "WEP Shared Key"
2760 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2761
2762 msgid "WEP passphrase"
2763 msgstr "WEP Senha"
2764
2765 msgid "WMM Mode"
2766 msgstr "Modo WMM"
2767
2768 msgid "WPA passphrase"
2769 msgstr "WPA Senha"
2770
2771 msgid ""
2772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2773 "and ad-hoc mode) to be installed."
2774 msgstr ""
2775 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2776 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2777
2778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2779 msgstr "À espera de mudanças a serem aplicadas ..."
2780
2781 msgid "Waiting for command to complete..."
2782 msgstr "À espera pelos comandos serem completados ..."
2783
2784 msgid "Waiting for router..."
2785 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2786
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "Atenção"
2789
2790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2791 msgstr ""
2792 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2793 "reinicialização!"
2794
2795 msgid "Wifi"
2796 msgstr "Wifi"
2797
2798 msgid "Wireless"
2799 msgstr "Rede sem fio"
2800
2801 msgid "Wireless Adapter"
2802 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2803
2804 msgid "Wireless Network"
2805 msgstr "Rede sem Fio"
2806
2807 msgid "Wireless Overview"
2808 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2809
2810 msgid "Wireless Security"
2811 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2812
2813 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2814 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2815
2816 msgid "Wireless is restarting..."
2817 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2818
2819 msgid "Wireless network is disabled"
2820 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2821
2822 msgid "Wireless network is enabled"
2823 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2824
2825 msgid "Wireless restarted"
2826 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2827
2828 msgid "Wireless shut down"
2829 msgstr "Rede sem fio desligada"
2830
2831 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2832 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2833
2834 msgid "XR Support"
2835 msgstr "Suporte a XR"
2836
2837 msgid ""
2838 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2839 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2840 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2841 msgstr ""
2842 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
2843 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
2844 "equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
2845 "inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
2846 "poderá tornar-se inacessível!</strong>"
2847
2848 msgid ""
2849 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2850 msgstr ""
2851 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2852 "funcionar corretamente."
2853
2854 msgid "any"
2855 msgstr "qualquer"
2856
2857 msgid "auto"
2858 msgstr "automático"
2859
2860 msgid "baseT"
2861 msgstr "baseT"
2862
2863 msgid "bridged"
2864 msgstr "em ponte"
2865
2866 msgid "create:"
2867 msgstr "criar"
2868
2869 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2870 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2871
2872 msgid "dB"
2873 msgstr "dB"
2874
2875 msgid "dBm"
2876 msgstr "dBm"
2877
2878 msgid "disable"
2879 msgstr "desativar"
2880
2881 msgid "expired"
2882 msgstr "expirado"
2883
2884 msgid ""
2885 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2886 "abbr>-leases will be stored"
2887 msgstr ""
2888 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2889 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2890
2891 msgid "forward"
2892 msgstr "encaminhar"
2893
2894 msgid "full-duplex"
2895 msgstr "full-duplex"
2896
2897 msgid "half-duplex"
2898 msgstr "half-duplex"
2899
2900 msgid "help"
2901 msgstr "ajuda"
2902
2903 msgid "hidden"
2904 msgstr "ocultar"
2905
2906 msgid "if target is a network"
2907 msgstr "se o destino for uma rede"
2908
2909 msgid "input"
2910 msgstr "entrada"
2911
2912 msgid "kB"
2913 msgstr "kB"
2914
2915 msgid "kB/s"
2916 msgstr "kB/s"
2917
2918 msgid "kbit/s"
2919 msgstr "kbit/s"
2920
2921 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2922 msgstr ""
2923 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2924
2925 # Is this yes/no or no like in no one?
