i18n: sync
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-11 22:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
60 "endereço/prefixo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
73 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "computador ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr ""
122 "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
126
127 msgid ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
129 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 msgstr ""
131 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
132 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
136 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
137 msgstr ""
138 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
139 "Name System\">EDNS0</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
143
144 msgid "AHCP Settings"
145 msgstr "Configurações AHCP"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Suporte AR"
149
150 msgid "ARP ping retries"
151 msgstr "Retentativa de ping ARP"
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Ponte ATM"
155
156 msgid "ATM Settings"
157 msgstr "Configurações ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
171 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
172 "para discar em um provedor de rede."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Número do dispositivo ATM"
176
177 msgid "Accept Router Advertisements"
178 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
182
183 msgid "Access point (APN)"
184 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Ação"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Ações"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Ativar esta rede"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Ligações Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Opções adicionais do pppd"
226
227 msgid "Address"
228 msgstr "Endereço"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
247
248 msgid "Allow all except listed"
249 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
250
251 msgid "Allow listed only"
252 msgstr "Permitir somente os listados"
253
254 msgid "Allow localhost"
255 msgstr "Permitir computador local"
256
257 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
258 msgstr ""
259 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
260 "SSH"
261
262 msgid "Allow root logins with password"
263 msgstr "Permite login de root com senha"
264
265 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
266 msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
267
268 msgid ""
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
270 msgstr ""
271 "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
272 "serviços RBL"
273
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antena 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antena 2"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Aplicar"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicar as alterações"
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Estações associadas"
294
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
297
298 msgid "Authoritative"
299 msgstr "Autoritário"
300
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
303
304 msgid "Automatic Disconnect"
305 msgstr "Desconexão automática"
306
307 msgid "Available"
308 msgstr "Disponível"
309
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
312
313 msgid "Average:"
314 msgstr "Média:"
315
316 msgid "BSSID"
317 msgstr "BSSID"
318
319 msgid "Back"
320 msgstr "Voltar"
321
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup / Restauração"
336
337 msgid "Backup Archive"
338 msgstr "Arquivo de Backup"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "Taxa de Bits"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Taxa de bits"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Ponte"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Número da ponte"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Levantar na inicialização"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Buffered"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Botões"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "CPU"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Cached"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Cancelar"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Cadeia"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Alterações"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Canal"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr "Verificar"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Soma de verificação"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr ""
406 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
407 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
408 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
409 "associada a esta interface."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
417 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
418 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
419
420 msgid "Client"
421 msgstr "Cliente"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr "Coletando dados..."
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "Comando"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr "Configuração Comum"
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "Compressão"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr "Configuração / Aplicar"
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr "Configuração / Mudanças"
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr "Configuração / Reverter"
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr "Configuração aplicada."
449
450 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
458 "pelo PPP"
459
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr ""
462 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
463 "extroot"
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Confirmação"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr "Conectar"
470
471 msgid "Connect script"
472 msgstr "Script de conexão"
473
474 msgid "Connected"
475 msgstr "Conectado"
476
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite de conexão"
479
480 msgid "Country"
481 msgstr "País"
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Código do País"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cobre a seguinte interface"
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Criar Interface"
497
498 msgid "Create Network"
499 msgstr "Criar Rede"
500
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
503
504 msgid "Create backup"
505 msgstr "Criar backup"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "Crítico"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nível de Registro da Cron"
512
513 msgid "Custom Files"
514 msgstr "Arquivos Personalizados"
515
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Interface Personalizada"
518
519 msgid "Custom files"
520 msgstr "Arquivos personalizados"
521
522 msgid ""
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
525 msgstr ""
526 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
527 "Luz\">LED</abbr>s."
528
529 msgid "DHCP Leases"
530 msgstr "Atribuições do DHCP"
531
532 msgid "DHCP Server"
533 msgstr "Servidor DHCP"
534
535 msgid "DHCP and DNS"
536 msgstr "DHCP e DNS"
537
538 msgid "DHCP-Options"
539 msgstr "Opções de DHCP"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Encaminhamentos DNS"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr "Depurar"
549
550 msgid "Default"
551 msgstr "Padrão"
552
553 msgid "Default state"
554 msgstr "Estado padrão"
555
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr "Define um nome para esta rede."
558
559 msgid ""
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
563 msgstr ""
564 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
566 "DNS para os clientes."
567
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Apagar"
570
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr "Apagar esta interface"
573
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr "Apagar esta rede"
576
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descrição"
579
580 msgid "Design"
581 msgstr "Tema"
582
583 msgid "Destination"
584 msgstr "Destino"
585
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr "Arquivos Detectados"
588
589 msgid "Detected files"
590 msgstr "Arquivos detectados"
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "Dispositivo"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuração do Dispositivo"
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr "Diagnóstico"
600
601 msgid "Directory"
602 msgstr "Diretório"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Desabilitar"
606
607 msgid ""
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "this interface."
610 msgstr ""
611 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interface."
613
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
619
620 msgid "Disabled"
621 msgstr "Desabilitado"
622
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
625
626 msgid "Disconnect script"
627 msgstr "Script de desconexão"
628
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimização de Distância"
631
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
634
635 msgid "Diversity"
636 msgstr "Diversidade"
637
638 msgid ""
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "firewalls"
643 msgstr ""
644 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
645 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
646 "Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
647 "Rede\">NAT</abbr>"
648
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 msgstr ""
651 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
652 "domínios inexistentes."
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
657 "públicos de nomes"
658
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
661
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Não enviar respostas de exames"
664
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Requerer domínio"
667
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Lista branca de domínios"
670
671 msgid ""
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
674 msgstr ""
675 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
676 "Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
677 "Domínios\">DNS</abbr>"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Baixe e instale o pacote"
681
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Dropbear"
684
685 msgid ""
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgstr ""
689 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
690 "Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
691 "integrado"
692
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 msgstr ""
695 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
696 "Dinâmico"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
703 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
704
705 msgid "EAP-Method"
706 msgstr "Método EAP"
707
708 msgid "Edit"
709 msgstr "Editar"
710
711 msgid "Edit package lists and installation targets"
712 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
713
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Editar esta interface"
716
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Editar esta rede"
719
720 msgid "Emergency"
721 msgstr "Emergência"
722
723 msgid "Enable"
724 msgstr "Ativar"
725
726 msgid "Enable 4K VLANs"
727 msgstr "Ativar VLANs 4K"
728
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731
732 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
733 msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
734
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
737
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "Ativar servidor TFTP"
740
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
743
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
746
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "Ativar esta montagem"
749
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
752
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "Ativar/Desativar"
755
756 msgid "Enabled"
757 msgstr "Ativado"
758
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
761
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "Modo de encapsulamento"
764
765 msgid "Encryption"
766 msgstr "Cifragem"
767
768 msgid "Error"
769 msgstr "Erro"
770
771 msgid "Ethernet Adapter"
772 msgstr "Adaptador Ethernet"
773
774 msgid "Ethernet Switch"
775 msgstr "Switch Ethernet"
776
777 msgid "Expand hosts"
778 msgstr "Expandir hosts"
779
780 msgid "Expires"
781 msgstr "Expira"
782
783 msgid ""
784 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
785 msgstr ""
786 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
787 "(<code>2m</code>)."
