aa844f74d5af3b2bec5aa90d799adfaf16dba357
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr ""
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "Ponte ATM"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
157
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
167 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
168 "para discar em um provedor de rede."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Número do dispositivo ATM"
172
173 msgid "Accept router advertisements"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Ação"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Ações"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Ativar esta rede"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Ligações Ativas"
201
202 msgid "Active Leases"
203 msgstr "Atribuições Ativas"
204
205 msgid "Ad-Hoc"
206 msgstr "Ad-Hoc"
207
208 msgid "Add"
209 msgstr "Adicionar"
210
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 msgstr ""
213 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
214 "hosts"
215
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
218
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
221
222 msgid "Address"
223 msgstr "Endereço"
224
225 msgid "Address to access local relay bridge"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Administration"
229 msgstr "Administração"
230
231 msgid "Advanced Settings"
232 msgstr "Opções Avançadas"
233
234 msgid "Advertise IPv6 on network"
235 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
236
237 msgid "Advertised network ID"
238 msgstr "Identificador da rede anunciado"
239
240 msgid "Alert"
241 msgstr "Alerta"
242
243 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
244 msgstr ""
245 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
246
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
249
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "Permitir somente os listados"
252
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "Permitir computador local"
255
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr ""
258 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
259 "SSH"
260
261 msgid "Allow root logins with password"
262 msgstr "Permite login de root com senha"
263
264 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
265 msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
266
267 msgid ""
268 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 msgstr ""
270 "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
271 "serviços RBL"
272
273 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
278
279 msgid "Antenna 1"
280 msgstr "Antena 1"
281
282 msgid "Antenna 2"
283 msgstr "Antena 2"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Aplicar"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Aplicar as alterações"
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estações associadas"
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Autenticação"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Autoritário"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Autorização Necessária"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Available"
307 msgstr "Disponível"
308
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Pacotes disponíveis"
311
312 msgid "Average:"
313 msgstr "Média:"
314
315 msgid "BSSID"
316 msgstr "BSSID"
317
318 msgid "Back"
319 msgstr "Voltar"
320
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Voltar para Visão Geral"
323
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Voltar para visão geral"
329
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
332
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Busca em Segundo Plano"
335
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Backup / Restauração"
341
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
347
348 msgid ""
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bit Rate"
355 msgstr "Taxa de Bits"
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr "Taxa de bits"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Ponte"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Número da ponte"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Levantar na inicialização"
371
372 msgid "Buffered"
373 msgstr "Buffered"
374
375 msgid "Buttons"
376 msgstr "Botões"
377
378 msgid "CPU"
379 msgstr "CPU"
380
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "Uso da CPU (%)"
383
384 msgid "Cached"
385 msgstr "Cached"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancelar"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Cadeia"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Alterações"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Alterações aplicadas."
398
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
401
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Canal"
404
405 msgid "Check"
406 msgstr "Verificar"
407
408 msgid "Checksum"
409 msgstr "Soma de verificação"
410
411 msgid ""
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "interface to it."
416 msgstr ""
417 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
418 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
419 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
420 "associada a esta interface."
421
422 msgid ""
423 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
425 "em> field to define a new network."
426 msgstr ""
427 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
428 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
429 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Cliente"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Close list..."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Coletando dados..."
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "Comando"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Configuração Comum"
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "Compressão"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Configuração"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Configuração / Aplicar"
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Configuração / Mudanças"
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Configuração / Reverter"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Configuração aplicada."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Confirmação"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "Conectar"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Conectado"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Limite de conexão"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "País"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Código do País"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "Cobre a seguinte interface"
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Criar Interface"
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Criar Rede"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Crítico"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nível de Registro da Cron"
529
530 msgid "Custom Files"
531 msgstr "Arquivos Personalizados"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Interface Personalizada"
535
536 msgid "Custom files"
537 msgstr "Arquivos personalizados"
538
539 msgid ""
540 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s if possible."
542 msgstr ""
543 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
544 "Luz\">LED</abbr>s."
545
546 msgid "DHCP Leases"
547 msgstr "Atribuições do DHCP"
548
549 msgid "DHCP Server"
550 msgstr "Servidor DHCP"
551
552 msgid "DHCP and DNS"
553 msgstr "DHCP e DNS"
554
555 msgid "DHCP client"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP-Options"
559 msgstr "Opções de DHCP"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "Encaminhamentos DNS"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Depurar"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Estado padrão"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Define um nome para esta rede."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
589 "DNS para os clientes."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Apagar esta interface"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Apagar esta rede"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descrição"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Tema"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destino"
608
609 msgid "Detected Files"
610 msgstr "Arquivos Detectados"
611
612 msgid "Detected files"
613 msgstr "Arquivos detectados"
614
615 msgid "Device"
616 msgstr "Dispositivo"
617
618 msgid "Device Configuration"
619 msgstr "Configuração do Dispositivo"
620
621 msgid "Diagnostics"
622 msgstr "Diagnóstico"
623
624 msgid "Directory"
625 msgstr "Diretório"
626
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Desabilitar"
629
630 msgid ""
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "this interface."
633 msgstr ""
634 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
635 "para esta interface."
636
637 msgid "Disable DNS setup"
638 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
639
640 msgid "Disable HW-Beacon timer"
641 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
642
643 msgid "Disabled"
644 msgstr "Desabilitado"
645
646 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
648
649 msgid "Displaying only packages containing"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Distance Optimization"
653 msgstr "Optimização de Distância"
654
655 msgid "Distance to farthest network member in meters."
656 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
657
658 msgid "Diversity"
659 msgstr "Diversidade"
660
661 msgid ""
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "firewalls"
666 msgstr ""
667 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
668 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
669 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
670 "\">NAT</abbr>"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr ""
674 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
675 "domínios inexistentes"
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
680 "públicos de nomes"
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Não enviar respostas de exames"
687
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Requerer domínio"
690
691 msgid "Domain whitelist"
692 msgstr "Lista branca de domínios"
693
694 msgid ""
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 msgstr ""
698 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
699 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
700
701 msgid "Download and install package"
702 msgstr "Baixe e instale o pacote"
703
704 msgid "Download backup"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Dropbear Instance"
708 msgstr "Dropbear"
709
710 msgid ""
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 msgstr ""
714 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
715 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
716
717 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718 msgstr ""
719 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
720 "Dinâmico"
721
722 msgid "Dynamic tunnel"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
727 "having static leases will be served."
