bb5a5d53d098d253067187d75ee15c6d3a6b3510
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 04:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution "
152 "Protocol\">ARP</abbr>"
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Ponte ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
169 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
170 "para discar em um provedor de rede."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número do dispositivo ATM"
174
175 msgid "Accept router advertisements"
176 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Concentrador de Acesso"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Ações"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Ativar esta rede"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Conexões Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr ""
247 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Permitir somente os listados"
254
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Permitir computador local"
257
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 msgstr ""
260 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
261 "SSH"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
273 "exemplo, para os serviços RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
276 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Aplicar"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Aplicar as alterações"
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Estações associadas"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Autenticação"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritário"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorização Necessária"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Atualização Automática"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Disponível"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Pacotes disponíveis"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Média:"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Voltar"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Voltar para Visão Geral"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Voltar para configuração"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Voltar para visão geral"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Busca em Segundo Plano"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Backup / Restauração"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Lista de arquivos para backup"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
349
350 msgid ""
351 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
352 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
353 "defined backup patterns."
354 msgstr ""
355 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
356 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
357 "padrões para backup definidos pelo usuário."
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr "Taxa de Bits"
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Taxa de bits"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Ponte"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Número da ponte"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Levantar na inicialização"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Buffered"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Botões"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Uso da CPU (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Cached"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Cancelar"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Cadeia"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Alterações"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Alterações aplicadas."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Canal"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr "Verificar"
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Soma de verificação"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr ""
422 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
423 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
424 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
425 "associada a esta interface."
426
427 msgid ""
428 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
430 "em> field to define a new network."
431 msgstr ""
432 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
433 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
434 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
435
436 msgid ""
437 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
438 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
439 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 msgstr ""
441 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
442 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
443 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
444
445 msgid "Client"
446 msgstr "Cliente"
447
448 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
449 msgstr ""
450 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
451
452 msgid ""
453 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
454 "persist connection"
455 msgstr ""
456 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
457 "manter as conexões."
458
459 msgid "Close list..."
460 msgstr "Fechar a lista..."
461
462 msgid "Collecting data..."
463 msgstr "Coletando dados..."
464
465 msgid "Command"
466 msgstr "Comando"
467
468 msgid "Common Configuration"
469 msgstr "Configuração Comum"
470
471 msgid "Compression"
472 msgstr "Compressão"
473
474 msgid "Configuration"
475 msgstr "Configuração"
476
477 msgid "Configuration / Apply"
478 msgstr "Configuração / Aplicar"
479
480 msgid "Configuration / Changes"
481 msgstr "Configuração / Mudanças"
482
483 msgid "Configuration / Revert"
484 msgstr "Configuração / Reverter"
485
486 msgid "Configuration applied."
487 msgstr "Configuração aplicada."
488
489 msgid "Configuration files will be kept."
490 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
495
496 msgid "Confirmation"
497 msgstr "Confirmação"
498
499 msgid "Connect"
500 msgstr "Conectar"
501
502 msgid "Connected"
503 msgstr "Conectado"
504
505 msgid "Connection Limit"
506 msgstr "Limite de conexão"
507
508 msgid "Connections"
509 msgstr "Conexões"
510
511 msgid "Country"
512 msgstr "País"
513
514 msgid "Country Code"
515 msgstr "Código do País"
516
517 msgid "Cover the following interface"
518 msgstr "Cobre a seguinte interface"
519
520 msgid "Cover the following interfaces"
521 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
522
523 msgid "Create / Assign firewall-zone"
524 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
525
526 msgid "Create Interface"
527 msgstr "Criar Interface"
528
529 msgid "Create Network"
530 msgstr "Criar Rede"
531
532 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
533 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
534
535 msgid "Critical"
536 msgstr "Crítico"
537
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Nível de Registro da Cron"
540
541 msgid "Custom Files"
542 msgstr "Arquivos Personalizados"
543
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "Interface Personalizada"
546
547 msgid "Custom files"
548 msgstr "Arquivos personalizados"
549
550 msgid ""
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr ""
554 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
555 "Luz\">LED</abbr>s."
