a31b5c49e4885ae9a0adaa0fdcdbbe5cc45be29d
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
152 "abbr>"
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Ponte ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
169 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
170 "para discar em um provedor de rede."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número do dispositivo ATM"
174
175 msgid "Accept router advertisements"
176 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Concentrador de Acesso"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Ações"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Ativar esta rede"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Conexões Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr ""
247 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Permitir somente os listados"
254
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Permitir computador local"
257
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 msgstr ""
260 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
261 "SSH"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
273 "exemplo, para os serviços RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
276 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Qualquer zona"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Aplicar"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicar as alterações"
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Estações associadas"
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Autenticação"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Autoritário"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Autorização Necessária"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Atualização Automática"
313
314 msgid "Available"
315 msgstr "Disponível"
316
317 msgid "Available packages"
318 msgstr "Pacotes disponíveis"
319
320 msgid "Average:"
321 msgstr "Média:"
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr "BSSID"
325
326 msgid "Back"
327 msgstr "Voltar"
328
329 msgid "Back to Overview"
330 msgstr "Voltar para Visão Geral"
331
332 msgid "Back to configuration"
333 msgstr "Voltar para configuração"
334
335 msgid "Back to overview"
336 msgstr "Voltar para visão geral"
337
338 msgid "Back to scan results"
339 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
340
341 msgid "Background Scan"
342 msgstr "Busca em Segundo Plano"
343
344 msgid "Backup / Flash Firmware"
345 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Backup / Restauração"
349
350 msgid "Backup file list"
351 msgstr "Lista de arquivos para backup"
352
353 msgid "Bad address specified!"
354 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
362 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
363 "padrões para backup definidos pelo usuário."
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr "Taxa de Bits"
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr "Taxa de bits"
370
371 msgid "Bogus NX Domain Override"
372 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr "Ponte"
376
377 msgid "Bridge interfaces"
378 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
379
380 msgid "Bridge unit number"
381 msgstr "Número da ponte"
382
383 msgid "Bring up on boot"
384 msgstr "Levantar na inicialização"
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr "Buffered"
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr "Botões"
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr "CPU"
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Uso da CPU (%)"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr "Cached"
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Cancelar"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Cadeia"
406
407 msgid "Changes"
408 msgstr "Alterações"
409
410 msgid "Changes applied."
411 msgstr "Alterações aplicadas."
412
413 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
414 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
415
416 msgid "Channel"
417 msgstr "Canal"
418
419 msgid "Check"
420 msgstr "Verificar"
421
422 msgid "Checksum"
423 msgstr "Soma de verificação"
424
425 msgid ""
426 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
428 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "interface to it."
430 msgstr ""
431 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
432 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
433 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
434 "associada a esta interface."
435
436 msgid ""
437 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
439 "em> field to define a new network."
440 msgstr ""
441 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
442 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
443 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
444
445 msgid "Cipher"
446 msgstr "Cifra"
447
448 msgid ""
449 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
450 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
451 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
452 msgstr ""
453 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
454 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
455 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
456
457 msgid "Client"
458 msgstr "Cliente"
459
460 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
461 msgstr ""
462 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
463
464 msgid ""
465 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
466 "persist connection"
467 msgstr ""
468 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
469 "manter as conexões."
470
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Fechar a lista..."
473
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Coletando dados..."
476
477 msgid "Command"
478 msgstr "Comando"
479
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Configuração Comum"
482
483 msgid "Compression"
484 msgstr "Compressão"
485
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Configuração"
488
489 msgid "Configuration / Apply"
490 msgstr "Configuração / Aplicar"
491
492 msgid "Configuration / Changes"
493 msgstr "Configuração / Mudanças"
494
495 msgid "Configuration / Revert"
496 msgstr "Configuração / Reverter"
497
498 msgid "Configuration applied."
499 msgstr "Configuração aplicada."
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
503
504 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505 msgstr ""
506 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Confirmação"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "Conectar"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Conectado"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Limite de conexão"
519
520 msgid "Connections"
521 msgstr "Conexões"
522
523 msgid "Country"
524 msgstr "País"
525
526 msgid "Country Code"
527 msgstr "Código do País"
528
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Cobre a seguinte interface"
531
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
534
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
537
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Criar Interface"
540
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Criar Rede"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Crítico"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Nível de Registro da Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Interface Personalizada"
555
556 msgid ""
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
559 msgstr ""
560 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
561 "Luz\">LED</abbr>s."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "Atribuições do DHCP"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "Servidor DHCP"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP e DNS"
571
572 msgid "DHCP client"
573 msgstr "Cliente DHCP"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "Opções de DHCP"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Encaminhamentos DNS"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Depurar"
586
587 msgid "Default %d"
588 msgstr "Padrão %d"
589
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Roteador Padrão"
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Estado padrão"
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Define um nome para esta rede."
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
606 "DNS para os clientes."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "Apagar"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Apagar esta interface"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Apagar esta rede"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "Descrição"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "Tema"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "Destino"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Dispositivo"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Configuração do Dispositivo"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Diagnóstico"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Diretório"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Desabilitar"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
646 "para esta interface."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Desabilitado"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr ""
659 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
660
661 msgid "Displaying only packages containing"
662 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Optimização de Distância"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "Diversidade"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
680 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
681 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
682 "\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
687 "domínios inexistentes"
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
692 "nomes públicos"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Não enviar respostas de exames"
699
700 msgid "Domain required"
701 msgstr "Requerer domínio"
702
703 msgid "Domain whitelist"
704 msgstr "Lista branca de domínios"
705
706 msgid ""
707 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
708 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
709 msgstr ""
710 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
711 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
712
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Baixe e instale o pacote"
715
716 msgid "Download backup"
717 msgstr "Baixar o backup"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr "Dropbear"
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
727 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
728
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730 msgstr ""
731 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
732 "Dinâmico"
733
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Túnel dinâmico"
736
737 msgid ""
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
740 msgstr ""
741 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
742 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
743
744 msgid "EAP-Method"
745 msgstr "Método EAP"
746
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Editar"
749
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Editar esta interface"
752
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Editar esta rede"
755
756 msgid "Emergency"
757 msgstr "Emergência"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Ativar"
761
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
767
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
770
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Ativar servidor TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
779
780 msgid "Enable buffering"
781 msgstr "Ativar bufferização"
782
783 msgid "Enable builtin NTP server"
784 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
785
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
788
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr "Ativar esta montagem"
791
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
794
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Ativar/Desativar"
797
798 msgid "Enabled"
799 msgstr "Ativado"
800
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
803
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Modo de encapsulamento"
806
807 msgid "Encryption"
808 msgstr "Cifragem"
809
810 msgid "Erasing..."
811 msgstr "Apagando..."
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Erro"
815
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Adaptador Ethernet"
818
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Switch Ethernet"
821
822 msgid "Expand hosts"
823 msgstr "Expandir hosts"
824
825 msgid "Expires"
826 msgstr "Expira"
827
828 msgid ""
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgstr ""
831 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
832 "code>)."
833
834 msgid "External system log server"
835 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
836
837 msgid "External system log server port"
838 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
839
840 msgid "Fast Frames"
841 msgstr "Quadros Rápidos"
842
843 msgid "File"
844 msgstr "Arquivo"
845
846 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
847 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
848
849 msgid "Filesystem"
850 msgstr "Sistema de Arquivos"
851
852 msgid "Filter"
853 msgstr "Filtro"
854
855 msgid "Filter private"
856 msgstr "Filtrar endereços privados"
857
858 msgid "Filter useless"
859 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
860
861 msgid "Find and join network"
862 msgstr "Procurar e conectar à rede"
863
864 msgid "Find package"
865 msgstr "Procurar pacote"
866
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Terminar"
869
870 msgid "Firewall"
871 msgstr "Firewall"
872
873 msgid "Firewall Settings"
874 msgstr "Configurações do Firewall"
875
876 msgid "Firewall Status"
877 msgstr "Estado do Firewall"
878
879 msgid "Firmware Version"
880 msgstr "Versão do Firmware"
881
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
884
885 msgid "Flags"
886 msgstr "Marcadores"
887
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Gravar Firmware"
890
891 msgid "Flash image..."