728 msgstr ""
729 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
730 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
731
732 msgid "EAP-Method"
733 msgstr "Método EAP"
734
735 msgid "Edit"
736 msgstr "Editar"
737
738 msgid "Edit this interface"
739 msgstr "Editar esta interface"
740
741 msgid "Edit this network"
742 msgstr "Editar esta rede"
743
744 msgid "Emergency"
745 msgstr "Emergência"
746
747 msgid "Enable"
748 msgstr "Ativar"
749
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752
753 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
760 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
761
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "Ativar servidor TFTP"
764
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
767
768 msgid "Enable buffering"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable builtin NTP server"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable learning and aging"
775 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
776
777 msgid "Enable this mount"
778 msgstr "Ativar esta montagem"
779
780 msgid "Enable this swap"
781 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
782
783 msgid "Enable/Disable"
784 msgstr "Ativar/Desativar"
785
786 msgid "Enabled"
787 msgstr "Ativado"
788
789 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
791
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Modo de encapsulamento"
794
795 msgid "Encryption"
796 msgstr "Cifragem"
797
798 msgid "Erasing..."
799 msgstr ""
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Erro"
803
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Adaptador Ethernet"
806
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Switch Ethernet"
809
810 msgid "Expand hosts"
811 msgstr "Expandir hosts"
812
813 msgid "Expires"
814 msgstr "Expira"
815
816 msgid ""
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 msgstr ""
819 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
820 "code>)."
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Quadros Rápidos"
830
831 msgid "File"
832 msgstr "Arquivo"
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
836
837 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
838 msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
839
840 msgid "Filesystem"
841 msgstr "Sistema de Arquivos"
842
843 msgid "Filter"
844 msgstr "Filtro"
845
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "Filtrar endereços privados"
848
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
851
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr "Procurar e conectar à rede"
854
855 msgid "Find package"
856 msgstr "Procurar pacote"
857
858 msgid "Finish"
859 msgstr "Terminar"
860
861 msgid "Firewall"
862 msgstr "Firewall"
863
864 msgid "Firewall Settings"
865 msgstr "Configurações do Firewall"
866
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr "Estado do Firewall"
869
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr "Versão do Firmware"
872
873 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
874 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
875
876 msgid "Flags"
877 msgstr "Marcadores"
878
879 msgid "Flash Firmware"
880 msgstr "Gravar Firmware"
881
882 msgid "Flash image..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Flash new firmware image"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Flash operations"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Flashing..."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Force"
895 msgstr "Forçar"
896
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
899
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Modo de encaminhamento"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Limiar de Fragmentação"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Livre"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Espaço livre"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Salto de Frequência"
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr "Gateway"
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Portas do Gateway"
929
930 msgid "General"
931 msgstr "Geral"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Configurações Gerais"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Configurações Gerais"
938
939 msgid "Generate archive"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
943 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
944
945 msgid "Go to password configuration..."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Go to relevant configuration page"
949 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
950
951 msgid "HE.net password"
952 msgstr ""
953
954 msgid "HE.net user ID"
955 msgstr ""
956
957 msgid "HT capabilities"
958 msgstr "Capacidade de HT"
959
960 msgid "HT mode"
961 msgstr "Modo HT"
962
963 # Não sei que contexto isto está sendo usado
964 msgid "Handler"
965 msgstr "Responsável"
966
967 msgid "Hang Up"
968 msgstr "Suspender"
969
970 msgid ""
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "the timezone."
973 msgstr ""
974 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
975 "nome do equipamento ou o fuso horário."
976
977 msgid ""
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 msgstr ""
981 "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
982 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
983
984 msgid ""
985 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
986 "authentication."
987 msgstr ""
988 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
989 "autenticação por chaves do SSH."
990
991 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992 msgstr ""
993 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
994 "\">ESSID</abbr>"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Entradas de Equipamentos"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1005 "ou Rede"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Nome do equipamento"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Nome dos equipamentos"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Endereço IP"
1018
1019 msgid "IP-Aliases"
1020 msgstr "Endereços IP alternativos"
1021
1022 msgid "IPv4"
1023 msgstr "IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "Firewall para IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1029 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1030
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 e IPv6"
1036
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4 gateway"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv4 only"
1047 msgstr "Somente IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4-Address"
1050 msgstr "Endereço-IPv4"
1051
1052 msgid "IPv6"
1053 msgstr "IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "Firewall para IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 Setup"
1059 msgstr "Configuração do IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 WAN Status"
1062 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1063
1064 msgid "IPv6 address"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6 gateway"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "IPv6 only"
1071 msgstr "Somente IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv6-over-IPv4"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Identity"
1080 msgstr "Identidade PEAP"
1081
1082 msgid ""
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1084 msgstr ""
1085 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1086 "dispositivo fixo"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1090 "device node"
1091 msgstr ""
1092 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1093 "um nó de dispositivo fixo"
1094
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgstr ""
1108 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1109 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1110 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1111 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1112 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1113 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1114 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1115
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1118
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Ignorar interface"
1121
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1124
1125 msgid "Image"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "In"
1129 msgstr "Entrada"
1130
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Inbound:"
1135 msgstr "Entrando:"
1136
1137 msgid "Info"
1138 msgstr "Informação"
1139
1140 msgid "Initscript"
1141 msgstr "Script de inicialização"
1142
1143 msgid "Initscripts"
1144 msgstr "Scripts de Inicialização"
1145
1146 msgid "Install"
1147 msgstr "Instalar"
1148
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Pacotes instalados"
1157
1158 msgid "Interface"
1159 msgstr "Interface"
1160
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Configuração da Interface"
1163
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Visão Geral da Interface"
1166
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "A interface está reconectando..."
1169
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "A interface está desligando..."
1172
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1175
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Interface reconectada"
1178
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Interface desligada"
1181
1182 msgid "Interfaces"
1183 msgstr "Interfaces"
1184
1185 msgid "Invalid"
1186 msgstr "Valor inválido"
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1189 msgstr ""
1190 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1191 "são permitidos."
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1197 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1198
1199 msgid ""
1200 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1201 "memory, please verify the image file!"
1202 msgstr ""
1203 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1204 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1205
1206 msgid "Java Script required!"
1207 msgstr "É necessário Java Script!"