556
557 msgid "DHCP Leases"
558 msgstr "Atribuições do DHCP"
559
560 msgid "DHCP Server"
561 msgstr "Servidor DHCP"
562
563 msgid "DHCP and DNS"
564 msgstr "DHCP e DNS"
565
566 msgid "DHCP client"
567 msgstr "Cliente DHCP"
568
569 msgid "DHCP-Options"
570 msgstr "Opções de DHCP"
571
572 msgid "DNS"
573 msgstr "DNS"
574
575 msgid "DNS forwardings"
576 msgstr "Encaminhamentos DNS"
577
578 msgid "Debug"
579 msgstr "Depurar"
580
581 msgid "Default %d"
582 msgstr "Padrão %d"
583
584 msgid "Default gateway"
585 msgstr "Roteador Padrão"
586
587 msgid "Default state"
588 msgstr "Estado padrão"
589
590 msgid "Define a name for this network."
591 msgstr "Define um nome para esta rede."
592
593 msgid ""
594 "Define additional DHCP options, for example "
595 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
596 "servers to clients."
597 msgstr ""
598 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
600 "DNS para os clientes."
601
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Apagar"
604
605 msgid "Delete this interface"
606 msgstr "Apagar esta interface"
607
608 msgid "Delete this network"
609 msgstr "Apagar esta rede"
610
611 msgid "Description"
612 msgstr "Descrição"
613
614 msgid "Design"
615 msgstr "Tema"
616
617 msgid "Destination"
618 msgstr "Destino"
619
620 msgid "Detected Files"
621 msgstr "Arquivos Detectados"
622
623 msgid "Detected files"
624 msgstr "Arquivos detectados"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Dispositivo"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Configuração do Dispositivo"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Diagnóstico"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Diretório"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Desabilitar"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
646 "para esta interface."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Desabilitado"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr ""
659 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
660
661 msgid "Displaying only packages containing"
662 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Optimização de Distância"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "Diversidade"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
680 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
681 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
682 "\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
687 "domínios inexistentes"
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
692 "nomes públicos"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Não enviar respostas de exames"
699
700 msgid "Domain required"
701 msgstr "Requerer domínio"
702
703 msgid "Domain whitelist"
704 msgstr "Lista branca de domínios"
705
706 msgid ""
707 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
708 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
709 msgstr ""
710 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
711 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
712
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Baixe e instale o pacote"
715
716 msgid "Download backup"
717 msgstr "Baixar o backup"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr "Dropbear"
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
727 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
728
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730 msgstr ""
731 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
732 "Dinâmico"
733
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Túnel dinâmico"
736
737 msgid ""
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
740 msgstr ""
741 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
742 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
743
744 msgid "EAP-Method"
745 msgstr "Método EAP"
746
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Editar"
749
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Editar esta interface"
752
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Editar esta rede"
755
756 msgid "Emergency"
757 msgstr "Emergência"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Ativar"
761
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
767
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
770
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Ativar servidor TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
779
780 msgid "Enable buffering"
781 msgstr "Ativar bufferização"
782
783 msgid "Enable builtin NTP server"
784 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
785
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
788
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr "Ativar esta montagem"
791
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
794
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Ativar/Desativar"
797
798 msgid "Enabled"
799 msgstr "Ativado"
800
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
803
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Modo de encapsulamento"
806
807 msgid "Encryption"
808 msgstr "Cifragem"
809
810 msgid "Erasing..."
811 msgstr "Apagando..."
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Erro"
815
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Adaptador Ethernet"
818
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Switch Ethernet"
821
822 msgid "Expand hosts"
823 msgstr "Expandir hosts"
824
825 msgid "Expires"
826 msgstr "Expira"
827
828 msgid ""
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgstr ""
831 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
832 "code>)."