892 msgstr "Gravar imagem..."
893
894 msgid "Flash new firmware image"
895 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
896
897 msgid "Flash operations"
898 msgstr "Operações na memória flash"
899
900 msgid "Flashing..."
901 msgstr "Gravando na flash..."
902
903 msgid "Force"
904 msgstr "Forçar"
905
906 msgid "Force CCMP (AES)"
907 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
908
909 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
910 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
911
912 msgid "Force TKIP"
913 msgstr "Forçar TKIP"
914
915 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
916 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
917
918 msgid "Forward DHCP traffic"
919 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
920
921 msgid "Forward broadcast traffic"
922 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
923
924 msgid "Forwarding mode"
925 msgstr "Modo de encaminhamento"
926
927 msgid "Fragmentation Threshold"
928 msgstr "Limiar de Fragmentação"
929
930 msgid "Frame Bursting"
931 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
932
933 msgid "Free"
934 msgstr "Livre"
935
936 msgid "Free space"
937 msgstr "Espaço livre"
938
939 msgid "Frequency Hopping"
940 msgstr "Salto de Frequência"
941
942 msgid "Gateway"
943 msgstr "Gateway"
944
945 msgid "Gateway ports"
946 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
947
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Configurações Gerais"
950
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Configurações Gerais"
953
954 msgid "Generate archive"
955 msgstr "Gerar arquivo"
956
957 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
958 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
959
960 msgid "Go to password configuration..."
961 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
962
963 msgid "Go to relevant configuration page"
964 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
965
966 msgid "HE.net password"
967 msgstr "Senha HE.net"
968
969 msgid "HE.net user ID"
970 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
971
972 msgid "HT capabilities"
973 msgstr "Capacidade de HT"
974
975 msgid "HT mode"
976 msgstr "Modo HT"
977
978 # Não sei que contexto isto está sendo usado
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Responsável"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Suspender"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
990 "nome do equipamento ou o fuso horário."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
997 "autenticação por chaves do SSH."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1002 "\">ESSID</abbr>"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr ""
1012 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1013 "ou Rede"
1014
1015 msgid "Hostname"
1016 msgstr "Nome do equipamento"
1017
1018 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1019 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1020
1021 msgid "Hostnames"
1022 msgstr "Nome dos equipamentos"
1023
1024 msgid "IP address"
1025 msgstr "Endereço IP"
1026
1027 msgid "IP-Aliases"
1028 msgstr "Endereços IP alternativos"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Firewall para IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1038
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Endereço IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 e IPv6"
1044
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Broadcast IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 only"
1055 msgstr "Somente IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv4-Address"
1061 msgstr "Endereço-IPv4"
1062
1063 msgid "IPv6"
1064 msgstr "IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 Firewall"
1067 msgstr "Firewall para IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 Setup"
1070 msgstr "Configuração do IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 WAN Status"
1073 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1074
1075 msgid "IPv6 address"
1076 msgstr "Endereço IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 gateway"
1079 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 only"
1082 msgstr "Somente IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 prefix"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "IPv6 prefix length"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1091 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1092
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Identity"
1100 msgstr "Identidade PEAP"
1101
1102 msgid ""
1103 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1104 msgstr ""
1105 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1106 "dispositivo fixo"
1107
1108 msgid ""
1109 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1110 "device node"
1111 msgstr ""
1112 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1113 "um nó de dispositivo fixo"
1114
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1116 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1117
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1119 msgstr ""
1120 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1121
1122 msgid ""
1123 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1124 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1125 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1126 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1127 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128 msgstr ""
1129 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1130 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1131 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1132 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1133 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1134 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1135 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1136
1137 msgid "Ignore Hosts files"
1138 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1139
1140 msgid "Ignore interface"
1141 msgstr "Ignorar interface"
1142
1143 msgid "Ignore resolve file"
1144 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1145
1146 msgid "Image"
1147 msgstr "Imagem"
1148
1149 msgid "In"
1150 msgstr "Entrada"
1151
1152 msgid "Inactivity timeout"
1153 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1154
1155 msgid "Inbound:"
1156 msgstr "Entrando:"
1157
1158 msgid "Info"
1159 msgstr "Informação"
1160
1161 msgid "Initscript"
1162 msgstr "Script de inicialização"
1163
1164 msgid "Initscripts"
1165 msgstr "Scripts de Inicialização"
1166
1167 msgid "Install"
1168 msgstr "Instalar"
1169
1170 msgid "Install package %q"
1171 msgstr "Instalar pacote %q"
1172
1173 msgid "Install protocol extensions..."
1174 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1175
1176 msgid "Installed packages"
1177 msgstr "Pacotes instalados"
1178
1179 msgid "Interface"
1180 msgstr "Interface"
1181
1182 msgid "Interface Configuration"
1183 msgstr "Configuração da Interface"
1184
1185 msgid "Interface Overview"
1186 msgstr "Visão Geral da Interface"
1187
1188 msgid "Interface is reconnecting..."
1189 msgstr "A interface está reconectando..."
1190
1191 msgid "Interface is shutting down..."
1192 msgstr "A interface está desligando..."
1193
1194 msgid "Interface not present or not connected yet."
1195 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1196
1197 msgid "Interface reconnected"
1198 msgstr "Interface reconectada"
1199
1200 msgid "Interface shut down"
1201 msgstr "Interface desligada"
1202
1203 msgid "Interfaces"
1204 msgstr "Interfaces"
1205
1206 msgid "Invalid"
1207 msgstr "Valor inválido"
1208
1209 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1210 msgstr ""
1211 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1212 "são permitidos."
1213
1214 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1215 msgstr ""
1216 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1217 "permitidos."
1218
1219 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1220 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1221
1222 msgid ""
1223 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1224 "memory, please verify the image file!"
1225 msgstr ""
1226 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1227 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1228
1229 msgid "Java Script required!"
1230 msgstr "É necessário Java Script!"