2926 msgid "no"
2927 msgstr "não"
2928
2929 msgid "no link"
2930 msgstr "sem link"
2931
2932 msgid "none"
2933 msgstr "nenhum"
2934
2935 msgid "off"
2936 msgstr "desligado"
2937
2938 msgid "on"
2939 msgstr "ligado"
2940
2941 msgid "open"
2942 msgstr "aberto"
2943
2944 msgid "routed"
2945 msgstr "roteado"
2946
2947 msgid "tagged"
2948 msgstr "etiquetado"
2949
2950 msgid "unknown"
2951 msgstr "desconhecido"
2952
2953 msgid "unlimited"
2954 msgstr "ilimitado"
2955
2956 msgid "unspecified"
2957 msgstr "não especificado"
2958
2959 msgid "unspecified -or- create:"
2960 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2961
2962 msgid "untagged"
2963 msgstr "não etiquetado"
2964
2965 msgid "yes"
2966 msgstr "sim"
2967
2968 msgid "« Back"
2969 msgstr "« Voltar"
2970
2971 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2972 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
2973
2974 #~ msgid "Active Leases"
2975 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2976
2977 #~ msgid "Open"
2978 #~ msgstr "Abrir"
2979
2980 #~ msgid "Bit Rate"
2981 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2982
2983 #~ msgid "Configuration / Apply"
2984 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2985
2986 #~ msgid "Configuration / Changes"
2987 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2988
2989 #~ msgid "Configuration / Revert"
2990 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
2991
2992 #~ msgid "MAC"
2993 #~ msgstr "MAC"
2994
2995 #~ msgid "MAC Address"
2996 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
2997
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3002 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3006 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3007 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3010 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3011 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3012
3013 #~ msgid "Create Network"
3014 #~ msgstr "Criar Rede"
3015
3016 #~ msgid "Link"
3017 #~ msgstr "Enlace"
3018
3019 #~ msgid "Networks"
3020 #~ msgstr "Redes"
3021
3022 #~ msgid "Power"
3023 #~ msgstr "Potência"
3024
3025 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3026 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3030 #~ "address/prefix"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3033 #~ "endereço/prefixo"
3034
3035 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3036 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3037
3038 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3041
3042 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3043 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3044
3045 #~ msgid "IP-Aliases"
3046 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3047
3048 #~ msgid "IPv6 Setup"
3049 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3053 #~ "it will be moved into this network."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3056 #~ "ela será movida para esta rede."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3060 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3063 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3064 #~ "conectado através desta interface."
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3068 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3071 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3072 #~ "conectado através desta interface."
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3076 #~ "if you are connected via this interface."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3079 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3083 #~ "are connected via this interface."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3086 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3090 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3091 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3092 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3093 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3094 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3095 #~ "network."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3098 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3099 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3100 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3101 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3102 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3103 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3104
3105 #~ msgid "Enable buffering"
3106 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3107
3108 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3109 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3110
3111 #~ msgid "Custom Files"
3112 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3113
3114 #~ msgid "Custom files"
3115 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3116
3117 #~ msgid "Detected Files"
3118 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3119
3120 #~ msgid "Detected files"
3121 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3122
3123 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3124 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3125
3126 #~ msgid "General"
3127 #~ msgstr "Geral"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3131 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3134 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3135
3136 #~ msgid "Post-commit actions"
3137 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3141 #~ "automatically during sysupgrade"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3144 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3148 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3149 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3152 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3153 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3154 #~ "instantaneamente."