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr "Quadros Rápidos"
797
798 msgid "File"
799 msgstr "Arquivo"
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
803
804 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
805 msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "Sistema de Arquivos"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "Filtro"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtrar endereços privados"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr "Procurar e conectar à rede"
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "Procurar pacote"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr "Terminar"
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr "Firewall"
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr "Configurações do Firewall"
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr "Estado do Firewall"
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "Versão do Firmware"
839
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Imagem de Firmware"
842
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
844 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
845
846 msgid "Flags"
847 msgstr "Marcadores"
848
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Gravar Firmware"
851
852 msgid "Force"
853 msgstr "Forçar"
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
857
858 msgid "Forward DHCP"
859 msgstr "Encaminhar DHCP"
860
861 msgid "Forward broadcasts"
862 msgstr "Encaminhar broadcast"
863
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr "Modo de encaminhamento"
866
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Limiar de Fragmentação"
869
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
872
873 msgid "Free"
874 msgstr "Livre"
875
876 msgid "Free space"
877 msgstr "Espaço livre"
878
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr "Salto de Frequência"
881
882 msgid "Gateway"
883 msgstr "Gateway"
884
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr "Portas do Gateway"
887
888 msgid "General"
889 msgstr "Geral"
890
891 msgid "General Settings"
892 msgstr "Configurações Gerais"
893
894 msgid "General Setup"
895 msgstr "Configurações Gerais"
896
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
899
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
902
903 msgid "HE.net Tunnel ID"
904 msgstr "HE.net Tunnel ID"
905
906 msgid "HT capabilities"
907 msgstr "Capacidade de HT"
908
909 msgid "HT mode"
910 msgstr "Modo HT"
911
912 # Não sei que contexto isto está sendo usado
913 msgid "Handler"
914 msgstr "Responsável"
915
916 msgid "Hang Up"
917 msgstr "Suspender"
918
919 msgid ""
920 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
921 "- reset the router to the default settings."
922 msgstr ""
923 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também pode "
924 "retornar o router para as configurações padrão."
925
926 msgid ""
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "the timezone."
929 msgstr ""
930 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
931 "equipamento ou o fuso horário."
932
933 msgid ""
934 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
935 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
936 msgstr ""
937 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
938 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
939
940 msgid ""
941 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
942 "authentication."
943 msgstr ""
944 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (um por linha) para a "
945 "autenticação por chaves do SSH."
946
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr ""
949 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
950 "Estendidos\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Entradas de Equipamentos"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr ""
960 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
961 "Rede"
962
963 msgid "Hostname"
964 msgstr "Nome do equipamento"
965
966 msgid "Hostnames"
967 msgstr "Nome dos equipamentos"
968
969 msgid "IP address"
970 msgstr "Endereço IP"
971
972 msgid "IP-Aliases"
973 msgstr "Endereços IP alternativos"
974
975 msgid "IPv4"
976 msgstr "IPv4"
977
978 msgid "IPv4 Firewall"
979 msgstr "Firewall para IPv4"
980
981 msgid "IPv4 WAN Status"
982 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
983
984 msgid "IPv4 and IPv6"
985 msgstr "IPv4 e IPv6"
986
987 msgid "IPv4 only"
988 msgstr "Somente IPv4"
989
990 msgid "IPv4-Address"
991 msgstr "Endereço-IPv4"
992
993 msgid "IPv6"
994 msgstr "IPv6"
995
996 msgid "IPv6 Firewall"
997 msgstr "Firewall para IPv6"
998
999 msgid "IPv6 Setup"
1000 msgstr "Configuração do IPv6"
1001
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1004
1005 msgid "IPv6 only"
1006 msgstr "Somente IPv6"
1007
1008 msgid "Identity"
1009 msgstr "Identidade PEAP"
1010
1011 msgid ""
1012 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1013 msgstr ""
1014 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1015 "dispositivo fixo."
1016
1017 msgid ""
1018 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1019 "device node"
1020 msgstr ""
1021 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1022 "um nó de dispositivo fixo."
1023
1024 msgid ""
1025 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1026 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1027 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1028 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1029 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1030 msgstr ""
1031 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1032 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1033 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1034 "Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
1035 "(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
1036 "ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
1037 "title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1038
1039 msgid "Ignore Hosts files"
1040 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1041
1042 msgid "Ignore interface"
1043 msgstr "Ignorar interface"
1044
1045 msgid "Ignore resolve file"
1046 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1047
1048 msgid "In"
1049 msgstr "Entrada"
1050
1051 msgid "Inbound:"
1052 msgstr "Entrando:"
1053
1054 msgid "Info"
1055 msgstr "Informação"
1056
1057 msgid "Initscript"
1058 msgstr "Script de inicialização"
1059
1060 msgid "Initscripts"
1061 msgstr "Scripts de Inicialização"
1062
1063 msgid "Install"
1064 msgstr "Instalar"
1065
1066 msgid "Installation targets"
1067 msgstr "Destinos da Instalação"
1068
1069 msgid "Installed packages"
1070 msgstr "Pacotes instalados"
1071
1072 msgid "Interface"
1073 msgstr "Interface"
1074
1075 msgid "Interface Configuration"
1076 msgstr "Configuração da Interface"
1077
1078 msgid "Interface Overview"
1079 msgstr "Visão Geral da Interface"
1080
1081 msgid "Interface is reconnecting..."
1082 msgstr "A interface está reconectando..."
1083
1084 msgid "Interface is shutting down..."
1085 msgstr "A interface está desligando..."
1086
1087 msgid "Interface not present or not connected yet."
1088 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1089
1090 msgid "Interface reconnected"
1091 msgstr "Interface reconectada"
1092
1093 msgid "Interface shut down"
1094 msgstr "Interface desligada"
1095
1096 msgid "Interfaces"
1097 msgstr "Interfaces"
1098
1099 msgid "Invalid"
1100 msgstr "Valor inválido"
1101
1102 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1103 msgstr ""
1104 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1105 "são permitidos."
1106
1107 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1108 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1109
1110 msgid ""
1111 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1112 "memory, please verify the image file!"
1113 msgstr ""
1114 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1115 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1116
1117 msgid "Java Script required!"