1231
1232 msgid "Join Network"
1233 msgstr "Conectar à Rede"
1234
1235 msgid "Join Network: Settings"
1236 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1237
1238 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1239 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1240
1241 msgid "Keep settings"
1242 msgstr "Manter configurações"
1243
1244 msgid "Kernel Log"
1245 msgstr "Registo do Kernel"
1246
1247 msgid "Kernel Version"
1248 msgstr "Versão do Kernel"
1249
1250 msgid "Key"
1251 msgstr "Chave"
1252
1253 msgid "Key #%d"
1254 msgstr "Chave #%d"
1255
1256 msgid "Kill"
1257 msgstr "Matar"
1258
1259 msgid "LCP echo failure threshold"
1260 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1261
1262 msgid "LCP echo interval"
1263 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1264
1265 msgid "LLC"
1266 msgstr "LLC"
1267
1268 msgid "Label"
1269 msgstr "Etiqueta"
1270
1271 msgid "Language"
1272 msgstr "Idioma"
1273
1274 msgid "Language and Style"
1275 msgstr "Idioma e Estilo"
1276
1277 msgid "Lease validity time"
1278 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1279
1280 msgid "Leasefile"
1281 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1282
1283 msgid "Leasetime"
1284 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1285
1286 msgid "Leasetime remaining"
1287 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1288
1289 msgid "Leave empty to autodetect"
1290 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1291
1292 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1293 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1294
1295 msgid "Legend:"
1296 msgstr "Legenda:"
1297
1298 msgid "Limit"
1299 msgstr "Limite"
1300
1301 msgid "Link"
1302 msgstr "Enlace"
1303
1304 msgid "Link On"
1305 msgstr "Enlace Ativo"
1306
1307 msgid ""
1308 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1309 "requests to"
1310 msgstr ""
1311 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1312 "encaminhar as requisições"
1313
1314 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1315 msgstr ""
1316 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1317 "redes privadas (RFC1918)"
1318
1319 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1320 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1321
1322 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1323 msgstr ""
1324 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1325
1326 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1327 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1328
1329 msgid "Load"
1330 msgstr "Carga"
1331
1332 msgid "Load Average"
1333 msgstr "Carga Média"
1334
1335 msgid "Loading"
1336 msgstr "Carregando"
1337
1338 msgid "Local IPv4 address"
1339 msgstr "Endereço IPv4 local"
1340
1341 msgid "Local IPv6 address"
1342 msgstr "Endereço IPv6 local"
1343
1344 msgid "Local Startup"
1345 msgstr "Inicialização Local"
1346
1347 msgid "Local Time"
1348 msgstr "Hora Local"
1349
1350 msgid "Local domain"
1351 msgstr "Domínio Local"
1352
1353 msgid ""
1354 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1355 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1356 msgstr ""
1357 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1358 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1359
1360 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1361 msgstr ""
1362 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1363 "equipamentos no arquivo de hosts"
1364
1365 msgid "Local server"
1366 msgstr "Servidor local"
1367
1368 msgid ""
1369 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1370 "available"
1371 msgstr ""
1372 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1373 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1374
1375 msgid "Localise queries"
1376 msgstr "Localizar consultas"
1377
1378 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1379 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1380
1381 msgid "Log output level"
1382 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1383
1384 msgid "Log queries"
1385 msgstr "Registar as consultas"
1386
1387 msgid "Logging"
1388 msgstr "Registrando os eventos"
1389
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Entrar"
1392
1393 msgid "Logout"
1394 msgstr "Sair"
1395
1396 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1397 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1398
1399 msgid "MAC"
1400 msgstr "MAC"
1401
1402 msgid "MAC Address"
1403 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1404
1405 msgid "MAC-Address"
1406 msgstr "Endereço-MAC"
1407
1408 msgid "MAC-Address Filter"
1409 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1410
1411 msgid "MAC-Filter"
1412 msgstr "Filtro de MAC"
1413
1414 msgid "MAC-List"
1415 msgstr "Lista de MAC"
1416
1417 msgid "MTU"
1418 msgstr "MTU"
1419
1420 msgid "Maximum Rate"
1421 msgstr "Taxa Máxima"
1422
1423 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1424 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1425
1426 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1427 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1428
1429 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1430 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1431
1432 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1433 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1434
1435 # Desconheço o uso
1436 msgid "Maximum hold time"
1437 msgstr "Tempo máximo de espera"
1438
1439 msgid "Maximum number of leased addresses."
1440 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1441
1442 msgid "Memory"
1443 msgstr "Memória"
1444
1445 msgid "Memory usage (%)"
1446 msgstr "Uso da memória (%)"
1447
1448 msgid "Metric"
1449 msgstr "Métrica"
1450
1451 msgid "Minimum Rate"
1452 msgstr "Taxa Mínima"
1453
1454 msgid "Minimum hold time"
1455 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1456
1457 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1458 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1459
1460 msgid "Mode"
1461 msgstr "Modo"
1462
1463 msgid "Modem device"
1464 msgstr "Dispositivo do Modem"
1465
1466 msgid "Modem init timeout"
1467 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1468
1469 msgid "Monitor"
1470 msgstr "Monitor"
1471
1472 msgid "Mount Entry"
1473 msgstr "Entrada de Montagem"
1474
1475 msgid "Mount Point"
1476 msgstr "Ponto de Montagem"
1477
1478 msgid "Mount Points"
1479 msgstr "Pontos de Montagem"
1480
1481 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1482 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1483
1484 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1485 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1486
1487 msgid ""
1488 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1489 "filesystem"
1490 msgstr ""
1491 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1492 "anexado ao sistema de arquivos"
1493
1494 msgid "Mount options"
1495 msgstr "Opções de montagem"
1496
1497 msgid "Mount point"
1498 msgstr "Ponto de montagem"
1499
1500 msgid "Mounted file systems"
1501 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1502
1503 msgid "Move down"
1504 msgstr "Mover para baixo"
1505
1506 msgid "Move up"
1507 msgstr "Mover para cima"
1508
1509 msgid "Multicast Rate"
1510 msgstr "Taxa de Multicast"
1511
1512 msgid "Multicast address"
1513 msgstr "Endereço de Multicast"
1514
1515 msgid "NAS ID"
1516 msgstr "NAS ID"
1517
1518 msgid "NTP server candidates"
1519 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1520
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Nome"
1523
1524 msgid "Name of the new interface"
1525 msgstr "Nome da nova interface"
1526
1527 msgid "Name of the new network"
1528 msgstr "Nome da nova rede"
1529
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "Navegação"
1532
1533 msgid "Netmask"
1534 msgstr "Máscara de rede"
1535
1536 msgid "Network"
1537 msgstr "Rede"
1538
1539 msgid "Network Utilities"
1540 msgstr "Utilitários de Rede"
1541
1542 msgid "Network boot image"
1543 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1544
1545 msgid "Network without interfaces."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Networks"
1549 msgstr "Redes"
1550
1551 msgid "Next »"
1552 msgstr "Próximo »"
1553
1554 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1555 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1556
1557 msgid "No chains in this table"
1558 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1559
1560 msgid "No files found"
1561 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1562
1563 msgid "No information available"
1564 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1565
1566 msgid "No negative cache"
1567 msgstr "Nenhum cache negativo"
1568
1569 msgid "No network configured on this device"
1570 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1571
1572 msgid "No network name specified"
1573 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1574
1575 msgid "No package lists available"
1576 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1577
1578 msgid "No password set!"
1579 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1580
1581 msgid "No rules in this chain"
1582 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1583
1584 msgid "No zone assigned"
1585 msgstr "Nenhuma zona definida"
1586
1587 msgid "Noise"
1588 msgstr "Ruído"
1589
1590 msgid "Noise:"
1591 msgstr "Ruído:"
1592
1593 msgid "None"
1594 msgstr "Nenhum"
1595
1596 msgid "Normal"
1597 msgstr "Normal"
1598
1599 msgid "Not associated"
1600 msgstr "Não conectado"
1601
1602 msgid "Not connected"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1606 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1607
1608 msgid ""
1609 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1610 "will be moved into this network."
1611 msgstr ""
1612 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1613 "será movida para esta rede."
1614
1615 msgid "Notice"
1616 msgstr "Aviso"
1617
1618 msgid "OK"
1619 msgstr "OK"
1620
1621 msgid "OPKG-Configuration"
1622 msgstr "Configuração-OPKG"
1623
1624 msgid "Off-State Delay"
1625 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1626
1627 msgid ""
1628 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1629 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1630 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1631 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1632 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1633 "<samp>eth0.1</samp>)."
1634 msgstr ""
1635 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1636 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1637 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1638 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1639 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1640 "<samp>eth0.1</samp>)."
1641
1642 msgid "On-State Delay"
1643 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1644
1645 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1646 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1647
1648 msgid "One or more required fields have no value!"
1649 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1650
1651 msgid "Open"
1652 msgstr "Abrir"
1653
1654 msgid "Open list..."
1655 msgstr "Abrir lista..."