1208
1209 msgid "Join Network"
1210 msgstr "Conectar à Rede"
1211
1212 msgid "Join Network: Settings"
1213 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1214
1215 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1216 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1217
1218 msgid "Keep settings"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Kernel Log"
1222 msgstr "Registo do Kernel"
1223
1224 msgid "Kernel Version"
1225 msgstr "Versão do Kernel"
1226
1227 msgid "Key"
1228 msgstr "Chave"
1229
1230 msgid "Key #%d"
1231 msgstr "Chave #%d"
1232
1233 msgid "Kill"
1234 msgstr "Matar"
1235
1236 msgid "LCP echo failure threshold"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "LCP echo interval"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "LLC"
1243 msgstr "LLC"
1244
1245 msgid "Label"
1246 msgstr "Etiqueta"
1247
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "Idioma"
1250
1251 msgid "Language and Style"
1252 msgstr "Idioma e Estilo"
1253
1254 msgid "Lease validity time"
1255 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1256
1257 msgid "Leasefile"
1258 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1259
1260 msgid "Leasetime"
1261 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1262
1263 msgid "Leasetime remaining"
1264 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1265
1266 msgid "Leave empty to autodetect"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Legend:"
1273 msgstr "Legenda:"
1274
1275 msgid "Limit"
1276 msgstr "Limite"
1277
1278 msgid "Link"
1279 msgstr "Enlace"
1280
1281 msgid "Link On"
1282 msgstr "Enlace Ativo"
1283
1284 msgid ""
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "requests to"
1287 msgstr ""
1288 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1289 "encaminhar as requisições"
1290
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
1293
1294 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1295 msgstr ""
1296 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1297
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1300
1301 msgid "Load"
1302 msgstr "Carga"
1303
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Carga Média"
1306
1307 msgid "Loading"
1308 msgstr "Carregando"
1309
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Inicialização Local"
1318
1319 msgid "Local Time"
1320 msgstr "Hora Local"
1321
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Domínio Local"
1324
1325 msgid ""
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 msgstr ""
1329 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1330 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1331
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 msgstr ""
1334 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1335 "equipamentos no arquivo de hosts"
1336
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Servidor local"
1339
1340 msgid ""
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 "available"
1343 msgstr ""
1344 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1345 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1346
1347 msgid "Localise queries"
1348 msgstr "Localizar consultas"
1349
1350 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Log output level"
1354 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1355
1356 msgid "Log queries"
1357 msgstr "Registar as consultas"
1358
1359 msgid "Logging"
1360 msgstr "Registrando os eventos"
1361
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Entrar"
1364
1365 msgid "Logout"
1366 msgstr "Sair"
1367
1368 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1370
1371 msgid "MAC"
1372 msgstr "MAC"
1373
1374 msgid "MAC Address"
1375 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1376
1377 msgid "MAC-Address"
1378 msgstr "Endereço-MAC"
1379
1380 msgid "MAC-Address Filter"
1381 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1382
1383 msgid "MAC-Filter"
1384 msgstr "Filtro de MAC"
1385
1386 msgid "MAC-List"
1387 msgstr "Lista de MAC"
1388
1389 msgid "MTU"
1390 msgstr "MTU"
1391
1392 msgid "Maximum Rate"
1393 msgstr "Taxa Máxima"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1396 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1397
1398 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1399 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1400
1401 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1402 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1403
1404 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1405 msgstr ""
1406
1407 # Desconheço o uso
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Tempo máximo de espera"
1410
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1413
1414 msgid "Memory"
1415 msgstr "Memória"
1416
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Uso da memória (%)"
1419
1420 msgid "Metric"
1421 msgstr "Métrica"
1422
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Taxa Mínima"
1425
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1428
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mode"
1433 msgstr "Modo"
1434
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Dispositivo do Modem"
1437
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Monitor"
1442 msgstr "Monitor"
1443
1444 msgid "Mount Entry"
1445 msgstr "Entrada de Montagem"
1446
1447 msgid "Mount Point"
1448 msgstr "Ponto de Montagem"
1449
1450 msgid "Mount Points"
1451 msgstr "Pontos de Montagem"
1452
1453 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1454 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1455
1456 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1458
1459 msgid ""
1460 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1461 "filesystem"
1462 msgstr ""
1463 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1464 "anexado ao sistema de arquivos"
1465
1466 msgid "Mount options"
1467 msgstr "Opções de montagem"
1468
1469 msgid "Mount point"
1470 msgstr "Ponto de montagem"
1471
1472 msgid "Mounted file systems"
1473 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1474
1475 msgid "Move down"
1476 msgstr "Mover para baixo"
1477
1478 msgid "Move up"
1479 msgstr "Mover para cima"
1480
1481 msgid "Multicast Rate"
1482 msgstr "Taxa de Multicast"
1483
1484 msgid "Multicast address"
1485 msgstr "Endereço de Multicast"
1486
1487 msgid "NAS ID"
1488 msgstr "NAS ID"
1489
1490 msgid "NTP server candidates"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Name"
1494 msgstr "Nome"
1495
1496 msgid "Name of the new interface"
1497 msgstr "Nome da nova interface"
1498
1499 msgid "Name of the new network"
1500 msgstr "Nome da nova rede"
1501
1502 msgid "Navigation"
1503 msgstr "Navegação"
1504
1505 msgid "Netmask"
1506 msgstr "Máscara de rede"
1507
1508 msgid "Network"
1509 msgstr "Rede"
1510
1511 msgid "Network Utilities"
1512 msgstr "Utilitários de Rede"
1513
1514 msgid "Network boot image"
1515 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1516
1517 msgid "Networks"
1518 msgstr "Redes"
1519
1520 msgid "Next »"
1521 msgstr "Próximo »"
1522
1523 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1524 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1525
1526 msgid "No chains in this table"
1527 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1528
1529 msgid "No files found"
1530 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1531
1532 msgid "No information available"
1533 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1534
1535 msgid "No negative cache"
1536 msgstr "Nenhum cache negativo"
1537
1538 msgid "No network configured on this device"
1539 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1540
1541 msgid "No network name specified"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "No package lists available"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "No password set!"
1548 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1549
1550 msgid "No rules in this chain"
1551 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1552
1553 msgid "No zone assigned"
1554 msgstr "Nenhuma zona definida"
1555
1556 msgid "Noise"
1557 msgstr "Ruído"
1558
1559 msgid "Noise:"
1560 msgstr "Ruído:"
1561
1562 msgid "None"
1563 msgstr "Nenhum"
1564
1565 msgid "Normal"
1566 msgstr "Normal"
1567
1568 msgid "Not associated"
1569 msgstr "Não conectado"
1570
1571 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1572 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1573
1574 msgid ""
1575 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1576 "will be moved into this network."
1577 msgstr ""
1578 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1579 "será movida para esta rede."