1118 msgstr "É necessário Java Script!"
1119
1120 msgid "Join Network"
1121 msgstr "Conectar à Rede"
1122
1123 msgid "Join Network: Settings"
1124 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1125
1126 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1127 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1128
1129 msgid "Keep configuration files"
1130 msgstr "Manter arquivos de configuração"
1131
1132 msgid "Keep-Alive"
1133 msgstr "Manter conectada"
1134
1135 msgid "Kernel"
1136 msgstr "Kernel"
1137
1138 msgid "Kernel Log"
1139 msgstr "Registo do Kernel"
1140
1141 msgid "Kernel Version"
1142 msgstr "Versão do Kernel"
1143
1144 msgid "Key"
1145 msgstr "Chave"
1146
1147 msgid "Key #%d"
1148 msgstr "Chave #%d"
1149
1150 msgid "Kill"
1151 msgstr "Matar"
1152
1153 msgid "LLC"
1154 msgstr "LLC"
1155
1156 msgid "Label"
1157 msgstr "Etiqueta"
1158
1159 msgid "Language"
1160 msgstr "Idioma"
1161
1162 msgid "Language and Style"
1163 msgstr "Idioma e Estilo"
1164
1165 msgid "Lease validity time"
1166 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1167
1168 msgid "Leasefile"
1169 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1170
1171 msgid "Leasetime"
1172 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1173
1174 msgid "Leasetime remaining"
1175 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1176
1177 msgid "Legend:"
1178 msgstr "Legenda:"
1179
1180 msgid ""
1181 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1182 "successful connect"
1183 msgstr ""
1184 "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
1185 "padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
1186
1187 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1188 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
1189
1190 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1191 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
1192
1193 msgid "Limit"
1194 msgstr "Limite"
1195
1196 msgid "Link"
1197 msgstr "Enlace"
1198
1199 msgid "Link On"
1200 msgstr "Enlace Ativo"
1201
1202 msgid ""
1203 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1204 "requests to"
1205 msgstr ""
1206 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1207 "encaminhar as requisições"
1208
1209 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1210 msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
1211
1212 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1213 msgstr ""
1214 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
1215 "todas"
1216
1217 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1218 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1219
1220 msgid "Load"
1221 msgstr "Carga"
1222
1223 msgid "Load Average"
1224 msgstr "Carga Média"
1225
1226 msgid "Loading"
1227 msgstr "Carregando"
1228
1229 msgid "Local Startup"
1230 msgstr "Inicialização Local"
1231
1232 msgid "Local Time"
1233 msgstr "Hora Local"
1234
1235 msgid "Local domain"
1236 msgstr "Domínio Local"
1237
1238 msgid ""
1239 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1240 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1241 msgstr ""
1242 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1243 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1244
1245 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1246 msgstr ""
1247 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1248 "equipamentos no arquivo de hosts"
1249
1250 msgid "Local server"
1251 msgstr "Servidor local"
1252
1253 msgid ""
1254 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1255 "available"
1256 msgstr ""
1257 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1258 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1259
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Localizar consultas"
1262
1263 msgid "Log output level"
1264 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1265
1266 msgid "Log queries"
1267 msgstr "Registar as consultas"
1268
1269 msgid "Logging"
1270 msgstr "Registrando os eventos"
1271
1272 msgid "Login"
1273 msgstr "Entrar"
1274
1275 msgid "Logout"
1276 msgstr "Sair"
1277
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1279 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1280
1281 msgid "MAC"
1282 msgstr "MAC"
1283
1284 msgid "MAC Address"
1285 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1286
1287 msgid "MAC-Address"
1288 msgstr "Endereço-MAC"
1289
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1291 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1292
1293 msgid "MAC-Filter"
1294 msgstr "Filtro de MAC"
1295
1296 msgid "MAC-List"
1297 msgstr "Lista de MAC"
1298
1299 msgid "MTU"
1300 msgstr "MTU"
1301
1302 msgid ""
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1304 "sim card!"
1305 msgstr ""
1306 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1307 "seu cartão SIM!"
1308
1309 msgid "Maximum Rate"
1310 msgstr "Taxa Máxima"
1311
1312 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1313 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1314
1315 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1316 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1317
1318 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1319 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1320
1321 # Desconheço o uso
1322 msgid "Maximum hold time"
1323 msgstr "Tempo máximo de espera"
1324
1325 msgid "Maximum number of leased addresses."
1326 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos"
1327
1328 msgid "Memory"
1329 msgstr "Memória"
1330
1331 msgid "Memory usage (%)"
1332 msgstr "Uso da memória (%)"
1333
1334 msgid "Metric"
1335 msgstr "Métrica"
1336
1337 msgid "Minimum Rate"
1338 msgstr "Taxa Mínima"
1339
1340 msgid "Minimum hold time"
1341 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1342
1343 msgid "Mode"
1344 msgstr "Modo"
1345
1346 msgid "Modem device"
1347 msgstr "Dispositivo do Modem"
1348
1349 msgid "Monitor"
1350 msgstr "Monitor"
1351
1352 msgid ""
1353 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1354 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1355 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1356 "mails, ..."
1357 msgstr ""
1358 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1359 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1360 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
1361 "enviando e-mails, ..."
1362
1363 msgid "Mount Entry"
1364 msgstr "Entrada de Montagem"
1365
1366 msgid "Mount Point"
1367 msgstr "Ponto de Montagem"
1368
1369 msgid "Mount Points"
1370 msgstr "Pontos de Montagem"
1371
1372 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1373 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1374
1375 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1376 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1377
1378 msgid ""
1379 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1380 "filesystem"
1381 msgstr ""
1382 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1383 "anexado ao sistema de arquivos"
1384
1385 msgid "Mount options"
1386 msgstr "Opções de montagem"
1387
1388 msgid "Mount point"
1389 msgstr "Ponto de montagem"
1390
1391 msgid "Mounted file systems"
1392 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1393
1394 msgid "Move down"
1395 msgstr "Mover para baixo"
1396
1397 msgid "Move up"
1398 msgstr "Mover para cima"
1399
1400 msgid "Multicast Rate"
1401 msgstr "Taxa de Multicast"
1402
1403 msgid "Multicast address"
1404 msgstr "Endereço de Multicast"
1405
1406 msgid "NAS ID"
1407 msgstr "NAS ID"
1408
1409 msgid "Name"
1410 msgstr "Nome"
1411
1412 msgid "Name of the new interface"
1413 msgstr "Nome da nova interface"
1414
1415 msgid "Name of the new network"
1416 msgstr "Nome da nova rede"
1417
1418 msgid "Navigation"
1419 msgstr "Navegação"
1420
1421 msgid "Netmask"
1422 msgstr "Máscara de rede"
1423
1424 msgid "Network"
1425 msgstr "Rede"
1426
1427 msgid "Network Utilities"
1428 msgstr "Utilitários de Rede"
1429
1430 msgid "Network boot image"
1431 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1432
1433 msgid "Networks"
1434 msgstr "Redes"
1435
1436 msgid "Next »"
1437 msgstr "Próximo »"
1438
1439 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1440 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1441
1442 msgid "No chains in this table"
1443 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1444
1445 msgid "No files found"
1446 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1447
1448 msgid "No information available"
1449 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1450
1451 msgid "No negative cache"
1452 msgstr "Nenhum cache negativo"
1453
1454 msgid "No network configured on this device"
1455 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1456
1457 msgid "No password set!"