1656
1657 msgid "Option changed"
1658 msgstr "Opção alterada"
1659
1660 msgid "Option removed"
1661 msgstr "Opção removida"
1662
1663 msgid "Options"
1664 msgstr "Opções"
1665
1666 msgid "Other:"
1667 msgstr "Outro:"
1668
1669 msgid "Out"
1670 msgstr "Saída"
1671
1672 msgid "Outbound:"
1673 msgstr "Saindo:"
1674
1675 msgid "Outdoor Channels"
1676 msgstr "Canais para externo"
1677
1678 msgid "Override MAC address"
1679 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1680
1681 msgid "Override MTU"
1682 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1683
1684 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1685 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1686
1687 msgid ""
1688 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1689 "subnet that is served."
1690 msgstr ""
1691 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1692 "calculada a partir da subrede que é servida."
1693
1694 msgid "Override the table used for internal routes"
1695 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1696
1697 msgid "Overview"
1698 msgstr "Visão geral"
1699
1700 msgid "Owner"
1701 msgstr "Dono"
1702
1703 msgid "PAP/CHAP password"
1704 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1705
1706 msgid "PAP/CHAP username"
1707 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1708
1709 msgid "PID"
1710 msgstr "PID"
1711
1712 msgid "PIN"
1713 msgstr "PIN"
1714
1715 msgid "PPP"
1716 msgstr "PPP"
1717
1718 msgid "PPPoA Encapsulation"
1719 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1720
1721 msgid "PPPoATM"
1722 msgstr "PPPoATM"
1723
1724 msgid "PPPoE"
1725 msgstr "PPPoE"
1726
1727 msgid "PPtP"
1728 msgstr "PPtP"
1729
1730 msgid "Package libiwinfo required!"
1731 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1732
1733 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1734 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1735
1736 msgid "Package name"
1737 msgstr "Nome do Pacote"
1738
1739 msgid "Packets"
1740 msgstr "Pacotes"
1741
1742 msgid "Part of zone %q"
1743 msgstr "Parte da zona %q"
1744
1745 msgid "Password"
1746 msgstr "Senha"
1747
1748 msgid "Password authentication"
1749 msgstr "Autenticação por senha"
1750
1751 msgid "Password of Private Key"
1752 msgstr "Senha da Chave Privada"
1753
1754 msgid "Password successfully changed!"
1755 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1756
1757 msgid "Path to CA-Certificate"
1758 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1759
1760 msgid "Path to Client-Certificate"
1761 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1762
1763 msgid "Path to Private Key"
1764 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1765
1766 msgid "Path to executable which handles the button event"
1767 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1768
1769 msgid "Peak:"
1770 msgstr "Pico:"
1771
1772 msgid "Perform reboot"
1773 msgstr "Executar reinicialização"
1774
1775 msgid "Perform reset"
1776 msgstr "Zerar configuração"
1777
1778 msgid "Phy Rate:"
1779 msgstr "Taxa física:"
1780
1781 msgid "Physical Settings"
1782 msgstr "Configurações Físicas"
1783
1784 msgid "Pkts."
1785 msgstr "Pcts."
1786
1787 msgid "Please enter your username and password."
1788 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1789
1790 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1791 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1792
1793 msgid "Policy"
1794 msgstr "Política"
1795
1796 msgid "Port"
1797 msgstr "Porta"
1798
1799 msgid "Port %d"
1800 msgstr "Porta %d"
1801
1802 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1803 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1804
1805 msgid "Power"
1806 msgstr "Potência"
1807
1808 msgid ""
1809 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1810 "ignore failures"
1811 msgstr ""
1812 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1813 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1814
1815 msgid "Prevents client-to-client communication"
1816 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1817
1818 msgid "Proceed"
1819 msgstr "Proceder"
1820
1821 msgid "Processes"
1822 msgstr "Processos"
1823
1824 msgid "Prot."
1825 msgstr "Protocolo"
1826
1827 msgid "Protocol"
1828 msgstr "Protocolo"
1829
1830 msgid "Protocol family"
1831 msgstr "Família do protocolo"
1832
1833 msgid "Protocol of the new interface"
1834 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1835
1836 msgid "Protocol support is not installed"
1837 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1838
1839 msgid "Provide new network"
1840 msgstr "Prover nova rede"
1841
1842 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1844
1845 msgid "RTS/CTS Threshold"
1846 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1847
1848 msgid "RX"
1849 msgstr "RX"
1850
1851 msgid "RX Rate"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Radius-Accounting-Port"
1855 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1856
1857 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1858 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Server"
1861 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1862
1863 msgid "Radius-Authentication-Port"
1864 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1865
1866 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1867 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Server"
1870 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1871
1872 msgid ""
1873 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1874 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1875 msgstr ""
1876 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1877 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1878
1879 msgid ""
1880 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1881 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1884 "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado "
1885 "através desta interface."
1886
1887 msgid ""
1888 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1889 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1890 msgstr ""
1891 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1892 "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado "
1893 "através desta interface."
1894
1895 msgid "Really reset all changes?"
1896 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1897
1898 msgid ""
1899 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1900 "you are connected via this interface."
1901 msgstr ""
1902 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder acesso "
1903 "a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
1904
1905 msgid ""
1906 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1907 "connected via this interface."
1908 msgstr ""
1909 "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
1910 "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
1911
1912 msgid "Really switch protocol?"
1913 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1914
1915 msgid "Realtime Connections"
1916 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1917
1918 msgid "Realtime Graphs"
1919 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1920
1921 msgid "Realtime Load"
1922 msgstr "Carga em Tempo Real"
1923
1924 msgid "Realtime Traffic"
1925 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1926
1927 msgid "Realtime Wireless"
1928 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1929
1930 msgid "Rebind protection"
1931 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1932
1933 msgid "Reboot"
1934 msgstr "Reiniciar"
1935
1936 msgid "Rebooting..."
1937 msgstr "Reiniciando..."
1938
1939 msgid "Reboots the operating system of your device"
1940 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1941
1942 msgid "Receive"
1943 msgstr "Receber"
1944
1945 msgid "Receiver Antenna"
1946 msgstr "Antena de Recepção"
1947
1948 msgid "Reconnect this interface"
1949 msgstr "Reconectar esta interface"
1950
1951 msgid "Reconnecting interface"
1952 msgstr "Reconectando interface"
1953
1954 msgid "References"
1955 msgstr "Referências"
1956
1957 msgid "Regulatory Domain"
1958 msgstr "Domínio Regulatório"
1959
1960 msgid "Relay"
1961 msgstr "Retransmissor"
1962
1963 msgid "Relay Bridge"
1964 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1965
1966 msgid "Relay between networks"
1967 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1968
1969 msgid "Relay bridge"
1970 msgstr "Ponte por retransmissão"
1971
1972 msgid "Remote IPv4 address"
1973 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1974
1975 msgid "Remove"
1976 msgstr "Remover"
1977
1978 msgid "Repeat scan"
1979 msgstr "Repetir busca"
1980
1981 msgid "Replace entry"
1982 msgstr "Substituir entrada"
1983
1984 msgid "Replace wireless configuration"
1985 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1986
1987 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1988 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1989
1990 msgid "Reset"
1991 msgstr "Limpar"
1992
1993 msgid "Reset Counters"
1994 msgstr "Reiniciar contadores"
1995
1996 msgid "Reset to defaults"
1997 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1998
1999 msgid "Resolv and Hosts Files"
2000 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2001
2002 msgid "Resolve file"
2003 msgstr "Arquivo Resolv"
2004
2005 msgid "Restart"
2006 msgstr "Reiniciar"
2007
2008 msgid "Restart Firewall"
2009 msgstr "Reiniciar Firewall"
2010
2011 msgid "Restore backup"
2012 msgstr "Restaurar backup"
2013
2014 msgid "Reveal/hide password"
2015 msgstr "Relevar/esconder senha"
2016
2017 msgid "Revert"
2018 msgstr "Reverter"
2019
2020 msgid "Root"
2021 msgstr "Raiz"
2022
2023 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2024 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2025
2026 msgid "Router Model"
2027 msgstr "Modelo do Roteador"
2028
2029 msgid "Router Name"
2030 msgstr "Nome do Roteador"
2031
2032 msgid "Router Password"
2033 msgstr "Senha do Roteador"
2034
2035 msgid "Routes"
2036 msgstr "Rotas"
2037
2038 msgid ""
2039 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2040 "can be reached."