1580
1581 msgid "Notice"
1582 msgstr "Aviso"
1583
1584 msgid "OK"
1585 msgstr "OK"
1586
1587 msgid "OPKG-Configuration"
1588 msgstr "Configuração-OPKG"
1589
1590 msgid "Off-State Delay"
1591 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1592
1593 msgid ""
1594 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1595 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1596 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1597 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1598 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1599 "<samp>eth0.1</samp>)."
1600 msgstr ""
1601 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1602 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1603 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1604 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1605 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1606 "<samp>eth0.1</samp>)."
1607
1608 msgid "On-State Delay"
1609 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1610
1611 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1612 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1613
1614 msgid "One or more required fields have no value!"
1615 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1616
1617 msgid "Open"
1618 msgstr "Abrir"
1619
1620 msgid "Open list..."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Opção alterada"
1625
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Opção removida"
1628
1629 msgid "Options"
1630 msgstr "Opções"
1631
1632 msgid "Other:"
1633 msgstr "Outro:"
1634
1635 msgid "Out"
1636 msgstr "Saída"
1637
1638 msgid "Outbound:"
1639 msgstr "Saindo:"
1640
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Canais para externo"
1643
1644 msgid "Override MAC address"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Override MTU"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1656 msgstr ""
1657 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1658 "calculada a partir da subrede que é servida."
1659
1660 msgid "Override the table used for internal routes"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Overview"
1664 msgstr "Visão geral"
1665
1666 msgid "Owner"
1667 msgstr "Dono"
1668
1669 msgid "PAP/CHAP password"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "PAP/CHAP username"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "PID"
1676 msgstr "PID"
1677
1678 msgid "PIN"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "PPP"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "PPPoA Encapsulation"
1685 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1686
1687 msgid "PPPoATM"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "PPPoE"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "PPtP"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Package libiwinfo required!"
1697 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1698
1699 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Package name"
1703 msgstr "Nome do Pacote"
1704
1705 msgid "Packets"
1706 msgstr "Pacotes"
1707
1708 msgid "Part of zone %q"
1709 msgstr "Parte da zona %q"
1710
1711 msgid "Password"
1712 msgstr "Senha"
1713
1714 msgid "Password authentication"
1715 msgstr "Autenticação por senha"
1716
1717 msgid "Password of Private Key"
1718 msgstr "Senha da Chave Privada"
1719
1720 msgid "Password successfully changed!"
1721 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1722
1723 msgid "Path to CA-Certificate"
1724 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1725
1726 msgid "Path to Private Key"
1727 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1728
1729 msgid "Path to executable which handles the button event"
1730 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1731
1732 msgid "Peak:"
1733 msgstr "Pico:"
1734
1735 msgid "Perform reboot"
1736 msgstr "Executar reinicialização"
1737
1738 msgid "Perform reset"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Phy Rate:"
1742 msgstr "Taxa física:"
1743
1744 msgid "Physical Settings"
1745 msgstr "Configurações Físicas"
1746
1747 msgid "Pkts."
1748 msgstr "Pcts."
1749
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1752
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1755
1756 msgid "Policy"
1757 msgstr "Política"
1758
1759 msgid "Port"
1760 msgstr "Porta"
1761
1762 msgid "Port %d"
1763 msgstr "Porta %d"
1764
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1767
1768 msgid "Post-commit actions"
1769 msgstr "Ações após a gravação"
1770
1771 msgid "Power"
1772 msgstr "Potência"
1773
1774 msgid ""
1775 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1776 "ignore failures"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Prevents client-to-client communication"
1780 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1781
1782 msgid "Proceed"
1783 msgstr "Proceder"
1784
1785 msgid "Processes"
1786 msgstr "Processos"
1787
1788 msgid "Prot."
1789 msgstr "Protocolo"
1790
1791 msgid "Protocol"
1792 msgstr "Protocolo"
1793
1794 msgid "Protocol family"
1795 msgstr "Família do protocolo"
1796
1797 msgid "Protocol of the new interface"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Protocol support is not installed"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Provide new network"
1804 msgstr "Prover nova rede"
1805
1806 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1807 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1808
1809 msgid "RTS/CTS Threshold"
1810 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1811
1812 msgid "RX"
1813 msgstr "RX"
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Accounting-Server"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Port"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Radius-Authentication-Server"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1836 msgstr ""
1837 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1838 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1839
1840 msgid ""
1841 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1842 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1843 msgstr ""
1844 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1845 "revertida!\n"
1846 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1847 "desta interface."
1848
1849 msgid ""
1850 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1851 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1852 msgstr ""
1853 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1854 "revertida!\n"
1855 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1856 "desta interface."
1857
1858 msgid "Really reset all changes?"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid ""
1862 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1863 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1864 msgstr ""
1865 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1866 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1867 "desta interface."
1868
1869 msgid ""
1870 "Really shutdown network ?\n"
1871 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1874 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1875 "desta rede."
1876
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Conexões Atuais"
1882
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Realtime Load"
1887 msgstr "Carga Atual"
1888
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Tráfego Atual"
1891
1892 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgstr "Rede sem fio Atual"
1894
1895 msgid "Rebind protection"
1896 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1897
1898 msgid "Reboot"
1899 msgstr "Reiniciar"
1900
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1906
1907 msgid "Receive"
1908 msgstr "Receber"
1909
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Antena de Recepção"
1912
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Reconectar esta interface"
1915
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Reconectando interface"
1918
1919 msgid "References"
1920 msgstr "Referências"
1921
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Domínio Regulatório"
1924
1925 msgid "Relay"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Relay Bridge"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Relay between networks"
1932 msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
1933
1934 msgid "Relay bridge"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Remover"
1942
1943 msgid "Repeat scan"
1944 msgstr "Repetir busca"
1945
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Substituir entrada"
1948
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1951
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Reset"
1956 msgstr "Limpar"
1957
1958 msgid "Reset Counters"
1959 msgstr "Reiniciar contadores"
1960
1961 msgid "Reset to defaults"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Resolv and Hosts Files"
1965 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1966
1967 msgid "Resolve file"
1968 msgstr "Arquivo Resolv"
1969
1970 msgid "Restart"
1971 msgstr "Reiniciar"
1972
1973 msgid "Restart Firewall"
1974 msgstr "Reiniciar Firewall"
1975
1976 msgid "Restore backup"
1977 msgstr "Restaurar backup"
1978
1979 msgid "Reveal/hide password"
1980 msgstr "Relevar/esconder senha"
1981
1982 msgid "Revert"
1983 msgstr "Reverter"
1984
1985 msgid "Root"
1986 msgstr "Raiz"
1987
1988 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1989 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1990
1991 msgid "Router Model"
1992 msgstr "Modelo do Roteador"
1993
1994 msgid "Router Name"
1995 msgstr "Nome do Roteador"
1996
1997 msgid "Router Password"
1998 msgstr "Senha do Roteador"
1999
2000 msgid "Routes"
2001 msgstr "Rotas"
2002
2003 msgid ""
2004 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2005 "can be reached."