1458 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1459
1460 msgid "No rules in this chain"
1461 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1462
1463 msgid "No zone assigned"
1464 msgstr "Nenhuma zona definida"
1465
1466 msgid "Noise"
1467 msgstr "Ruído"
1468
1469 msgid "Noise:"
1470 msgstr "Ruído:"
1471
1472 msgid "None"
1473 msgstr "Nenhum"
1474
1475 msgid "Normal"
1476 msgstr "Normal"
1477
1478 msgid "Not associated"
1479 msgstr "Não conectado"
1480
1481 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1482 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1483
1484 msgid ""
1485 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1486 "will be moved into this network."
1487 msgstr ""
1488 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1489 "será movida para esta rede."
1490
1491 msgid "Notice"
1492 msgstr "Aviso"
1493
1494 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1495 msgstr ""
1496 "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
1497
1498 msgid "OK"
1499 msgstr "OK"
1500
1501 msgid "OPKG-Configuration"
1502 msgstr "Configuração-OPKG"
1503
1504 msgid "Off-State Delay"
1505 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1506
1507 msgid ""
1508 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1509 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1510 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1511 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1512 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1513 "<samp>eth0.1</samp>)."
1514 msgstr ""
1515 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1516 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
1517 "os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
1518 "usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1521
1522 msgid "On-State Delay"
1523 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1524
1525 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1526 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1527
1528 msgid "One or more required fields have no value!"
1529 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1530
1531 msgid "Open"
1532 msgstr "Abrir"
1533
1534 msgid "Option changed"
1535 msgstr "Opção alterada"
1536
1537 msgid "Option removed"
1538 msgstr "Opção removida"
1539
1540 msgid "Options"
1541 msgstr "Opções"
1542
1543 msgid "Other:"
1544 msgstr "Outro:"
1545
1546 msgid "Out"
1547 msgstr "Saída"
1548
1549 msgid "Outbound:"
1550 msgstr "Saindo:"
1551
1552 msgid "Outdoor Channels"
1553 msgstr "Canais para externo"
1554
1555 msgid "Override Gateway"
1556 msgstr "Sobrescrever Gateway"
1557
1558 msgid ""
1559 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1560 "subnet that is served."
1561 msgstr ""
1562 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1563 "calculada a partir da subrede que é servida."
1564
1565 msgid "Overview"
1566 msgstr "Visão geral"
1567
1568 msgid "Owner"
1569 msgstr "Dono"
1570
1571 msgid "PID"
1572 msgstr "PID"
1573
1574 msgid "PIN code"
1575 msgstr "Código PIN"
1576
1577 msgid "PPP Settings"
1578 msgstr "Configurações do PPP"
1579
1580 msgid "PPPoA Encapsulation"
1581 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1582
1583 msgid "Package libiwinfo required!"
1584 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1585
1586 msgid "Package lists"
1587 msgstr "Listas de pacotes"
1588
1589 msgid "Package name"
1590 msgstr "Nome do Pacote"
1591
1592 msgid "Packets"
1593 msgstr "Pacotes"
1594
1595 msgid "Part of zone %q"
1596 msgstr "Parte da zona %q"
1597
1598 msgid "Password"
1599 msgstr "Senha"
1600
1601 msgid "Password authentication"
1602 msgstr "Autenticação por senha"
1603
1604 msgid "Password of Private Key"
1605 msgstr "Senha da Chave Privada"
1606
1607 msgid "Password successfully changed!"
1608 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1609
1610 msgid "Path to CA-Certificate"
1611 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1612
1613 msgid "Path to Private Key"
1614 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1615
1616 msgid "Path to executable which handles the button event"
1617 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1618
1619 msgid "Peak:"
1620 msgstr "Pico:"
1621
1622 msgid "Perform reboot"
1623 msgstr "Executar reinicialização"
1624
1625 msgid "Phy Rate:"
1626 msgstr "Taxa física:"
1627
1628 msgid "Physical Settings"
1629 msgstr "Configurações Físicas"
1630
1631 msgid "Pkts."
1632 msgstr "Pcts."
1633
1634 msgid "Please enter your username and password."
1635 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1636
1637 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1638 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1639
1640 msgid "Policy"
1641 msgstr "Política"
1642
1643 msgid "Port"
1644 msgstr "Porta"
1645
1646 msgid "Port %d"
1647 msgstr "Porta %d"
1648
1649 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1650 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1651
1652 msgid ""
1653 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1654 "ID added to received untagged frames."
1655 msgstr ""
1656 "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
1657 "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
1658
1659 msgid "Port PVIDs on %q"
1660 msgstr "PVIDs da Porta em %q"
1661
1662 msgid "Post-commit actions"
1663 msgstr "Ações após a gravação"
1664
1665 msgid "Power"
1666 msgstr "Potência"
1667
1668 msgid "Prevents client-to-client communication"
1669 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1670
1671 msgid "Proceed"
1672 msgstr "Proceder"
1673
1674 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1675 msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
1676
1677 msgid "Processes"
1678 msgstr "Processos"
1679
1680 msgid "Processor"
1681 msgstr "Processador"
1682
1683 msgid "Prot."
1684 msgstr "Protocolo"
1685
1686 msgid "Protocol"
1687 msgstr "Protocolo"
1688
1689 msgid "Protocol family"
1690 msgstr "Família do protocolo"
1691
1692 msgid "Provide new network"
1693 msgstr "Prover nova rede"
1694
1695 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1696 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1697
1698 msgid "RTS/CTS Threshold"
1699 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1700
1701 msgid "RX"
1702 msgstr "RX"
1703
1704 msgid "Radius-Port"
1705 msgstr "Porta RADIUS"
1706
1707 msgid "Radius-Server"
1708 msgstr "Servidor RADIUS"
1709
1710 msgid ""
1711 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1712 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1713 msgstr ""
1714 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1715 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1716
1717 msgid ""
1718 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1719 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1720 msgstr ""
1721 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1722 "revertida!\n"
1723 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1724 "desta interface."