2041 msgstr ""
2042 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2043 "podem ser alcançado."
2044
2045 msgid "Rule #"
2046 msgstr "Regra #"
2047
2048 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2049 msgstr ""
2050 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2051
2052 msgid "Run filesystem check"
2053 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2054
2055 msgid "SSH Access"
2056 msgstr "Acesso SSH"
2057
2058 msgid "SSH-Keys"
2059 msgstr "Chaves SSH"
2060
2061 msgid "SSID"
2062 msgstr "SSID"
2063
2064 msgid "Save"
2065 msgstr "Salvar"
2066
2067 msgid "Save & Apply"
2068 msgstr "Salvar & Aplicar"
2069
2070 msgid "Save &#38; Apply"
2071 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2072
2073 msgid "Scan"
2074 msgstr "Procurar"
2075
2076 msgid "Scheduled Tasks"
2077 msgstr "Tarefas Agendadas"
2078
2079 msgid "Section added"
2080 msgstr "Seção adicionada"
2081
2082 msgid "Section removed"
2083 msgstr "Seção removida"
2084
2085 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2086 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2087
2088 msgid ""
2089 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2090 "conjunction with failure threshold"
2091 msgstr ""
2092 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2093 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2094
2095 msgid "Send router solicitations"
2096 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2097
2098 msgid "Separate Clients"
2099 msgstr "Isolar Clientes"
2100
2101 msgid "Separate WDS"
2102 msgstr "Separar WDS"
2103
2104 msgid "Server Settings"
2105 msgstr "Configurações do Servidor"
2106
2107 msgid "Service Name"
2108 msgstr "Nome do Serviço"
2109
2110 msgid "Service Type"
2111 msgstr "Tipo do Serviço"
2112
2113 msgid "Services"
2114 msgstr "Serviços"
2115
2116 msgid "Setup DHCP Server"
2117 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2118
2119 msgid "Setup Time Synchronization"
2120 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2121
2122 msgid "Show current backup file list"
2123 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2124
2125 msgid "Shutdown this interface"
2126 msgstr "Desligar esta interface"
2127
2128 msgid "Shutdown this network"
2129 msgstr "Desligar esta rede"
2130
2131 msgid "Signal"
2132 msgstr "Sinal"
2133
2134 msgid "Signal:"
2135 msgstr "Sinal:"
2136
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Tamanho"
2139
2140 msgid "Skip"
2141 msgstr "Pular"
2142
2143 msgid "Skip to content"
2144 msgstr "Pular para o conteúdo"
2145
2146 msgid "Skip to navigation"
2147 msgstr "Pular para a navegação"
2148
2149 msgid "Slot time"
2150 msgstr "Intervalo de tempo"
2151
2152 msgid "Software"
2153 msgstr "Software"
2154
2155 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2156 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2157
2158 msgid ""
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2162 msgstr ""
2163 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2164 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2165 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2166
2167 msgid "Sort"
2168 msgstr "Ordenar"
2169
2170 msgid "Source"
2171 msgstr "Origem"
2172
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr ""
2175 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2176
2177 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2178 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2179
2180 msgid "Specifies the button state to handle"
2181 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2182
2183 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2184 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2185
2186 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2187 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2191 "to be dead"
2192 msgstr ""
2193 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2194 "considerar que um equipamento está morto"
2195
2196 msgid ""
2197 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2198 "dead"
2199 msgstr ""
2200 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2201 "equipamento está morto"
2202
2203 msgid "Specify the secret encryption key here."
2204 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2205
2206 msgid "Start"
2207 msgstr "Iniciar"
2208
2209 msgid "Start priority"
2210 msgstr "Prioridade de inicialização"
2211
2212 msgid "Startup"
2213 msgstr "Inicialização"
2214
2215 msgid "Static IPv4 Routes"
2216 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2217
2218 msgid "Static IPv6 Routes"
2219 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2220
2221 msgid "Static Leases"
2222 msgstr "Atribuições Estáticas"
2223
2224 msgid "Static Routes"
2225 msgstr "Rotas Estáticas"
2226
2227 msgid "Static WDS"
2228 msgstr "WDS Estático"
2229
2230 msgid "Static address"
2231 msgstr "Endereço Estático"
2232
2233 msgid ""
2234 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2235 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2236 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2237 msgstr ""
2238 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2239 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2240 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2241 "correspondente é provido."
2242
2243 msgid "Status"
2244 msgstr "Estado"
2245
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Parar"
2248
2249 msgid "Strict order"
2250 msgstr "Ordem Exata"
2251
2252 msgid "Submit"
2253 msgstr "Enviar"
2254
2255 msgid "Swap Entry"
2256 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2257
2258 msgid "Switch"
2259 msgstr "Switch"
2260
2261 msgid "Switch %q"
2262 msgstr "Switch %q"
2263
2264 msgid "Switch %q (%s)"
2265 msgstr "Switch %q (%s)"
2266
2267 msgid "Switch protocol"
2268 msgstr "Trocar o protocolo"
2269
2270 msgid "Sync with browser"
2271 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2272
2273 msgid "Synchronizing..."
2274 msgstr "Sincronizando..."
2275
2276 msgid "System"
2277 msgstr "Sistema"
2278
2279 msgid "System Log"
2280 msgstr "Registo do Sistema"
2281
2282 msgid "System Properties"
2283 msgstr "Propriedades do Sistema"
2284
2285 msgid "System log buffer size"
2286 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2287
2288 msgid "TCP:"
2289 msgstr "TCP:"
2290
2291 msgid "TFTP Settings"
2292 msgstr "Configurações do TFTP"
2293
2294 msgid "TFTP server root"
2295 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2296
2297 msgid "TX"
2298 msgstr "TX"
2299
2300 msgid "TX Rate"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Table"
2304 msgstr "Tabela"
2305
2306 msgid "Target"
2307 msgstr "Destino"
2308
2309 msgid "Terminate"
2310 msgstr "Terminar"
2311
2312 msgid ""
2313 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2314 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2315 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2316 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2317 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2318 msgstr ""
2319 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2320 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2321 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2322 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2323 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2324 "<em>Configuração da Interface</em>."
2325
2326 msgid ""
2327 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2328 "component for working wireless configuration!"
2329 msgstr ""
2330 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2331 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2332
2333 msgid ""
2334 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2339 "code> and <code>_</code>"
2340 msgstr ""
2341 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2342 "code> e <code>_</code>"
2343
2344 msgid ""
2345 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2346 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2347 msgstr ""
2348 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2349 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2350
2351 msgid ""
2352 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2353 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2354 "samp>)"
2355 msgstr ""
2356 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2357 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2358 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2359
2360 msgid ""
2361 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2362 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2363 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2364 msgstr ""
2365 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2366 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2367 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2368 "o procedimetno de gravação."
2369
2370 msgid "The following changes have been committed"
2371 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2372
2373 msgid "The following changes have been reverted"
2374 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2375
2376 msgid "The following rules are currently active on this system."
2377 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2378
2379 msgid "The given network name is not unique"
2380 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2381
2382 msgid ""
2383 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2384 "replaced if you proceed."