2006 msgstr ""
2007 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2008 "podem ser alcançado."
2009
2010 msgid "Rule #"
2011 msgstr "Regra #"
2012
2013 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2014 msgstr ""
2015 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2016
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2019
2020 msgid "SSH Access"
2021 msgstr "Acesso SSH"
2022
2023 msgid "SSH-Keys"
2024 msgstr "Chaves-SSH"
2025
2026 msgid "SSID"
2027 msgstr "SSID"
2028
2029 msgid "Save"
2030 msgstr "Salvar"
2031
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Salvar & Aplicar"
2034
2035 msgid "Save &#38; Apply"
2036 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2037
2038 msgid "Scan"
2039 msgstr "Procurar"
2040
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Tarefas Agendadas"
2043
2044 msgid "Section added"
2045 msgstr "Seção adicionada"
2046
2047 msgid "Section removed"
2048 msgstr "Seção removida"
2049
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2052
2053 msgid ""
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Send router solicitations"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Separate Clients"
2062 msgstr "Isolar Clientes"
2063
2064 msgid "Separate WDS"
2065 msgstr "Separar WDS"
2066
2067 msgid "Server Settings"
2068 msgstr "Configurações do Servidor"
2069
2070 msgid "Service Name"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Service Type"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Services"
2077 msgstr "Serviços"
2078
2079 msgid "Setup DHCP Server"
2080 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2081
2082 msgid "Show current backup file list"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Shutdown this interface"
2086 msgstr "Desligar esta interface"
2087
2088 msgid "Shutdown this network"
2089 msgstr "Desligar esta rede"
2090
2091 msgid "Signal"
2092 msgstr "Sinal"
2093
2094 msgid "Signal:"
2095 msgstr "Sinal:"
2096
2097 msgid "Size"
2098 msgstr "Tamanho"
2099
2100 msgid "Skip"
2101 msgstr "Pular"
2102
2103 msgid "Skip to content"
2104 msgstr "Pular para o conteúdo"
2105
2106 msgid "Skip to navigation"
2107 msgstr "Pular para a navegação"
2108
2109 msgid "Slot time"
2110 msgstr "Intervalo de tempo"
2111
2112 msgid "Software"
2113 msgstr "Software"
2114
2115 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2116 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2117
2118 msgid ""
2119 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2120 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2121 "install instructions."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Sort"
2125 msgstr "Ordenar"
2126
2127 msgid "Source"
2128 msgstr "Origem"
2129
2130 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Specifies the button state to handle"
2137 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2138
2139 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2140 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2141
2142 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2143 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2144
2145 msgid ""
2146 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2147 "to be dead"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2152 "dead"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2157
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Iniciar"
2160
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Prioridade de inicialização"
2163
2164 msgid "Startup"
2165 msgstr "Inicialização"
2166
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2169
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2172
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Atribuições Estáticas"
2175
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Rotas Estáticas"
2178
2179 msgid "Static WDS"
2180 msgstr "WDS Estático"
2181
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2189 msgstr ""
2190 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2191 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2192 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2193 "correspondente é provido."
2194
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "Estado"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "Parar"
2200
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Ordem Exata"
2203
2204 msgid "Submit"
2205 msgstr "Enviar"
2206
2207 msgid "Swap Entry"
2208 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2209
2210 msgid "Switch"
2211 msgstr "Switch"
2212
2213 msgid "Switch %q"
2214 msgstr "Switch %q"
2215
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Sistema"
2230
2231 msgid "System Log"
2232 msgstr "Registo do Sistema"
2233
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Propriedades do Sistema"
2236
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2239
2240 msgid "TCP:"
2241 msgstr "TCP:"
2242
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "Configurações do TFTP"
2245
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2248
2249 msgid "TX"
2250 msgstr "TX"
2251
2252 msgid "Table"
2253 msgstr "Tabela"
2254
2255 msgid "Target"
2256 msgstr "Destino"
2257
2258 msgid "Terminate"
2259 msgstr "Terminar"
2260
2261 msgid ""
2262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2264 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2265 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2266 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2267 msgstr ""
2268 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2269 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2270 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2271 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2272 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2273 "<em>Configuração da Interface</em>."
2274
2275 msgid ""
2276 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2277 "component for working wireless configuration!"
2278 msgstr ""
2279 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
2280 "componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2281
2282 msgid ""
2283 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2284 "code> and <code>_</code>"
2285 msgstr ""
2286 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2287 "code> e <code>_</code>"
2288
2289 msgid ""
2290 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2291 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2292 msgstr ""
2293 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2294 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2295
2296 msgid ""
2297 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2298 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2299 "samp>)"
2300 msgstr ""
2301 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2302 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2303 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2304
2305 msgid ""
2306 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2307 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2308 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2309 msgstr ""
2310 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2311 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2312 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2313 "o procedimetno de gravação."
2314
2315 msgid "The following changes have been committed"
2316 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2317
2318 msgid "The following changes have been reverted"
2319 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2320
2321 msgid ""
2322 "The following files are detected by the system and will be kept "
2323 "automatically during sysupgrade"
2324 msgstr ""
2325 "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2326 "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2327
2328 msgid "The following rules are currently active on this system."
2329 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2330
2331 msgid "The given network name is not unique"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2336 "replaced if you proceed."
2337 msgstr ""
2338 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2339 "existentes serão substituídas se você proceder."
2340
2341 msgid ""
2342 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2348 msgstr ""
2349 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2350 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2351 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2352 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2353 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2354 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2355 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2356
2357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2362 "when finished."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2367 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2369 "settings."
2370 msgstr ""
2371 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2372 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2373 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2374 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2375
2376 msgid ""
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2379 msgstr ""
2380 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2381 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2382
2383 msgid "There are no active leases."
2384 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2385
2386 msgid "There are no pending changes to apply!"
2387 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2388
2389 msgid "There are no pending changes to revert!"
2390 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2391
2392 msgid "There are no pending changes!"
2393 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2394
2395 msgid ""
2396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2397 "\"Physical Settings\" tab"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2402 "protect the web interface and enable SSH."
2403 msgstr ""
2404 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2405 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2406
2407 msgid ""
2408 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2409 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2410 "allowing changes to be applied instantly."