1725
1726 msgid ""
1727 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1728 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1729 msgstr ""
1730 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1731 "revertida!\n"
1732 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1733 "desta interface."
1734
1735 msgid ""
1736 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1737 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1738 msgstr ""
1739 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1740 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1741 "desta interface."
1742
1743 msgid ""
1744 "Really shutdown network ?\n"
1745 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1746 msgstr ""
1747 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1748 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1749 "desta rede."
1750
1751 msgid "Realtime Connections"
1752 msgstr "Conexões Atuais"
1753
1754 msgid "Realtime Load"
1755 msgstr "Carga Atual"
1756
1757 msgid "Realtime Traffic"
1758 msgstr "Tráfego Atual"
1759
1760 msgid "Realtime Wireless"
1761 msgstr "Rede sem fio Atual"
1762
1763 msgid "Rebind protection"
1764 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1765
1766 msgid "Reboot"
1767 msgstr "Reiniciar"
1768
1769 msgid "Reboots the operating system of your device"
1770 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1771
1772 msgid "Receive"
1773 msgstr "Receber"
1774
1775 msgid "Receiver Antenna"
1776 msgstr "Antena de Recepção"
1777
1778 msgid "Reconnect this interface"
1779 msgstr "Reconectar esta interface"
1780
1781 msgid "Reconnecting interface"
1782 msgstr "Reconectando interface"
1783
1784 msgid "References"
1785 msgstr "Referências"
1786
1787 msgid "Regulatory Domain"
1788 msgstr "Domínio Regulatório"
1789
1790 msgid "Relay Settings"
1791 msgstr "Configuração de Relay"
1792
1793 msgid "Relay between networks"
1794 msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
1795
1796 msgid "Remove"
1797 msgstr "Remover"
1798
1799 msgid "Repeat scan"
1800 msgstr "Repetir busca"
1801
1802 msgid "Replace default route"
1803 msgstr "Substituir a rota padrão"
1804
1805 msgid "Replace entry"
1806 msgstr "Substituir entrada"
1807
1808 msgid "Replace wireless configuration"
1809 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1810
1811 msgid "Reset"
1812 msgstr "Limpar"
1813
1814 msgid "Reset Counters"
1815 msgstr "Reiniciar contadores"
1816
1817 msgid "Reset router to defaults"
1818 msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
1819
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1821 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1822
1823 msgid "Resolve file"
1824 msgstr "Arquivo Resolv"
1825
1826 msgid "Restart"
1827 msgstr "Reiniciar"
1828
1829 msgid "Restart Firewall"
1830 msgstr "Reiniciar Firewall"
1831
1832 msgid "Restore backup"
1833 msgstr "Restaurar backup"
1834
1835 msgid "Reveal/hide password"
1836 msgstr "Relevar/esconder senha"
1837
1838 msgid "Revert"
1839 msgstr "Reverter"
1840
1841 msgid "Root"
1842 msgstr "Raiz"
1843
1844 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1845 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1846
1847 msgid "Router Model"
1848 msgstr "Modelo do Roteador"
1849
1850 msgid "Router Name"
1851 msgstr "Nome do Roteador"
1852
1853 msgid "Router Password"
1854 msgstr "Senha do Roteador"
1855
1856 msgid "Routes"
1857 msgstr "Rotas"
1858
1859 msgid ""
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "can be reached."
1862 msgstr ""
1863 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
1864 "podem ser alcançado."
1865
1866 msgid "Routing table ID"
1867 msgstr "ID da tabela de roteamento"
1868
1869 msgid "Rule #"
1870 msgstr "Regra #"
1871
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgstr ""
1874 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
1875 "dispositivo"
1876
1877 msgid "Run filesystem check"
1878 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
1879
1880 msgid "SSH Access"
1881 msgstr "Acesso SSH"
1882
1883 msgid "SSH-Keys"
1884 msgstr "Chaves-SSH"
1885
1886 msgid "SSID"
1887 msgstr "SSID"
1888
1889 msgid "Save"
1890 msgstr "Salvar"
1891
1892 msgid "Save & Apply"
1893 msgstr "Salvar & Aplicar"
1894
1895 msgid "Save &#38; Apply"
1896 msgstr "Save &#38; Aplicar"
1897
1898 msgid "Scan"
1899 msgstr "Procurar"
1900
1901 msgid "Scheduled Tasks"
1902 msgstr "Tarefas Agendadas"
1903
1904 msgid ""
1905 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1906 msgstr ""
1907 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
1908
1909 msgid "Section added"
1910 msgstr "Seção adicionada"
1911
1912 msgid "Section removed"
1913 msgstr "Seção removida"
1914
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1916 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
1917
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1919 msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
1920
1921 msgid "Separate Clients"
1922 msgstr "Isolar Clientes"
1923
1924 msgid "Separate WDS"
1925 msgstr "Separar WDS"
1926
1927 msgid "Server IPv4-Address"
1928 msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
1929
1930 msgid "Server Settings"
1931 msgstr "Configurações do Servidor"
1932
1933 msgid "Service type"
1934 msgstr "Tipo de serviço"
1935
1936 msgid "Services"
1937 msgstr "Serviços"
1938
1939 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1940 msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
1941
1942 msgid "Settings"
1943 msgstr "Configurações"
1944
1945 msgid "Setup DHCP Server"
1946 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
1947
1948 msgid "Setup wait time"
1949 msgstr "Configurar tempo de espera"
1950
1951 msgid "Shutdown this interface"
1952 msgstr "Desligar esta interface"
1953
1954 msgid "Shutdown this network"
1955 msgstr "Desligar esta rede"
1956
1957 msgid "Signal"
1958 msgstr "Sinal"
1959
1960 msgid "Signal:"
1961 msgstr "Sinal:"
1962
1963 msgid "Size"
1964 msgstr "Tamanho"
1965
1966 msgid "Skip"
1967 msgstr "Pular"
1968
1969 msgid "Skip to content"
1970 msgstr "Pular para o conteúdo"
1971
1972 msgid "Skip to navigation"
1973 msgstr "Pular para a navegação"
1974
1975 msgid "Slot time"
1976 msgstr "Intervalo de tempo"
1977
1978 msgid "Software"
1979 msgstr "Software"
1980
1981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1982 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
1983
1984 msgid ""
1985 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1986 "need to manually flash your device."
1987 msgstr ""
1988 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
1989 "plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
1990
1991 msgid "Sort"
1992 msgstr "Ordenar"
1993
1994 msgid "Source"
1995 msgstr "Origem"
1996
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
1998 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
1999
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2001 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2002
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2004 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2005
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2007 msgstr ""
2008 "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
2009
2010 msgid "Specify the secret encryption key here."