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3158 #~ "to include during sysupgrade"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3161 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3162
3163 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3164 #~ msgstr "Interface Web"
3165
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3169 #~ "abbr>"
3170
3171 #~ msgid "AHCP Settings"
3172 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3173
3174 #~ msgid "ARP ping retries"
3175 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3176
3177 #~ msgid "ATM Settings"
3178 #~ msgstr "Configurações ATM"
3179
3180 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3181 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3182
3183 #~ msgid "Access point (APN)"
3184 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3185
3186 #~ msgid "Additional pppd options"
3187 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3188
3189 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3190 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3191
3192 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3193 #~ msgstr "Desconexão automática"
3194
3195 #~ msgid "Backup Archive"
3196 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3200 #~ "PPP peer"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3203 #~ "fornecidos pelo PPP"
3204
3205 #~ msgid "Connect script"
3206 #~ msgstr "Script de conexão"
3207
3208 #~ msgid "Create backup"
3209 #~ msgstr "Criar backup"
3210
3211 #~ msgid "Default"
3212 #~ msgstr "Padrão"
3213
3214 #~ msgid "Disconnect script"
3215 #~ msgstr "Script de desconexão"
3216
3217 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3218 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3219
3220 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3221 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3222
3223 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3224 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3225
3226 #~ msgid "Firmware image"
3227 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3228
3229 #~ msgid "Forward DHCP"
3230 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3231
3232 #~ msgid "Forward broadcasts"
3233 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3234
3235 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3236 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3240 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3243 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3244
3245 #~ msgid "Installation targets"
3246 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3247
3248 #~ msgid "Keep configuration files"
3249 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3250
3251 #~ msgid "Keep-Alive"
3252 #~ msgstr "Manter conectada"
3253
3254 #~ msgid "Kernel"
3255 #~ msgstr "Kernel"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3259 #~ "successful connect"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3262 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3263
3264 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3267
3268 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3269 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3273 #~ "your sim card!"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3276 #~ "seu cartão SIM!"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3280 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3281 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3282 #~ "e-mails, ..."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3285 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3286 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3287 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3288
3289 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3292
3293 #~ msgid "Override Gateway"
3294 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3295
3296 #~ msgid "PIN code"
3297 #~ msgstr "Código PIN"
3298
3299 #~ msgid "PPP Settings"
3300 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3301
3302 #~ msgid "Package lists"
3303 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3307 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3310 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3311
3312 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3313 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3314
3315 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3316 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3317
3318 #~ msgid "Processor"
3319 #~ msgstr "Processador"
3320
3321 #~ msgid "Radius-Port"
3322 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3323
3324 #~ msgid "Radius-Server"
3325 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3326
3327 #~ msgid "Relay Settings"
3328 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3329
3330 #~ msgid "Replace default route"
3331 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3332
3333 #~ msgid "Reset router to defaults"
3334 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3335
3336 #~ msgid "Routing table ID"
3337 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3343
3344 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3345 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3346
3347 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3348 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3349
3350 #~ msgid "Service type"
3351 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3352
3353 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3354 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3355
3356 #~ msgid "Settings"
3357 #~ msgstr "Configurações"
3358
3359 #~ msgid "Setup wait time"
3360 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3364 #~ "You need to manually flash your device."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3367 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3368
3369 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3372
3373 #~ msgid "TTL"
3374 #~ msgstr "TTL"
3375
3376 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3377 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3378
3379 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3380 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3381
3382 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3383 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3384
3385 #~ msgid "Tunnel Settings"
3386 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3387
3388 #~ msgid "Update package lists"
3389 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3390
3391 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3392 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3393