2411 msgstr ""
2412 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2413 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2414 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2415
2416 msgid ""
2417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2418 "include during sysupgrade"
2419 msgstr ""
2420 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2421 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2422
2423 msgid ""
2424 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2425 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2426 "configurations are automatically preserved."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2434 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2435 msgstr ""
2436 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
2437 "frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2438
2439 msgid ""
2440 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2441 "ends with <code>:2</code>"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2446 "abbr> in the local network"
2447 msgstr ""
2448 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2449 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2450
2451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2452 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2453
2454 msgid ""
2455 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2460 "their status."
2461 msgstr ""
2462 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2463
2464 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2465 msgstr ""
2466 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2467
2468 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2469 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2470
2471 msgid "This section contains no values yet"
2472 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2473
2474 msgid "Time Synchronization"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Timezone"
2478 msgstr "Fuso Horário"
2479
2480 msgid ""
2481 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2482 "archive here."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Total Available"
2486 msgstr "Total Disponível"
2487
2488 msgid "Traffic"
2489 msgstr "Tráfego"
2490
2491 msgid "Transfer"
2492 msgstr "Transferências"
2493
2494 msgid "Transmission Rate"
2495 msgstr "Taxa de Transmissão"
2496
2497 msgid "Transmit"
2498 msgstr "Transmitir"
2499
2500 msgid "Transmit Power"
2501 msgstr "Potência de Transmissão"
2502
2503 msgid "Transmitter Antenna"
2504 msgstr "Antena de Transmissão"
2505
2506 msgid "Trigger"
2507 msgstr "Disparo"
2508
2509 msgid "Trigger Mode"
2510 msgstr "Modo de disparo"
2511
2512 msgid "Tunnel ID"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Tunnel Interface"
2516 msgstr "Interface de Tunelamento"
2517
2518 msgid "Turbo Mode"
2519 msgstr "Modo Turbo"
2520
2521 msgid "Tx-Power"
2522 msgstr "Potência de transmissão"
2523
2524 msgid "Type"
2525 msgstr "Tipo"
2526
2527 msgid "UDP:"
2528 msgstr "UDP:"
2529
2530 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "USB Device"
2534 msgstr "Dispositivo USB"
2535
2536 msgid "UUID"
2537 msgstr "UUID"
2538
2539 msgid "Unknown"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2543 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2544
2545 msgid "Unmanaged"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Unsaved Changes"
2549 msgstr "Alterações Não Salvas"
2550
2551 msgid "Unsupported protocol type."
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Update lists"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid ""
2558 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2559 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2560 "OpenWrt compatible firmware image)."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Upload archive..."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Uploaded File"
2567 msgstr "Arquivo Carregado"
2568
2569 msgid "Uptime"
2570 msgstr "Tempo de atividade"
2571
2572 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2573 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2574
2575 msgid "Use DHCP gateway"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2582 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2583
2584 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Use as root filesystem"
2591 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2592
2593 msgid "Use broadcast flag"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Use custom DNS servers"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Use default gateway"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Use gateway metric"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Use preferred lifetime"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Use routing table"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2613 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2614 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2615 "requesting host."
2616 msgstr ""
2617 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2618 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2619 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2620 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2621 "requisitante."
2622
2623 msgid "Use valid lifetime"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Used"
2627 msgstr "Usado"
2628
2629 msgid "Used Key Slot"
2630 msgstr "Posição da Chave Usada"
2631
2632 msgid "Username"
2633 msgstr "Usuário"
2634
2635 msgid "VC-Mux"
2636 msgstr "VC-Mux"
2637
2638 msgid "VLAN Interface"
2639 msgstr "Interface VLAN"
2640
2641 msgid "VLANs on %q"
2642 msgstr "VLANs em %q"
2643
2644 msgid "VLANs on %q (%s)"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "VPN Server"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Verify"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Version"
2657 msgstr "Versão"
2658
2659 msgid "WDS"
2660 msgstr "WDS"
2661
2662 msgid "WEP Open System"
2663 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2664
2665 msgid "WEP Shared Key"
2666 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2667
2668 msgid "WEP passphrase"
2669 msgstr "WEP Senha"
2670
2671 msgid "WMM Mode"
2672 msgstr "Modo WMM"
2673
2674 msgid "WPA passphrase"
2675 msgstr "WPA Senha"
2676
2677 msgid ""
2678 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2679 "and ad-hoc mode) to be installed."
2680 msgstr ""
2681 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2682 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2683
2684 msgid "Waiting for router..."
2685 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2686
2687 msgid "Warning"
2688 msgstr "Atenção"
2689
2690 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2691 msgstr ""
2692 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2693 "reinicialização!"
2694
2695 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2696 msgstr "Interface Web"
2697
2698 msgid "Wifi"
2699 msgstr "Wifi"
2700
2701 msgid "Wifi networks in your local environment"
2702 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2703
2704 msgid "Wireless"
2705 msgstr "Rede sem fio"
2706
2707 msgid "Wireless Adapter"
2708 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2709
2710 msgid "Wireless Network"
2711 msgstr "Rede sem Fio"
2712
2713 msgid "Wireless Overview"
2714 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2715
2716 msgid "Wireless Security"
2717 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2718
2719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2720 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2721
2722 msgid "Wireless is restarting..."
2723 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2724
2725 msgid "Wireless network is disabled"
2726 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2727
2728 msgid "Wireless network is enabled"
2729 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2730
2731 msgid "Wireless restarted"
2732 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2733
2734 msgid "Wireless shut down"
2735 msgstr "Rede sem fio desligada"
2736
2737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2738 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2739
2740 msgid "XR Support"
2741 msgstr "Suporte a XR"
2742
2743 msgid ""
2744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2746 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2747 msgstr ""
2748 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2749 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2750 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2751 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2752 "inacessível!</strong>"
2753
2754 msgid ""
2755 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2756 msgstr ""
2757 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2758 "funcionar corretamente."
2759
2760 msgid "any"
2761 msgstr "qualquer"
2762
2763 msgid "auto"
2764 msgstr "automático"
2765
2766 msgid "bridged"
2767 msgstr "em ponte"
2768
2769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2770 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2771
2772 msgid "disable"
2773 msgstr "desativar"
2774
2775 msgid "expired"
2776 msgstr "expirado"
2777
2778 msgid ""
2779 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2780 "abbr>-leases will be stored"
2781 msgstr ""
2782 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2783 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2784
2785 msgid "help"
2786 msgstr "ajuda"
2787
2788 msgid "if target is a network"
2789 msgstr "se o destino for uma rede"
2790
2791 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2792 msgstr ""
2793 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2794
2795 # Is this yes/no or no like in no one?