2011 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2012
2013 msgid "Start"
2014 msgstr "Iniciar"
2015
2016 msgid "Start priority"
2017 msgstr "Prioridade de inicialização"
2018
2019 msgid "Startup"
2020 msgstr "Inicialização"
2021
2022 msgid "Static IPv4 Routes"
2023 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2024
2025 msgid "Static IPv6 Routes"
2026 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2027
2028 msgid "Static Leases"
2029 msgstr "Atribuições Estáticas"
2030
2031 msgid "Static Routes"
2032 msgstr "Rotas Estáticas"
2033
2034 msgid "Static WDS"
2035 msgstr "WDS Estático"
2036
2037 msgid ""
2038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2041 msgstr ""
2042 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2043 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2044 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2045 "correspondente é provido."
2046
2047 msgid "Status"
2048 msgstr "Estado"
2049
2050 msgid "Stop"
2051 msgstr "Parar"
2052
2053 msgid "Strict order"
2054 msgstr "Ordem Exata"
2055
2056 msgid "Submit"
2057 msgstr "Enviar"
2058
2059 msgid "Swap Entry"
2060 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2061
2062 msgid "Switch"
2063 msgstr "Switch"
2064
2065 msgid "Switch %q"
2066 msgstr "Switch %q"
2067
2068 msgid "System"
2069 msgstr "Sistema"
2070
2071 msgid "System Log"
2072 msgstr "Registo do Sistema"
2073
2074 msgid "System Properties"
2075 msgstr "Propriedades do Sistema"
2076
2077 msgid "System log buffer size"
2078 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2079
2080 msgid "TCP:"
2081 msgstr "TCP:"
2082
2083 msgid "TFTP Settings"
2084 msgstr "Configurações do TFTP"
2085
2086 msgid "TFTP server root"
2087 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2088
2089 msgid "TTL"
2090 msgstr "TTL"
2091
2092 msgid "TX"
2093 msgstr "TX"
2094
2095 msgid "Table"
2096 msgstr "Tabela"
2097
2098 msgid "Target"
2099 msgstr "Destino"
2100
2101 msgid "Terminate"
2102 msgstr "Terminar"
2103
2104 msgid ""
2105 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2106 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2107 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2108 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2109 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2110 msgstr ""
2111 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2112 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2113 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2114 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2115 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2116 "<em>Configuração da Interface</em>."
2117
2118 msgid ""
2119 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2120 "component for working wireless configuration!"
2121 msgstr ""
2122 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
2123 "componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2124
2125 msgid ""
2126 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2127 "code> and <code>_</code>"
2128 msgstr ""
2129 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2130 "<code>0-9</code> e <code>_</code>"
2131
2132 msgid ""
2133 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2134 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2135 msgstr ""
2136 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2137 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2138
2139 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2140 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2141
2142 msgid ""
2143 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2144 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2145 "samp>)"
2146 msgstr ""
2147 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2148 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2149 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2150
2151 msgid ""
2152 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2153 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2154 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2155 msgstr ""
2156 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2157 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2158 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o "
2159 "procedimetno de gravação."
2160
2161 msgid "The following changes have been committed"
2162 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2163
2164 msgid "The following changes have been reverted"
2165 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2166
2167 msgid ""
2168 "The following files are detected by the system and will be kept "
2169 "automatically during sysupgrade"
2170 msgstr ""
2171 "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2172 "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2173
2174 msgid "The following rules are currently active on this system."
2175 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2176
2177 msgid ""
2178 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2179 "replaced if you proceed."
2180 msgstr ""
2181 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2182 "existentes serão substituídas se você proceder."
2183
2184 msgid ""
2185 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2186 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2187 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2188 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2189 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2190 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2191 msgstr ""
2192 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2193 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2194 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
2195 "Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
2196 "de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
2197 "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
2198 "portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2199
2200 msgid ""
2201 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2202 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2203 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2204 "settings."
2205 msgstr ""
2206 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2207 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2208 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2209 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2210
2211 msgid ""
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2214 msgstr ""
2215 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2216 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2217
2218 msgid "There are no active leases."
2219 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2220
2221 msgid "There are no pending changes to apply!"
2222 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2223
2224 msgid "There are no pending changes to revert!"
2225 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2226
2227 msgid "There are no pending changes!"
2228 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2229
2230 msgid ""
2231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2232 "protect the web interface and enable SSH."
2233 msgstr ""
2234 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2235 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2236
2237 msgid ""
2238 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2239 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2240 "allowing changes to be applied instantly."
2241 msgstr ""
2242 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2243 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2244 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2245
2246 msgid ""
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2249 msgstr ""
2250 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2251 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2252
2253 msgid ""
2254 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2255 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2256 msgstr ""
2257 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
2258 "frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2259
2260 msgid ""
2261 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2262 "abbr> in the local network"
2263 msgstr ""
2264 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2265 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2266
2267 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2268 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2269
2270 msgid ""
2271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2272 "their status."
2273 msgstr ""
2274 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2275
2276 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2277 msgstr ""
2278 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2279
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2281 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2282
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2285
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2287 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
2288
2289 msgid "Time Server (rdate)"
2290 msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
2291
2292 msgid "Timezone"
2293 msgstr "Fuso Horário"
2294
2295 msgid "Total Available"
2296 msgstr "Total Disponível"
2297
2298 msgid "Traffic"
2299 msgstr "Tráfego"
2300
2301 msgid "Transfer"
2302 msgstr "Transferências"
2303
2304 msgid "Transmission Rate"
2305 msgstr "Taxa de Transmissão"
2306
2307 msgid "Transmit"
2308 msgstr "Transmitir"
2309
2310 msgid "Transmit Power"
2311 msgstr "Potência de Transmissão"
2312
2313 msgid "Transmitter Antenna"
2314 msgstr "Antena de Transmissão"
2315
2316 msgid "Trigger"
2317 msgstr "Disparo"
2318
2319 msgid "Trigger Mode"
2320 msgstr "Modo de disparo"
2321
2322 msgid "Tunnel Interface"
2323 msgstr "Interface de Tunelamento"
2324
2325 msgid "Tunnel Settings"
2326 msgstr "Configurações de Tunelamento"
2327
2328 msgid "Turbo Mode"
2329 msgstr "Modo Turbo"
2330
2331 msgid "Tx-Power"
2332 msgstr "Potência de transmissão"
2333
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Tipo"
2336
2337 msgid "UDP:"
2338 msgstr "UDP:"
2339
2340 msgid "USB Device"
2341 msgstr "Dispositivo USB"
2342
2343 msgid "UUID"
2344 msgstr "UUID"
2345
2346 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2348
2349 msgid "Unsaved Changes"
2350 msgstr "Alterações Não Salvas"
2351
2352 msgid "Update package lists"
2353 msgstr "Atualizar listas de pacotes"
2354
2355 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2356 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
2357
2358 msgid "Upload image"
2359 msgstr "Carregar imagem"
2360
2361 msgid "Uploaded File"
2362 msgstr "Arquivo Carregado"
2363
2364 msgid "Uptime"
2365 msgstr "Tempo de atividade"
2366
2367 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2368 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2369
2370 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2371 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2372
2373 msgid "Use as root filesystem"
2374 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2375
2376 msgid "Use peer DNS"
2377 msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
2378
2379 msgid ""
2380 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2381 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2382 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2383 "requesting host."