833
834 msgid "External system log server"
835 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
836
837 msgid "External system log server port"
838 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
839
840 msgid "Fast Frames"
841 msgstr "Quadros Rápidos"
842
843 msgid "File"
844 msgstr "Arquivo"
845
846 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
847 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
848
849 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
850 msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
851
852 msgid "Filesystem"
853 msgstr "Sistema de Arquivos"
854
855 msgid "Filter"
856 msgstr "Filtro"
857
858 msgid "Filter private"
859 msgstr "Filtrar endereços privados"
860
861 msgid "Filter useless"
862 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
863
864 msgid "Find and join network"
865 msgstr "Procurar e conectar à rede"
866
867 msgid "Find package"
868 msgstr "Procurar pacote"
869
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Terminar"
872
873 msgid "Firewall"
874 msgstr "Firewall"
875
876 msgid "Firewall Settings"
877 msgstr "Configurações do Firewall"
878
879 msgid "Firewall Status"
880 msgstr "Estado do Firewall"
881
882 msgid "Firmware Version"
883 msgstr "Versão do Firmware"
884
885 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
886 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
887
888 msgid "Flags"
889 msgstr "Marcadores"
890
891 msgid "Flash Firmware"
892 msgstr "Gravar Firmware"
893
894 msgid "Flash image..."
895 msgstr "Gravar imagem..."
896
897 msgid "Flash new firmware image"
898 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
899
900 msgid "Flash operations"
901 msgstr "Operações na memória flash"
902
903 msgid "Flashing..."
904 msgstr "Gravando na flash..."
905
906 msgid "Force"
907 msgstr "Forçar"
908
909 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
910 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
911
912 msgid "Forward DHCP traffic"
913 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
914
915 msgid "Forward broadcast traffic"
916 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
917
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Modo de encaminhamento"
920
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Limiar de Fragmentação"
923
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
926
927 msgid "Free"
928 msgstr "Livre"
929
930 msgid "Free space"
931 msgstr "Espaço livre"
932
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Salto de Frequência"
935
936 msgid "Gateway"
937 msgstr "Gateway"
938
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
941
942 msgid "General"
943 msgstr "Geral"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Configurações Gerais"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Configurações Gerais"
950
951 msgid "Generate archive"
952 msgstr "Gerar arquivo"
953
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
956
957 msgid "Go to password configuration..."
958 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
959
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
962
963 msgid "HE.net password"
964 msgstr "Senha HE.net"
965
966 msgid "HE.net user ID"
967 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
968
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr "Capacidade de HT"
971
972 msgid "HT mode"
973 msgstr "Modo HT"
974
975 # Não sei que contexto isto está sendo usado
976 msgid "Handler"
977 msgstr "Responsável"
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Suspender"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
987 "nome do equipamento ou o fuso horário."
988
989 msgid ""
990 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
991 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
992 msgstr ""
993 "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
994 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
995
996 msgid ""
997 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
998 "authentication."
999 msgstr ""
1000 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1001 "autenticação por chaves do SSH."