2385 msgstr ""
2386 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2387 "existentes serão substituídas se você proceder."
2388
2389 msgid ""
2390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2391 "addresses."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid ""
2398 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2399 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2400 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2401 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2402 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2403 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2404 msgstr ""
2405 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2406 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2407 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2408 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2409 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2410 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2411 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2412
2413 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2414 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2415
2416 msgid ""
2417 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2418 "when finished."
2419 msgstr ""
2420 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2421 "quando terminado."
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2425 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2426 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2427 "settings."
2428 msgstr ""
2429 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2430 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2431 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2432 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2433
2434 msgid ""
2435 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2436 "you choose the generic image format for your platform."
2437 msgstr ""
2438 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2439 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2440
2441 msgid "There are no active leases."
2442 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2443
2444 msgid "There are no pending changes to apply!"
2445 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2446
2447 msgid "There are no pending changes to revert!"
2448 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2449
2450 msgid "There are no pending changes!"
2451 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2452
2453 msgid ""
2454 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2455 "\"Physical Settings\" tab"
2456 msgstr ""
2457 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2458 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2459
2460 msgid ""
2461 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2462 "protect the web interface and enable SSH."
2463 msgstr ""
2464 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2465 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2466
2467 msgid "This IPv4 address of the relay"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2472 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2473 "configurations are automatically preserved."
2474 msgstr ""
2475 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2476 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2477 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2478 "preservados."
2479
2480 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2481 msgstr ""
2482 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2483 "o nome do usuário"
2484
2485 msgid ""
2486 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2487 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2488 msgstr ""
2489 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2490 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2491
2492 msgid ""
2493 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2494 "ends with <code>:2</code>"
2495 msgstr ""
2496 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2497 "ele termina com <code>:2</code>"
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr> in the local network"
2502 msgstr ""
2503 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2504 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2505
2506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2507 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2508
2509 msgid ""
2510 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2511 msgstr ""
2512 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2513 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2514
2515 msgid ""
2516 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2517 "their status."
2518 msgstr ""
2519 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2520
2521 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2522 msgstr ""
2523 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2524
2525 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2526 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2527
2528 msgid "This section contains no values yet"
2529 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2530
2531 msgid "Time Synchronization"
2532 msgstr "Sincronização de horário"
2533
2534 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2535 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2536
2537 msgid "Timezone"
2538 msgstr "Fuso Horário"
2539
2540 msgid ""
2541 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2542 "archive here."
2543 msgstr ""
2544 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2545 "anterior."
2546
2547 msgid "Total Available"
2548 msgstr "Total Disponível"
2549
2550 msgid "Traffic"
2551 msgstr "Tráfego"
2552
2553 msgid "Transfer"
2554 msgstr "Transferências"
2555
2556 msgid "Transmission Rate"
2557 msgstr "Taxa de Transmissão"
2558
2559 msgid "Transmit"
2560 msgstr "Transmitir"
2561
2562 msgid "Transmit Power"
2563 msgstr "Potência de Transmissão"
2564
2565 msgid "Transmitter Antenna"
2566 msgstr "Antena de Transmissão"
2567
2568 msgid "Trigger"
2569 msgstr "Disparo"
2570
2571 msgid "Trigger Mode"
2572 msgstr "Modo de disparo"
2573
2574 msgid "Tunnel ID"
2575 msgstr "Identificador do Túnel"
2576
2577 msgid "Tunnel Interface"
2578 msgstr "Interface de Tunelamento"
2579
2580 msgid "Turbo Mode"
2581 msgstr "Modo Turbo"
2582
2583 msgid "Tx-Power"
2584 msgstr "Potência de transmissão"
2585
2586 msgid "Type"
2587 msgstr "Tipo"
2588
2589 msgid "UDP:"
2590 msgstr "UDP:"
2591
2592 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2593 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2594
2595 msgid "USB Device"
2596 msgstr "Dispositivo USB"
2597
2598 msgid "UUID"
2599 msgstr "UUID"
2600
2601 msgid "Unknown"
2602 msgstr "Desconhecido"
2603
2604 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2605 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2606
2607 msgid "Unmanaged"
2608 msgstr "Não gerenciado"
2609
2610 msgid "Unsaved Changes"
2611 msgstr "Alterações Não Salvas"
2612
2613 msgid "Unsupported protocol type."
2614 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2615
2616 msgid "Update lists"
2617 msgstr "Atualizar listas"
2618
2619 msgid ""
2620 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2621 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2622 "OpenWrt compatible firmware image)."
2623 msgstr ""
2624 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2625 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2626 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2627
2628 msgid "Upload archive..."
2629 msgstr "Enviar arquivo..."
2630
2631 msgid "Uploaded File"
2632 msgstr "Arquivo Carregado"
2633
2634 msgid "Uptime"
2635 msgstr "Tempo de atividade"
2636
2637 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2638 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2639
2640 msgid "Use DHCP gateway"
2641 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2642
2643 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2644 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2645
2646 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2647 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2648
2649 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2650 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2651
2652 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2653 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2654
2655 msgid "Use as root filesystem"
2656 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2657
2658 msgid "Use broadcast flag"
2659 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2660
2661 msgid "Use custom DNS servers"
2662 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2663
2664 msgid "Use default gateway"
2665 msgstr "Use o gateway padrão"
2666
2667 msgid "Use gateway metric"
2668 msgstr "Use a métrica do gateway"
2669
2670 msgid "Use preferred lifetime"
2671 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2672
2673 msgid "Use routing table"
2674 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2675
2676 msgid ""
2677 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2678 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2679 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2680 "requesting host."
2681 msgstr ""
2682 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2683 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2684 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2685 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2686 "requisitante."
2687
2688 msgid "Use valid lifetime"
2689 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2690
2691 msgid "Used"
2692 msgstr "Usado"
2693
2694 msgid "Used Key Slot"
2695 msgstr "Posição da Chave Usada"
2696
2697 msgid "Username"
2698 msgstr "Usuário"
2699
2700 msgid "VC-Mux"
2701 msgstr "VC-Mux"
2702
2703 msgid "VLAN Interface"
2704 msgstr "Interface VLAN"
2705
2706 msgid "VLANs on %q"
2707 msgstr "VLANs em %q"
2708
2709 msgid "VLANs on %q (%s)"
2710 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2711
2712 msgid "VPN Server"
2713 msgstr "Servidor VPN"
2714
2715 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2716 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2717
2718 msgid "Verify"
2719 msgstr "Verificar"
2720
2721 msgid "Version"
2722 msgstr "Versão"
2723
2724 msgid "WDS"
2725 msgstr "WDS"
2726
2727 msgid "WEP Open System"
2728 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2729
2730 msgid "WEP Shared Key"
2731 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2732
2733 msgid "WEP passphrase"
2734 msgstr "WEP Senha"
2735
2736 msgid "WMM Mode"
2737 msgstr "Modo WMM"
2738
2739 msgid "WPA passphrase"
2740 msgstr "WPA Senha"
2741
2742 msgid ""
2743 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2744 "and ad-hoc mode) to be installed."
2745 msgstr ""
2746 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2747 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2748
2749 msgid "Waiting for router..."
2750 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2751
2752 msgid "Warning"
2753 msgstr "Atenção"
2754
2755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2756 msgstr ""
2757 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2758 "reinicialização!"
2759
2760 msgid "Wifi"
2761 msgstr "Wifi"
2762
2763 msgid "Wifi networks in your local environment"
2764 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2765
2766 msgid "Wireless"
2767 msgstr "Rede sem fio"
2768
2769 msgid "Wireless Adapter"
2770 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2771
2772 msgid "Wireless Network"
2773 msgstr "Rede sem Fio"
2774
2775 msgid "Wireless Overview"
2776 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2777
2778 msgid "Wireless Security"
2779 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2780
2781 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2782 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2783
2784 msgid "Wireless is restarting..."