2384 msgstr ""
2385 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2386 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2387 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2388 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2389 "requisitante."
2390
2391 msgid "Used"
2392 msgstr "Usado"
2393
2394 msgid "Used Key Slot"
2395 msgstr "Posição da Chave Usada"
2396
2397 msgid "Username"
2398 msgstr "Usuário"
2399
2400 msgid "VC-Mux"
2401 msgstr "VC-Mux"
2402
2403 msgid "VLAN %d"
2404 msgstr "VLAN %d"
2405
2406 msgid "VLAN Interface"
2407 msgstr "Interface VLAN"
2408
2409 msgid "VLANs on %q"
2410 msgstr "VLANs em %q"
2411
2412 msgid "Version"
2413 msgstr "Versão"
2414
2415 msgid "WDS"
2416 msgstr "WDS"
2417
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2420
2421 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2423
2424 msgid "WEP passphrase"
2425 msgstr "WEP Senha"
2426
2427 msgid "WMM Mode"
2428 msgstr "Modo WMM"
2429
2430 msgid "WPA passphrase"
2431 msgstr "WPA Senha"
2432
2433 msgid ""
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2436 msgstr ""
2437 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2438 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2439
2440 msgid "Waiting for router..."
2441 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2442
2443 msgid "Warning"
2444 msgstr "Atenção"
2445
2446 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2447 msgstr ""
2448 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2449 "reinicialização!"
2450
2451 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452 msgstr "Interface Web"
2453
2454 msgid "Wifi"
2455 msgstr "Wifi"
2456
2457 msgid "Wifi networks in your local environment"
2458 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2459
2460 msgid "Wireless"
2461 msgstr "Rede sem fio"
2462
2463 msgid "Wireless Adapter"
2464 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2465
2466 msgid "Wireless Network"
2467 msgstr "Rede sem Fio"
2468
2469 msgid "Wireless Overview"
2470 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2471
2472 msgid "Wireless Security"
2473 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2474
2475 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2476 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2477
2478 msgid "Wireless is restarting..."
2479 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2480
2481 msgid "Wireless network is disabled"
2482 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2483
2484 msgid "Wireless network is enabled"
2485 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2486
2487 msgid "Wireless restarted"
2488 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2489
2490 msgid "Wireless shut down"
2491 msgstr "Rede sem fio desligada"
2492
2493 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2494 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2495
2496 msgid "XR Support"
2497 msgstr "Suporte a XR"
2498
2499 msgid ""
2500 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2501 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2502 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2503 msgstr ""
2504 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2505 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
2506 "/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2507 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2508 "inacessível!</strong>"
2509
2510 msgid ""
2511 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2512 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2513 msgstr ""
2514 "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
2515 "adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
2516 "automaticamente os designados."
2517
2518 msgid ""
2519 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2520 msgstr ""
2521 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2522 "funcionar corretamente."
2523
2524 msgid ""
2525 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2526 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2527 msgstr ""
2528 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2529 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2530
2531 msgid "any"
2532 msgstr "qualquer"
2533
2534 msgid "auto"
2535 msgstr "automático"
2536
2537 msgid "back"
2538 msgstr "voltar"
2539
2540 msgid "bridged"
2541 msgstr "em ponte"
2542
2543 msgid "buffered"
2544 msgstr "em buffer"
2545
2546 msgid "cached"
2547 msgstr "em cache"
2548
2549 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2550 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2551
2552 msgid "disable"
2553 msgstr "desativar"
2554
2555 msgid "expired"
2556 msgstr "expirado"
2557
2558 msgid ""
2559 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2560 "abbr>-leases will be stored"
2561 msgstr ""
2562 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2563 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2564
2565 msgid "free"
2566 msgstr "livre"
2567
2568 msgid "help"
2569 msgstr "ajuda"
2570
2571 msgid "if target is a network"
2572 msgstr "se o destino for uma rede"
2573
2574 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2575 msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2576
2577 # Is this yes/no or no like in no one?
2578 msgid "no"
2579 msgstr "não"
2580
2581 msgid "none"
2582 msgstr "nenhum"
2583
2584 msgid "off"
2585 msgstr "desligado"
2586
2587 msgid "routed"
2588 msgstr "roteado"
2589
2590 msgid "static"
2591 msgstr "estático"
2592
2593 msgid "tagged"
2594 msgstr "etiquetado"
2595
2596 msgid "unlimited"
2597 msgstr "ilimitado"
2598
2599 msgid "unspecified"
2600 msgstr "não especificado"
2601
2602 msgid "unspecified -or- create:"
2603 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2604
2605 msgid "untagged"
2606 msgstr "não etiquetado"
2607
2608 msgid "yes"
2609 msgstr "sim"
2610
2611 msgid "« Back"
2612 msgstr "« Voltar"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2616 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2617 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2618 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2619 #~ "Apache-License."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2622 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2623 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2624 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2625 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2626
2627 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2628 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2632 #~ "LuCI"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2635 #~ "servir LuCI"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2639 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2642 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2643
2644 #~ msgid "About"
2645 #~ msgstr "Sobre"
2646
2647 #~ msgid "Addresses"
2648 #~ msgstr "Endereços"
2649
2650 #~ msgid "Admin Password"
2651 #~ msgstr "Password do Administrador"
2652
2653 #~ msgid "Alias"
2654 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2655
2656 #~ msgid "Authentication Realm"
2657 #~ msgstr "Área de autenticação"
2658
2659 #~ msgid "Bridge Port"
2660 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2666
2667 #~ msgid "Client + WDS"
2668 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2669
2670 #~ msgid "Configuration file"
2671 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2672
2673 #~ msgid "Connection timeout"
2674 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2675
2676 #~ msgid "Contributing Developers"
2677 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2678
2679 #~ msgid "DHCP assigned"
2680 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2681
2682 #~ msgid "Document root"
2683 #~ msgstr "Diretório raiz"
2684
2685 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2686 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2687
2688 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2689 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2693 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2694 #~ "authentication."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2697 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2698 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2699
2700 #~ msgid "ID"
2701 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2702
2703 #~ msgid "IP Configuration"
2704 #~ msgstr "Configuração IP"
2705
2706 #~ msgid "Interface Status"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2709 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2710 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2711
2712 #~ msgid "Lead Development"
2713 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2714
2715 #~ msgid "Master"
2716 #~ msgstr "AP"
2717
2718 #~ msgid "Master + WDS"
2719 #~ msgstr "AP+WDS"
2720
2721 #~ msgid "Not configured"
2722 #~ msgstr "Não configurado"
2723
2724 #~ msgid "Password successfully changed"
2725 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2726
2727 #~ msgid "Plugin path"
2728 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2729
2730 #~ msgid "Ports"
2731 #~ msgstr "Portas"
2732
2733 #~ msgid "Primary"
2734 #~ msgstr "Primário"
2735
2736 #~ msgid "Project Homepage"
2737 #~ msgstr "Página do Projecto"
2738
2739 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2740 #~ msgstr "Ahdemo"
2741
2742 #~ msgid "STP"
2743 #~ msgstr "STP"
2744
2745 #~ msgid "Thanks To"
2746 #~ msgstr "Obrigado a"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2750 #~ "protected pages."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2753 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2754
2755 #~ msgid "Unknown Error"
2756 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2757
2758 #~ msgid "VLAN"
2759 #~ msgstr "VLAN"
2760
2761 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2762 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2763
2764 #~ msgid "Package lists updated"
2765 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2766
2767 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2768 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2772 #~ "over their current state."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2775 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2779 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2780 #~ "usage or network interface data."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2783 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2784 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2785
2786 #~ msgid "Search file..."