1002
1003 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1004 msgstr ""
1005 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1006 "\">ESSID</abbr>"
1007
1008 msgid "Host entries"
1009 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1010
1011 msgid "Host expiry timeout"
1012 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1013
1014 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1015 msgstr ""
1016 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1017 "ou Rede"
1018
1019 msgid "Hostname"
1020 msgstr "Nome do equipamento"
1021
1022 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1023 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1024
1025 msgid "Hostnames"
1026 msgstr "Nome dos equipamentos"
1027
1028 msgid "IP address"
1029 msgstr "Endereço IP"
1030
1031 msgid "IP-Aliases"
1032 msgstr "Endereços IP alternativos"
1033
1034 msgid "IPv4"
1035 msgstr "IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 Firewall"
1038 msgstr "Firewall para IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 WAN Status"
1041 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1042
1043 msgid "IPv4 address"
1044 msgstr "Endereço IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 and IPv6"
1047 msgstr "IPv4 e IPv6"
1048
1049 msgid "IPv4 broadcast"
1050 msgstr "Broadcast IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 gateway"
1053 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 netmask"
1056 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1057
1058 msgid "IPv4 only"
1059 msgstr "Somente IPv4"
1060
1061 msgid "IPv4-Address"
1062 msgstr "Endereço-IPv4"
1063
1064 msgid "IPv6"
1065 msgstr "IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 Firewall"
1068 msgstr "Firewall para IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 Setup"
1071 msgstr "Configuração do IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 WAN Status"
1074 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1075
1076 msgid "IPv6 address"
1077 msgstr "Endereço IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 gateway"
1080 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6 only"
1083 msgstr "Somente IPv6"
1084
1085 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1086 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1087
1088 msgid "IPv6-over-IPv4"
1089 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1090
1091 msgid "Identity"
1092 msgstr "Identidade PEAP"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1096 msgstr ""
1097 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1098 "dispositivo fixo"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1102 "device node"
1103 msgstr ""
1104 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1105 "um nó de dispositivo fixo"
1106
1107 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1108 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1109
1110 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1111 msgstr ""
1112 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1113
1114 msgid ""
1115 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1116 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1118 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1119 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120 msgstr ""
1121 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1122 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1123 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1124 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1125 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1126 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1127 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1128
1129 msgid "Ignore Hosts files"
1130 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1131
1132 msgid "Ignore interface"
1133 msgstr "Ignorar interface"
1134
1135 msgid "Ignore resolve file"
1136 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1137
1138 msgid "Image"
1139 msgstr "Imagem"
1140
1141 msgid "In"
1142 msgstr "Entrada"
1143
1144 msgid "Inactivity timeout"
1145 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1146
1147 msgid "Inbound:"
1148 msgstr "Entrando:"
1149
1150 msgid "Info"
1151 msgstr "Informação"
1152
1153 msgid "Initscript"
1154 msgstr "Script de inicialização"
1155
1156 msgid "Initscripts"
1157 msgstr "Scripts de Inicialização"
1158
1159 msgid "Install"
1160 msgstr "Instalar"
1161
1162 msgid "Install package %q"
1163 msgstr "Instalar pacote %q"
1164
1165 msgid "Install protocol extensions..."
1166 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1167
1168 msgid "Installed packages"
1169 msgstr "Pacotes instalados"
1170
1171 msgid "Interface"
1172 msgstr "Interface"
1173
1174 msgid "Interface Configuration"
1175 msgstr "Configuração da Interface"
1176
1177 msgid "Interface Overview"
1178 msgstr "Visão Geral da Interface"
1179
1180 msgid "Interface is reconnecting..."
1181 msgstr "A interface está reconectando..."
1182
1183 msgid "Interface is shutting down..."
1184 msgstr "A interface está desligando..."
1185
1186 msgid "Interface not present or not connected yet."
1187 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1188
1189 msgid "Interface reconnected"
1190 msgstr "Interface reconectada"
1191
1192 msgid "Interface shut down"
1193 msgstr "Interface desligada"
1194
1195 msgid "Interfaces"
1196 msgstr "Interfaces"
1197
1198 msgid "Invalid"
1199 msgstr "Valor inválido"
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1202 msgstr ""
1203 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1204 "são permitidos."
1205
1206 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1207 msgstr ""
1208 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1209 "permitidos."
1210
1211 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1212 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1213
1214 msgid ""
1215 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1216 "memory, please verify the image file!"
1217 msgstr ""
1218 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1219 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1220
1221 msgid "Java Script required!"
1222 msgstr "É necessário Java Script!"