2796 msgid "no"
2797 msgstr "não"
2798
2799 msgid "none"
2800 msgstr "nenhum"
2801
2802 msgid "off"
2803 msgstr "desligado"
2804
2805 msgid "on"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "routed"
2809 msgstr "roteado"
2810
2811 msgid "tagged"
2812 msgstr "etiquetado"
2813
2814 msgid "unlimited"
2815 msgstr "ilimitado"
2816
2817 msgid "unspecified"
2818 msgstr "não especificado"
2819
2820 msgid "unspecified -or- create:"
2821 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2822
2823 msgid "untagged"
2824 msgstr "não etiquetado"
2825
2826 msgid "yes"
2827 msgstr "sim"
2828
2829 msgid "« Back"
2830 msgstr "« Voltar"
2831
2832 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2835 #~ "abbr>"
2836
2837 #~ msgid "AHCP Settings"
2838 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2839
2840 #~ msgid "ARP ping retries"
2841 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2842
2843 #~ msgid "ATM Settings"
2844 #~ msgstr "Configurações ATM"
2845
2846 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2847 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2848
2849 #~ msgid "Access point (APN)"
2850 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2851
2852 #~ msgid "Additional pppd options"
2853 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2854
2855 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2856 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2857
2858 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2859 #~ msgstr "Desconexão automática"
2860
2861 #~ msgid "Backup Archive"
2862 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2866 #~ "PPP peer"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2869 #~ "fornecidos pelo PPP"
2870
2871 #~ msgid "Connect script"
2872 #~ msgstr "Script de conexão"
2873
2874 #~ msgid "Create backup"
2875 #~ msgstr "Criar backup"
2876
2877 #~ msgid "Default"
2878 #~ msgstr "Padrão"
2879
2880 #~ msgid "Disconnect script"
2881 #~ msgstr "Script de desconexão"
2882
2883 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2884 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
2885
2886 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2887 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
2888
2889 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2890 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
2891
2892 #~ msgid "Firmware image"
2893 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2894
2895 #~ msgid "Forward DHCP"
2896 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
2897
2898 #~ msgid "Forward broadcasts"
2899 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
2900
2901 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2902 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2906 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
2909 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
2910
2911 #~ msgid "Installation targets"
2912 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
2913
2914 #~ msgid "Keep configuration files"
2915 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
2916
2917 #~ msgid "Keep-Alive"
2918 #~ msgstr "Manter conectada"
2919
2920 #~ msgid "Kernel"
2921 #~ msgstr "Kernel"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2925 #~ "successful connect"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
2928 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
2929
2930 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
2933
2934 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2935 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2939 #~ "your sim card!"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2942 #~ "seu cartão SIM!"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2946 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2947 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2948 #~ "e-mails, ..."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2951 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2952 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2953 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2954
2955 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
2958
2959 #~ msgid "Override Gateway"
2960 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
2961
2962 #~ msgid "PIN code"
2963 #~ msgstr "Código PIN"
2964
2965 #~ msgid "PPP Settings"
2966 #~ msgstr "Configurações do PPP"
2967
2968 #~ msgid "Package lists"
2969 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2973 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
2976 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
2977
2978 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2979 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
2980
2981 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2982 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
2983
2984 #~ msgid "Processor"
2985 #~ msgstr "Processador"
2986
2987 #~ msgid "Radius-Port"
2988 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2989
2990 #~ msgid "Radius-Server"
2991 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2992
2993 #~ msgid "Relay Settings"
2994 #~ msgstr "Configuração de Relay"
2995
2996 #~ msgid "Replace default route"
2997 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2998
2999 #~ msgid "Reset router to defaults"
3000 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3001
3002 #~ msgid "Routing table ID"
3003 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3009
3010 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3011 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3012
3013 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3014 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3015
3016 #~ msgid "Service type"
3017 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3018
3019 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3020 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3021
3022 #~ msgid "Settings"
3023 #~ msgstr "Configurações"
3024
3025 #~ msgid "Setup wait time"
3026 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3030 #~ "You need to manually flash your device."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3033 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3034
3035 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3038
3039 #~ msgid "TTL"
3040 #~ msgstr "TTL"
3041
3042 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3043 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3044
3045 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3046 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3047
3048 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3049 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3050
3051 #~ msgid "Tunnel Settings"
3052 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3053
3054 #~ msgid "Update package lists"
3055 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3056
3057 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3058 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3059
3060 #~ msgid "Upload image"
3061 #~ msgstr "Carregar imagem"
3062
3063 #~ msgid "Use peer DNS"
3064 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3065
3066 #~ msgid "VLAN %d"
3067 #~ msgstr "VLAN %d"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3071 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3074 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3075 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3079 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3082 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3083 #~ "suporte PPtP"
3084
3085 #~ msgid "back"
3086 #~ msgstr "voltar"
3087
3088 #~ msgid "buffered"
3089 #~ msgstr "em buffer"
3090
3091 #~ msgid "cached"
3092 #~ msgstr "em cache"
3093
3094 #~ msgid "free"
3095 #~ msgstr "livre"
3096
3097 #~ msgid "static"
3098 #~ msgstr "estático"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3102 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3103 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3104 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3105 #~ "Apache-License."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3108 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3109 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3110 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3111 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3112
3113 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3114 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3118 #~ "LuCI"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3121 #~ "servir LuCI"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3125 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3128 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3129
3130 #~ msgid "About"
3131 #~ msgstr "Sobre"
3132
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "Endereços"
3135
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "Password do Administrador"
3138
3139 #~ msgid "Alias"
3140 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3141
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "Área de autenticação"
3144
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3146 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3152
3153 #~ msgid "Client + WDS"
3154 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3155
3156 #~ msgid "Configuration file"
3157 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3158
3159 #~ msgid "Connection timeout"
3160 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3161
3162 #~ msgid "Contributing Developers"
3163 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3164
3165 #~ msgid "DHCP assigned"
3166 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3167
3168 #~ msgid "Document root"
3169 #~ msgstr "Diretório raiz"
3170
3171 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3172 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3173
3174 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3175 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3179 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3180 #~ "authentication."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3183 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3184 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3185
3186 #~ msgid "ID"
3187 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3188
3189 #~ msgid "IP Configuration"
3190 #~ msgstr "Configuração IP"
3191
3192 #~ msgid "Interface Status"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3195 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3196 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3197
3198 #~ msgid "Lead Development"
3199 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3200
3201 #~ msgid "Master"
3202 #~ msgstr "AP"
3203
3204 #~ msgid "Master + WDS"
3205 #~ msgstr "AP+WDS"
3206
3207 #~ msgid "Not configured"
3208 #~ msgstr "Não configurado"
3209
3210 #~ msgid "Password successfully changed"
3211 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3212
3213 #~ msgid "Plugin path"
3214 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3215
3216 #~ msgid "Ports"
3217 #~ msgstr "Portas"
3218
3219 #~ msgid "Primary"
3220 #~ msgstr "Primário"
3221
3222 #~ msgid "Project Homepage"
3223 #~ msgstr "Página do Projecto"
3224
3225 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3226 #~ msgstr "Ahdemo"
3227
3228 #~ msgid "STP"
3229 #~ msgstr "STP"
3230
3231 #~ msgid "Thanks To"
3232 #~ msgstr "Obrigado a"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3236 #~ "protected pages."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3239 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3240
3241 #~ msgid "Unknown Error"
3242 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3243
3244 #~ msgid "VLAN"
3245 #~ msgstr "VLAN"
3246
3247 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3248 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3249
3250 #~ msgid "Package lists updated"
3251 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3252
3253 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3254 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3258 #~ "over their current state."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3261 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3265 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3266 #~ "usage or network interface data."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3269 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3270 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3271
3272 #~ msgid "Search file..."