2787 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2788
2789 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2792 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2793 #~ "Kamikaze."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2796 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2797 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2798
2799 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2800 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2804 #~ "your feedback and suggestions."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2807 #~ "continuar a melhorar este interface."
2808
2809 #~ msgid "Hello!"
2810 #~ msgstr "Olá!"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2814 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2815 #~ "before being applied."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2818 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2819 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2823 #~ "router."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2826 #~ "router."
2827
2828 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2834 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2837 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2838
2839 #~ msgid "User Interface"
2840 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2841
2842 #~ msgid "enable"
2843 #~ msgstr "activar"
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "(optional)"
2847 #~ msgstr " (opcional)"
2848
2849 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2850 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2854 #~ "the order of the resolvfile"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2857 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2861 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2864 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2868 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2871 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2872
2873 #~ msgid "AP-Isolation"
2874 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2875
2876 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2877 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2878
2879 #~ msgid "Aliases"
2880 #~ msgstr "Aliases"
2881
2882 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2883 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2887 #~ msgstr "Criar Rede"
2888
2889 #~ msgid "Devices"
2890 #~ msgstr "Dispositivos"
2891
2892 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2893 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2894
2895 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2896 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2897
2898 #~ msgid "Errors"
2899 #~ msgstr "Erros"
2900
2901 #~ msgid "Essentials"
2902 #~ msgstr "Básico"
2903
2904 #~ msgid "Expand Hosts"
2905 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2906
2907 #~ msgid "First leased address"
2908 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2912 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2915 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2916
2917 #~ msgid "Hardware Address"
2918 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2919
2920 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2921 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2922
2923 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2924 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2925
2926 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2927 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2928
2929 #~ msgid "Internet Connection"
2930 #~ msgstr "Ligação Internet"
2931
2932 #~ msgid "Join (Client)"
2933 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2934
2935 #~ msgid "Leases"
2936 #~ msgstr "Atribuições"
2937
2938 #~ msgid "Local Domain"
2939 #~ msgstr "Domínio Local"
2940
2941 #~ msgid "Local Network"
2942 #~ msgstr "Rede Local"
2943
2944 #~ msgid "Local Server"
2945 #~ msgstr "Servidor Local"
2946
2947 #~ msgid "Network Boot Image"
2948 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2952 #~ "abbr>)"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2955 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2956
2957 #~ msgid "Number of leased addresses"
2958 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2959
2960 #~ msgid "Path"
2961 #~ msgstr "Directório"
2962
2963 #~ msgid "Perform Actions"
2964 #~ msgstr "Executar Acções"
2965
2966 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2967 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2968
2969 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2970 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2971
2972 #~ msgid "Resolvfile"
2973 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2974
2975 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2976 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2977
2978 #~ msgid "TX / RX"
2979 #~ msgstr "TX / RX"
2980
2981 #~ msgid "The following changes have been applied"
2982 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2986 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2987 #~ "installation."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2990 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2991 #~ "firmware instalado."
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "Wireless Scan"
2995 #~ msgstr "Wireless"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2999 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3000 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3001 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3004 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3005 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3006 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3007 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3011 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3012 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3013 #~ "simultaneously."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3016 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3017 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3018 #~ "simultaneamente."
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3022 #~ "support"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3025 #~ "para o suporte PPtP"
3026
3027 #~ msgid "Zone"
3028 #~ msgstr "Zona"
3029
3030 #~ msgid "additional hostfile"
3031 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3032
3033 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "automatic"
3039 #~ msgstr "estático"
3040
3041 #~ msgid "automatically reconnect"
3042 #~ msgstr "ligação automática"
3043
3044 #~ msgid "concurrent queries"
3045 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3049 #~ "for this interface"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3052 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3053
3054 #~ msgid "disconnect when idle for"
3055 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3056
3057 #~ msgid "don't cache unknown"
3058 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3062 #~ "Windows-systems"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3065 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3066
3067 #~ msgid "installed"
3068 #~ msgstr "instalado"
3069
3070 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3071 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3072
3073 #~ msgid "not installed"
3074 #~ msgstr "não instalado"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3078 #~ "abbr>-replies"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3081 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3082
3083 #~ msgid "query port"
3084 #~ msgstr "porta para consultas"
3085
3086 #~ msgid "transmitted / received"
3087 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Join network"
3091 #~ msgstr "redes contidas"
3092
3093 #~ msgid "all"
3094 #~ msgstr "todos"
3095
3096 #~ msgid "Code"
3097 #~ msgstr "Código"
3098
3099 #~ msgid "Distance"
3100 #~ msgstr "Distância"
3101
3102 #~ msgid "Legend"
3103 #~ msgstr "Legenda"
3104
3105 #~ msgid "Library"
3106 #~ msgstr "Biblioteca"
3107
3108 #~ msgid "see '%s' manpage"
3109 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3110
3111 #~ msgid "Package Manager"
3112 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3113
3114 #~ msgid "Service"
3115 #~ msgstr "Serviço"
3116
3117 #~ msgid "Statistics"
3118 #~ msgstr "Estatísticas"
3119
3120 #~ msgid "zone"
3121 #~ msgstr "Zona"