1223
1224 msgid "Join Network"
1225 msgstr "Conectar à Rede"
1226
1227 msgid "Join Network: Settings"
1228 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1229
1230 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1231 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1232
1233 msgid "Keep settings"
1234 msgstr "Manter configurações"
1235
1236 msgid "Kernel Log"
1237 msgstr "Registo do Kernel"
1238
1239 msgid "Kernel Version"
1240 msgstr "Versão do Kernel"
1241
1242 msgid "Key"
1243 msgstr "Chave"
1244
1245 msgid "Key #%d"
1246 msgstr "Chave #%d"
1247
1248 msgid "Kill"
1249 msgstr "Matar"
1250
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1253
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1256
1257 msgid "LLC"
1258 msgstr "LLC"
1259
1260 msgid "Label"
1261 msgstr "Etiqueta"
1262
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "Idioma"
1265
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Idioma e Estilo"
1268
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1271
1272 msgid "Leasefile"
1273 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1274
1275 msgid "Leasetime"
1276 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1277
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1280
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1283
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1286
1287 msgid "Legend:"
1288 msgstr "Legenda:"
1289
1290 msgid "Limit"
1291 msgstr "Limite"
1292
1293 msgid "Link"
1294 msgstr "Enlace"
1295
1296 msgid "Link On"
1297 msgstr "Enlace Ativo"
1298
1299 msgid ""
1300 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1301 "requests to"
1302 msgstr ""
1303 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1304 "encaminhar as requisições"
1305
1306 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1307 msgstr ""
1308 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1309 "redes privadas (RFC1918)"
1310
1311 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1312 msgstr ""
1313 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1314
1315 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1316 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1317
1318 msgid "Load"
1319 msgstr "Carga"
1320
1321 msgid "Load Average"
1322 msgstr "Carga Média"
1323
1324 msgid "Loading"
1325 msgstr "Carregando"
1326
1327 msgid "Local IPv4 address"
1328 msgstr "Endereço IPv4 local"
1329
1330 msgid "Local IPv6 address"
1331 msgstr "Endereço IPv6 local"
1332
1333 msgid "Local Startup"
1334 msgstr "Inicialização Local"
1335
1336 msgid "Local Time"
1337 msgstr "Hora Local"
1338
1339 msgid "Local domain"
1340 msgstr "Domínio Local"
1341
1342 msgid ""
1343 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1344 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1345 msgstr ""
1346 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1347 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1348
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1350 msgstr ""
1351 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1352 "equipamentos no arquivo de hosts"
1353
1354 msgid "Local server"
1355 msgstr "Servidor local"
1356
1357 msgid ""
1358 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1359 "available"
1360 msgstr ""
1361 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1362 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1363
1364 msgid "Localise queries"
1365 msgstr "Localizar consultas"
1366
1367 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1368 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1369
1370 msgid "Log output level"
1371 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1372
1373 msgid "Log queries"
1374 msgstr "Registar as consultas"
1375
1376 msgid "Logging"
1377 msgstr "Registrando os eventos"
1378
1379 msgid "Login"
1380 msgstr "Entrar"
1381
1382 msgid "Logout"
1383 msgstr "Sair"
1384
1385 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1386 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1387
1388 msgid "MAC"
1389 msgstr "MAC"
1390
1391 msgid "MAC Address"
1392 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1393
1394 msgid "MAC-Address"
1395 msgstr "Endereço-MAC"
1396
1397 msgid "MAC-Address Filter"
1398 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1399
1400 msgid "MAC-Filter"
1401 msgstr "Filtro de MAC"
1402
1403 msgid "MAC-List"
1404 msgstr "Lista de MAC"
1405
1406 msgid "MTU"
1407 msgstr "MTU"
1408
1409 msgid "Maximum Rate"
1410 msgstr "Taxa Máxima"
1411
1412 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1413 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1416 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1417
1418 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1419 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1420
1421 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1422 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1423
1424 # Desconheço o uso
1425 msgid "Maximum hold time"
1426 msgstr "Tempo máximo de espera"
1427
1428 msgid "Maximum number of leased addresses."