3394 #~ msgid "Upload image"
3395 #~ msgstr "Carregar imagem"
3396
3397 #~ msgid "Use peer DNS"
3398 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3399
3400 #~ msgid "VLAN %d"
3401 #~ msgstr "VLAN %d"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3405 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3408 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3409 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3413 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3416 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3417 #~ "suporte PPtP"
3418
3419 #~ msgid "back"
3420 #~ msgstr "voltar"
3421
3422 #~ msgid "buffered"
3423 #~ msgstr "em buffer"
3424
3425 #~ msgid "cached"
3426 #~ msgstr "em cache"
3427
3428 #~ msgid "free"
3429 #~ msgstr "livre"
3430
3431 #~ msgid "static"
3432 #~ msgstr "estático"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3436 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3437 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3438 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3439 #~ "Apache-License."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3442 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3443 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3444 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3445 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3446
3447 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3448 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3452 #~ "LuCI"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3455 #~ "servir LuCI"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3459 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3462 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3463
3464 #~ msgid "About"
3465 #~ msgstr "Sobre"
3466
3467 #~ msgid "Addresses"
3468 #~ msgstr "Endereços"
3469
3470 #~ msgid "Admin Password"
3471 #~ msgstr "Password do Administrador"
3472
3473 #~ msgid "Alias"
3474 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3475
3476 #~ msgid "Authentication Realm"
3477 #~ msgstr "Área de autenticação"
3478
3479 #~ msgid "Bridge Port"
3480 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3486
3487 #~ msgid "Client + WDS"
3488 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3489
3490 #~ msgid "Configuration file"
3491 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3492
3493 #~ msgid "Connection timeout"
3494 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3495
3496 #~ msgid "Contributing Developers"
3497 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3498
3499 #~ msgid "DHCP assigned"
3500 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3501
3502 #~ msgid "Document root"
3503 #~ msgstr "Diretório raiz"
3504
3505 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3506 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3507
3508 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3509 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3513 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3514 #~ "authentication."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3517 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3518 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3519
3520 #~ msgid "ID"
3521 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3522
3523 #~ msgid "IP Configuration"
3524 #~ msgstr "Configuração IP"
3525
3526 #~ msgid "Interface Status"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3529 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3530 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3531
3532 #~ msgid "Lead Development"
3533 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3534
3535 #~ msgid "Master"
3536 #~ msgstr "AP"
3537
3538 #~ msgid "Master + WDS"
3539 #~ msgstr "AP+WDS"
3540
3541 #~ msgid "Not configured"
3542 #~ msgstr "Não configurado"
3543
3544 #~ msgid "Password successfully changed"
3545 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3546
3547 #~ msgid "Plugin path"
3548 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3549
3550 #~ msgid "Ports"
3551 #~ msgstr "Portas"
3552
3553 #~ msgid "Primary"
3554 #~ msgstr "Primário"
3555
3556 #~ msgid "Project Homepage"
3557 #~ msgstr "Página do Projecto"
3558
3559 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3560 #~ msgstr "Ahdemo"
3561
3562 #~ msgid "STP"
3563 #~ msgstr "STP"
3564
3565 #~ msgid "Thanks To"
3566 #~ msgstr "Obrigado a"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3570 #~ "protected pages."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3573 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3574
3575 #~ msgid "Unknown Error"
3576 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3577
3578 #~ msgid "VLAN"
3579 #~ msgstr "VLAN"
3580
3581 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3582 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3583
3584 #~ msgid "Package lists updated"
3585 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3586
3587 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3588 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3592 #~ "over their current state."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3595 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3599 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3600 #~ "usage or network interface data."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3603 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3604 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3605
3606 #~ msgid "Search file..."
3607 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3608
3609 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3612 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3613 #~ "Kamikaze."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3616 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3617 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3618
3619 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3620 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3624 #~ "your feedback and suggestions."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3627 #~ "continuar a melhorar este interface."
3628
3629 #~ msgid "Hello!"
3630 #~ msgstr "Olá!"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3634 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3635 #~ "before being applied."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3638 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3639 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3643 #~ "router."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3646 #~ "router."