2785 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2786
2787 msgid "Wireless network is disabled"
2788 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2789
2790 msgid "Wireless network is enabled"
2791 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2792
2793 msgid "Wireless restarted"
2794 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2795
2796 msgid "Wireless shut down"
2797 msgstr "Rede sem fio desligada"
2798
2799 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2800 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2801
2802 msgid "XR Support"
2803 msgstr "Suporte a XR"
2804
2805 msgid ""
2806 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2807 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2808 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2809 msgstr ""
2810 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2811 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2812 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2813 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2814 "inacessível!</strong>"
2815
2816 msgid ""
2817 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2818 msgstr ""
2819 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2820 "funcionar corretamente."
2821
2822 msgid "any"
2823 msgstr "qualquer"
2824
2825 msgid "auto"
2826 msgstr "automático"
2827
2828 msgid "bridged"
2829 msgstr "em ponte"
2830
2831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2832 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2833
2834 msgid "disable"
2835 msgstr "desativar"
2836
2837 msgid "expired"
2838 msgstr "expirado"
2839
2840 msgid ""
2841 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2842 "abbr>-leases will be stored"
2843 msgstr ""
2844 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2845 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2846
2847 msgid "forward"
2848 msgstr "encaminhar"
2849
2850 msgid "help"
2851 msgstr "ajuda"
2852
2853 msgid "if target is a network"
2854 msgstr "se o destino for uma rede"
2855
2856 msgid "input"
2857 msgstr "entrada"
2858
2859 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2860 msgstr ""
2861 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2862
2863 # Is this yes/no or no like in no one?
2864 msgid "no"
2865 msgstr "não"
2866
2867 msgid "none"
2868 msgstr "nenhum"
2869
2870 msgid "off"
2871 msgstr "desligado"
2872
2873 msgid "on"
2874 msgstr "ligado"
2875
2876 msgid "routed"
2877 msgstr "roteado"
2878
2879 msgid "tagged"
2880 msgstr "etiquetado"
2881
2882 msgid "unlimited"
2883 msgstr "ilimitado"
2884
2885 msgid "unspecified"
2886 msgstr "não especificado"
2887
2888 msgid "unspecified -or- create:"
2889 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2890
2891 msgid "untagged"
2892 msgstr "não etiquetado"
2893
2894 msgid "yes"
2895 msgstr "sim"
2896
2897 msgid "« Back"
2898 msgstr "« Voltar"
2899
2900 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2901 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2902
2903 #~ msgid "Custom Files"
2904 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2905
2906 #~ msgid "Custom files"
2907 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2908
2909 #~ msgid "Detected Files"
2910 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2911
2912 #~ msgid "Detected files"
2913 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2914
2915 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2916 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2917
2918 #~ msgid "General"
2919 #~ msgstr "Geral"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2923 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2926 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2927
2928 #~ msgid "Post-commit actions"
2929 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2933 #~ "automatically during sysupgrade"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2936 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2940 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2941 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2944 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2945 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2946 #~ "instantaneamente."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2950 #~ "to include during sysupgrade"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
2953 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2954
2955 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2956 #~ msgstr "Interface Web"
2957
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2961 #~ "abbr>"
2962
2963 #~ msgid "AHCP Settings"
2964 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2965
2966 #~ msgid "ARP ping retries"
2967 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2968
2969 #~ msgid "ATM Settings"
2970 #~ msgstr "Configurações ATM"
2971
2972 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2973 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2974
2975 #~ msgid "Access point (APN)"
2976 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2977
2978 #~ msgid "Additional pppd options"
2979 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2980
2981 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2982 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2983
2984 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2985 #~ msgstr "Desconexão automática"
2986
2987 #~ msgid "Backup Archive"
2988 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2992 #~ "PPP peer"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2995 #~ "fornecidos pelo PPP"
2996
2997 #~ msgid "Connect script"
2998 #~ msgstr "Script de conexão"
2999
3000 #~ msgid "Create backup"
3001 #~ msgstr "Criar backup"
3002
3003 #~ msgid "Default"
3004 #~ msgstr "Padrão"
3005
3006 #~ msgid "Disconnect script"
3007 #~ msgstr "Script de desconexão"
3008
3009 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3010 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3011
3012 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3013 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3014
3015 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3016 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3017
3018 #~ msgid "Firmware image"
3019 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3020
3021 #~ msgid "Forward DHCP"
3022 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3023
3024 #~ msgid "Forward broadcasts"
3025 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3026
3027 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3028 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3032 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3035 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3036
3037 #~ msgid "Installation targets"
3038 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3039
3040 #~ msgid "Keep configuration files"
3041 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3042
3043 #~ msgid "Keep-Alive"
3044 #~ msgstr "Manter conectada"
3045
3046 #~ msgid "Kernel"
3047 #~ msgstr "Kernel"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3051 #~ "successful connect"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3054 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3055
3056 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3059
3060 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3061 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3065 #~ "your sim card!"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3068 #~ "seu cartão SIM!"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3072 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3073 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3074 #~ "e-mails, ..."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3077 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3078 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3079 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3080
3081 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3084
3085 #~ msgid "Override Gateway"
3086 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3087
3088 #~ msgid "PIN code"
3089 #~ msgstr "Código PIN"
3090
3091 #~ msgid "PPP Settings"
3092 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3093
3094 #~ msgid "Package lists"
3095 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3099 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3102 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3103
3104 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3105 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3106
3107 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3108 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3109
3110 #~ msgid "Processor"
3111 #~ msgstr "Processador"
3112
3113 #~ msgid "Radius-Port"
3114 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3115
3116 #~ msgid "Radius-Server"
3117 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3118
3119 #~ msgid "Relay Settings"
3120 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3121
3122 #~ msgid "Replace default route"
3123 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3124
3125 #~ msgid "Reset router to defaults"
3126 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3127
3128 #~ msgid "Routing table ID"
3129 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3135
3136 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3137 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3138
3139 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3140 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3141
3142 #~ msgid "Service type"
3143 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3144
3145 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3146 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3147
3148 #~ msgid "Settings"
3149 #~ msgstr "Configurações"
3150
3151 #~ msgid "Setup wait time"
3152 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3156 #~ "You need to manually flash your device."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3159 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3160
3161 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3164
3165 #~ msgid "TTL"
3166 #~ msgstr "TTL"
3167
3168 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3169 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3170
3171 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3172 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3173
3174 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3175 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3176
3177 #~ msgid "Tunnel Settings"
3178 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3179
3180 #~ msgid "Update package lists"
3181 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3182
3183 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3184 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3185
3186 #~ msgid "Upload image"
3187 #~ msgstr "Carregar imagem"
3188
3189 #~ msgid "Use peer DNS"
3190 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3191
3192 #~ msgid "VLAN %d"
3193 #~ msgstr "VLAN %d"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3197 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3200 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3201 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3205 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3208 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3209 #~ "suporte PPtP"
3210
3211 #~ msgid "back"
3212 #~ msgstr "voltar"
3213
3214 #~ msgid "buffered"
3215 #~ msgstr "em buffer"
3216
3217 #~ msgid "cached"
3218 #~ msgstr "em cache"
3219
3220 #~ msgid "free"
3221 #~ msgstr "livre"
3222
3223 #~ msgid "static"
3224 #~ msgstr "estático"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3228 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3229 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3230 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3231 #~ "Apache-License."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3234 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3235 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3236 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3237 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3238
3239 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3240 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3244 #~ "LuCI"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3247 #~ "servir LuCI"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3251 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3254 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3255