3273 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3274
3275 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3278 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3279 #~ "Kamikaze."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3282 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3283 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3284
3285 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3286 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3290 #~ "your feedback and suggestions."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3293 #~ "continuar a melhorar este interface."
3294
3295 #~ msgid "Hello!"
3296 #~ msgstr "Olá!"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3300 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3301 #~ "before being applied."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3304 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3305 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3309 #~ "router."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3312 #~ "router."
3313
3314 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3320 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3323 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3324
3325 #~ msgid "User Interface"
3326 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3327
3328 #~ msgid "enable"
3329 #~ msgstr "activar"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "(optional)"
3333 #~ msgstr " (opcional)"
3334
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3336 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3340 #~ "the order of the resolvfile"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3343 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3347 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3350 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3354 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3357 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3358
3359 #~ msgid "AP-Isolation"
3360 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3361
3362 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3363 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3364
3365 #~ msgid "Aliases"
3366 #~ msgstr "Aliases"
3367
3368 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3369 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3373 #~ msgstr "Criar Rede"
3374
3375 #~ msgid "Devices"
3376 #~ msgstr "Dispositivos"
3377
3378 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3379 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3380
3381 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3382 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3383
3384 #~ msgid "Errors"
3385 #~ msgstr "Erros"
3386
3387 #~ msgid "Essentials"
3388 #~ msgstr "Básico"
3389
3390 #~ msgid "Expand Hosts"
3391 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3392
3393 #~ msgid "First leased address"
3394 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3398 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3401 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3402
3403 #~ msgid "Hardware Address"
3404 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3405
3406 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3407 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3408
3409 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3410 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3411
3412 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3413 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3414
3415 #~ msgid "Internet Connection"
3416 #~ msgstr "Ligação Internet"
3417
3418 #~ msgid "Join (Client)"
3419 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3420
3421 #~ msgid "Leases"
3422 #~ msgstr "Atribuições"
3423
3424 #~ msgid "Local Domain"
3425 #~ msgstr "Domínio Local"
3426
3427 #~ msgid "Local Network"
3428 #~ msgstr "Rede Local"
3429
3430 #~ msgid "Local Server"
3431 #~ msgstr "Servidor Local"
3432
3433 #~ msgid "Network Boot Image"
3434 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3438 #~ "abbr>)"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3441 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3442
3443 #~ msgid "Number of leased addresses"
3444 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3445
3446 #~ msgid "Path"
3447 #~ msgstr "Directório"
3448
3449 #~ msgid "Perform Actions"
3450 #~ msgstr "Executar Acções"
3451
3452 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3453 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3454
3455 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3456 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3457
3458 #~ msgid "Resolvfile"
3459 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3460
3461 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3462 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3463
3464 #~ msgid "TX / RX"
3465 #~ msgstr "TX / RX"
3466
3467 #~ msgid "The following changes have been applied"
3468 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3472 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3473 #~ "installation."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3476 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3477 #~ "firmware instalado."
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Wireless Scan"
3481 #~ msgstr "Wireless"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3485 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3486 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3487 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3490 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3491 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3492 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3493 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3497 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3498 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3499 #~ "simultaneously."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3502 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3503 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3504 #~ "simultaneamente."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3508 #~ "support"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3511 #~ "para o suporte PPtP"
3512
3513 #~ msgid "Zone"
3514 #~ msgstr "Zona"
3515
3516 #~ msgid "additional hostfile"
3517 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3518
3519 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "automatic"
3525 #~ msgstr "estático"
3526
3527 #~ msgid "automatically reconnect"
3528 #~ msgstr "ligação automática"
3529
3530 #~ msgid "concurrent queries"
3531 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3535 #~ "for this interface"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3538 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3539
3540 #~ msgid "disconnect when idle for"
3541 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3542
3543 #~ msgid "don't cache unknown"
3544 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3548 #~ "Windows-systems"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3551 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3552
3553 #~ msgid "installed"
3554 #~ msgstr "instalado"
3555
3556 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3557 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3558
3559 #~ msgid "not installed"
3560 #~ msgstr "não instalado"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3564 #~ "abbr>-replies"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3567 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3568
3569 #~ msgid "query port"
3570 #~ msgstr "porta para consultas"
3571
3572 #~ msgid "transmitted / received"
3573 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Join network"
3577 #~ msgstr "redes contidas"
3578
3579 #~ msgid "all"
3580 #~ msgstr "todos"
3581
3582 #~ msgid "Code"
3583 #~ msgstr "Código"
3584
3585 #~ msgid "Distance"
3586 #~ msgstr "Distância"
3587
3588 #~ msgid "Legend"
3589 #~ msgstr "Legenda"
3590
3591 #~ msgid "Library"
3592 #~ msgstr "Biblioteca"
3593
3594 #~ msgid "see '%s' manpage"
3595 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3596
3597 #~ msgid "Package Manager"
3598 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3599
3600 #~ msgid "Service"
3601 #~ msgstr "Serviço"
3602
3603 #~ msgid "Statistics"
3604 #~ msgstr "Estatísticas"
3605
3606 #~ msgid "zone"
3607 #~ msgstr "Zona"