3647
3648 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3654 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3657 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3658
3659 #~ msgid "User Interface"
3660 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3661
3662 #~ msgid "enable"
3663 #~ msgstr "activar"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "(optional)"
3667 #~ msgstr " (opcional)"
3668
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3670 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3674 #~ "the order of the resolvfile"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3677 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3681 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3684 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3688 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3691 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3692
3693 #~ msgid "AP-Isolation"
3694 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3695
3696 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3697 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3698
3699 #~ msgid "Aliases"
3700 #~ msgstr "Aliases"
3701
3702 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3703 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3707 #~ msgstr "Criar Rede"
3708
3709 #~ msgid "Devices"
3710 #~ msgstr "Dispositivos"
3711
3712 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3713 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3714
3715 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3716 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3717
3718 #~ msgid "Errors"
3719 #~ msgstr "Erros"
3720
3721 #~ msgid "Essentials"
3722 #~ msgstr "Básico"
3723
3724 #~ msgid "Expand Hosts"
3725 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3726
3727 #~ msgid "First leased address"
3728 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3732 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3735 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3736
3737 #~ msgid "Hardware Address"
3738 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3739
3740 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3741 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3742
3743 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3744 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3745
3746 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3747 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3748
3749 #~ msgid "Internet Connection"
3750 #~ msgstr "Ligação Internet"
3751
3752 #~ msgid "Join (Client)"
3753 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3754
3755 #~ msgid "Leases"
3756 #~ msgstr "Atribuições"
3757
3758 #~ msgid "Local Domain"
3759 #~ msgstr "Domínio Local"
3760
3761 #~ msgid "Local Network"
3762 #~ msgstr "Rede Local"
3763
3764 #~ msgid "Local Server"
3765 #~ msgstr "Servidor Local"
3766
3767 #~ msgid "Network Boot Image"
3768 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3772 #~ "abbr>)"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3775 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3776
3777 #~ msgid "Number of leased addresses"
3778 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3779
3780 #~ msgid "Path"
3781 #~ msgstr "Directório"
3782
3783 #~ msgid "Perform Actions"
3784 #~ msgstr "Executar Acções"
3785
3786 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3787 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3788
3789 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3790 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3791
3792 #~ msgid "Resolvfile"
3793 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3794
3795 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3796 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3797
3798 #~ msgid "TX / RX"
3799 #~ msgstr "TX / RX"
3800
3801 #~ msgid "The following changes have been applied"
3802 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3806 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3807 #~ "installation."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3810 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3811 #~ "firmware instalado."
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Wireless Scan"
3815 #~ msgstr "Wireless"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3819 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3820 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3821 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3824 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3825 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3826 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3827 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3831 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3832 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3833 #~ "simultaneously."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3836 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3837 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3838 #~ "simultaneamente."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3842 #~ "support"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3845 #~ "para o suporte PPtP"
3846
3847 #~ msgid "Zone"
3848 #~ msgstr "Zona"
3849
3850 #~ msgid "additional hostfile"
3851 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3852
3853 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "automatic"
3859 #~ msgstr "estático"
3860
3861 #~ msgid "automatically reconnect"
3862 #~ msgstr "ligação automática"
3863
3864 #~ msgid "concurrent queries"
3865 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3869 #~ "for this interface"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3872 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3873
3874 #~ msgid "disconnect when idle for"
3875 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3876
3877 #~ msgid "don't cache unknown"
3878 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3882 #~ "Windows-systems"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3885 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3886
3887 #~ msgid "installed"
3888 #~ msgstr "instalado"
3889
3890 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3891 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3892
3893 #~ msgid "not installed"
3894 #~ msgstr "não instalado"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3898 #~ "abbr>-replies"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3901 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3902
3903 #~ msgid "query port"
3904 #~ msgstr "porta para consultas"
3905
3906 #~ msgid "transmitted / received"
3907 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Join network"
3911 #~ msgstr "redes contidas"
3912
3913 #~ msgid "all"
3914 #~ msgstr "todos"
3915
3916 #~ msgid "Code"
3917 #~ msgstr "Código"
3918
3919 #~ msgid "Distance"
3920 #~ msgstr "Distância"
3921
3922 #~ msgid "Legend"
3923 #~ msgstr "Legenda"
3924
3925 #~ msgid "Library"
3926 #~ msgstr "Biblioteca"
3927
3928 #~ msgid "see '%s' manpage"
3929 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3930
3931 #~ msgid "Package Manager"
3932 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3933
3934 #~ msgid "Service"
3935 #~ msgstr "Serviço"
3936
3937 #~ msgid "Statistics"
3938 #~ msgstr "Estatísticas"
3939
3940 #~ msgid "zone"
3941 #~ msgstr "Zona"