3256 #~ msgid "About"
3257 #~ msgstr "Sobre"
3258
3259 #~ msgid "Addresses"
3260 #~ msgstr "Endereços"
3261
3262 #~ msgid "Admin Password"
3263 #~ msgstr "Password do Administrador"
3264
3265 #~ msgid "Alias"
3266 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3267
3268 #~ msgid "Authentication Realm"
3269 #~ msgstr "Área de autenticação"
3270
3271 #~ msgid "Bridge Port"
3272 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3278
3279 #~ msgid "Client + WDS"
3280 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3281
3282 #~ msgid "Configuration file"
3283 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3284
3285 #~ msgid "Connection timeout"
3286 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3287
3288 #~ msgid "Contributing Developers"
3289 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3290
3291 #~ msgid "DHCP assigned"
3292 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3293
3294 #~ msgid "Document root"
3295 #~ msgstr "Diretório raiz"
3296
3297 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3298 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3299
3300 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3301 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3305 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3306 #~ "authentication."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3309 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3310 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3311
3312 #~ msgid "ID"
3313 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3314
3315 #~ msgid "IP Configuration"
3316 #~ msgstr "Configuração IP"
3317
3318 #~ msgid "Interface Status"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3321 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3322 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3323
3324 #~ msgid "Lead Development"
3325 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3326
3327 #~ msgid "Master"
3328 #~ msgstr "AP"
3329
3330 #~ msgid "Master + WDS"
3331 #~ msgstr "AP+WDS"
3332
3333 #~ msgid "Not configured"
3334 #~ msgstr "Não configurado"
3335
3336 #~ msgid "Password successfully changed"
3337 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3338
3339 #~ msgid "Plugin path"
3340 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3341
3342 #~ msgid "Ports"
3343 #~ msgstr "Portas"
3344
3345 #~ msgid "Primary"
3346 #~ msgstr "Primário"
3347
3348 #~ msgid "Project Homepage"
3349 #~ msgstr "Página do Projecto"
3350
3351 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3352 #~ msgstr "Ahdemo"
3353
3354 #~ msgid "STP"
3355 #~ msgstr "STP"
3356
3357 #~ msgid "Thanks To"
3358 #~ msgstr "Obrigado a"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3362 #~ "protected pages."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3365 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3366
3367 #~ msgid "Unknown Error"
3368 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3369
3370 #~ msgid "VLAN"
3371 #~ msgstr "VLAN"
3372
3373 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3374 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3375
3376 #~ msgid "Package lists updated"
3377 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3378
3379 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3380 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3384 #~ "over their current state."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3387 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3391 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3392 #~ "usage or network interface data."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3395 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3396 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3397
3398 #~ msgid "Search file..."
3399 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3400
3401 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3404 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3405 #~ "Kamikaze."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3408 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3409 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3410
3411 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3412 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3416 #~ "your feedback and suggestions."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3419 #~ "continuar a melhorar este interface."
3420
3421 #~ msgid "Hello!"
3422 #~ msgstr "Olá!"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3426 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3427 #~ "before being applied."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3430 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3431 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3435 #~ "router."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3438 #~ "router."
3439
3440 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3446 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3449 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3450
3451 #~ msgid "User Interface"
3452 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3453
3454 #~ msgid "enable"
3455 #~ msgstr "activar"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "(optional)"
3459 #~ msgstr " (opcional)"
3460
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3462 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3466 #~ "the order of the resolvfile"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3469 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3473 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3476 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3480 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3483 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3484
3485 #~ msgid "AP-Isolation"
3486 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3487
3488 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3489 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3490
3491 #~ msgid "Aliases"
3492 #~ msgstr "Aliases"
3493
3494 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3495 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3499 #~ msgstr "Criar Rede"
3500
3501 #~ msgid "Devices"
3502 #~ msgstr "Dispositivos"
3503
3504 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3505 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3506
3507 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3508 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3509
3510 #~ msgid "Errors"
3511 #~ msgstr "Erros"
3512
3513 #~ msgid "Essentials"
3514 #~ msgstr "Básico"
3515
3516 #~ msgid "Expand Hosts"
3517 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3518
3519 #~ msgid "First leased address"
3520 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3524 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3527 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3528
3529 #~ msgid "Hardware Address"
3530 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3531
3532 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3533 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3534
3535 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3536 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3537
3538 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3539 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3540
3541 #~ msgid "Internet Connection"
3542 #~ msgstr "Ligação Internet"
3543
3544 #~ msgid "Join (Client)"
3545 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3546
3547 #~ msgid "Leases"
3548 #~ msgstr "Atribuições"
3549
3550 #~ msgid "Local Domain"
3551 #~ msgstr "Domínio Local"
3552
3553 #~ msgid "Local Network"
3554 #~ msgstr "Rede Local"
3555
3556 #~ msgid "Local Server"
3557 #~ msgstr "Servidor Local"
3558
3559 #~ msgid "Network Boot Image"
3560 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3564 #~ "abbr>)"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3567 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3568
3569 #~ msgid "Number of leased addresses"
3570 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3571
3572 #~ msgid "Path"
3573 #~ msgstr "Directório"
3574
3575 #~ msgid "Perform Actions"
3576 #~ msgstr "Executar Acções"
3577
3578 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3579 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3580
3581 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3582 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3583
3584 #~ msgid "Resolvfile"
3585 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3586
3587 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3588 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3589
3590 #~ msgid "TX / RX"
3591 #~ msgstr "TX / RX"
3592
3593 #~ msgid "The following changes have been applied"
3594 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3598 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3599 #~ "installation."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3602 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3603 #~ "firmware instalado."
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Wireless Scan"
3607 #~ msgstr "Wireless"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3611 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3612 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3613 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3616 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3617 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3618 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3619 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3623 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3624 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3625 #~ "simultaneously."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3628 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3629 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3630 #~ "simultaneamente."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3634 #~ "support"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3637 #~ "para o suporte PPtP"
3638
3639 #~ msgid "Zone"
3640 #~ msgstr "Zona"
3641
3642 #~ msgid "additional hostfile"
3643 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3644
3645 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "automatic"
3651 #~ msgstr "estático"
3652
3653 #~ msgid "automatically reconnect"
3654 #~ msgstr "ligação automática"
3655
3656 #~ msgid "concurrent queries"
3657 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3661 #~ "for this interface"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3664 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3665
3666 #~ msgid "disconnect when idle for"
3667 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3668
3669 #~ msgid "don't cache unknown"
3670 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3674 #~ "Windows-systems"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3677 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3678
3679 #~ msgid "installed"
3680 #~ msgstr "instalado"
3681
3682 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3683 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3684
3685 #~ msgid "not installed"
3686 #~ msgstr "não instalado"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3690 #~ "abbr>-replies"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3693 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3694
3695 #~ msgid "query port"
3696 #~ msgstr "porta para consultas"
3697
3698 #~ msgid "transmitted / received"
3699 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Join network"
3703 #~ msgstr "redes contidas"
3704
3705 #~ msgid "all"
3706 #~ msgstr "todos"
3707
3708 #~ msgid "Code"
3709 #~ msgstr "Código"
3710
3711 #~ msgid "Distance"
3712 #~ msgstr "Distância"
3713
3714 #~ msgid "Legend"
3715 #~ msgstr "Legenda"
3716
3717 #~ msgid "Library"
3718 #~ msgstr "Biblioteca"
3719
3720 #~ msgid "see '%s' manpage"
3721 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3722
3723 #~ msgid "Package Manager"
3724 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3725
3726 #~ msgid "Service"
3727 #~ msgstr "Serviço"
3728
3729 #~ msgid "Statistics"
3730 #~ msgstr "Estatísticas"
3731
3732 #~ msgid "zone"
3733 #~ msgstr "Zona"