1429 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1430
1431 msgid "Memory"
1432 msgstr "Memória"
1433
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Uso da memória (%)"
1436
1437 msgid "Metric"
1438 msgstr "Métrica"
1439
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Taxa Mínima"
1442
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1445
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1448
1449 msgid "Mode"
1450 msgstr "Modo"
1451
1452 msgid "Modem device"
1453 msgstr "Dispositivo do Modem"
1454
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1457
1458 msgid "Monitor"
1459 msgstr "Monitor"
1460
1461 msgid "Mount Entry"
1462 msgstr "Entrada de Montagem"
1463
1464 msgid "Mount Point"
1465 msgstr "Ponto de Montagem"
1466
1467 msgid "Mount Points"
1468 msgstr "Pontos de Montagem"
1469
1470 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1471 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1472
1473 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1474 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1475
1476 msgid ""
1477 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1478 "filesystem"
1479 msgstr ""
1480 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1481 "anexado ao sistema de arquivos"
1482
1483 msgid "Mount options"
1484 msgstr "Opções de montagem"
1485
1486 msgid "Mount point"
1487 msgstr "Ponto de montagem"
1488
1489 msgid "Mounted file systems"
1490 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1491
1492 msgid "Move down"
1493 msgstr "Mover para baixo"
1494
1495 msgid "Move up"
1496 msgstr "Mover para cima"
1497
1498 msgid "Multicast Rate"
1499 msgstr "Taxa de Multicast"
1500
1501 msgid "Multicast address"
1502 msgstr "Endereço de Multicast"
1503
1504 msgid "NAS ID"
1505 msgstr "NAS ID"
1506
1507 msgid "NTP server candidates"
1508 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1509
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Nome"
1512
1513 msgid "Name of the new interface"
1514 msgstr "Nome da nova interface"
1515
1516 msgid "Name of the new network"
1517 msgstr "Nome da nova rede"
1518
1519 msgid "Navigation"
1520 msgstr "Navegação"
1521
1522 msgid "Netmask"
1523 msgstr "Máscara de rede"
1524
1525 msgid "Network"
1526 msgstr "Rede"
1527
1528 msgid "Network Utilities"
1529 msgstr "Utilitários de Rede"
1530
1531 msgid "Network boot image"
1532 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1533
1534 msgid "Networks"
1535 msgstr "Redes"
1536
1537 msgid "Next »"
1538 msgstr "Próximo »"
1539
1540 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1541 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1542
1543 msgid "No chains in this table"
1544 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1545
1546 msgid "No files found"
1547 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1548
1549 msgid "No information available"
1550 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1551
1552 msgid "No negative cache"
1553 msgstr "Nenhum cache negativo"
1554
1555 msgid "No network configured on this device"
1556 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1557
1558 msgid "No network name specified"
1559 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1560
1561 msgid "No package lists available"
1562 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1563
1564 msgid "No password set!"
1565 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1566
1567 msgid "No rules in this chain"
1568 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1569
1570 msgid "No zone assigned"
1571 msgstr "Nenhuma zona definida"
1572
1573 msgid "Noise"
1574 msgstr "Ruído"
1575
1576 msgid "Noise:"
1577 msgstr "Ruído:"
1578
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nenhum"
1581
1582 msgid "Normal"
1583 msgstr "Normal"
1584
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Não conectado"
1587
1588 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1589 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1590
1591 msgid ""
1592 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1593 "will be moved into this network."
1594 msgstr ""
1595 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1596 "será movida para esta rede."
1597
1598 msgid "Notice"
1599 msgstr "Aviso"
1600
1601 msgid "OK"
1602 msgstr "OK"
1603
1604 msgid "OPKG-Configuration"
1605 msgstr "Configuração-OPKG"
1606
1607 msgid "Off-State Delay"
1608 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1609
1610 msgid ""
1611 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1612 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1613 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1614 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1615 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1616 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617 msgstr ""
1618 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1619 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1620 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1621 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1622 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1623 "<samp>eth0.1</samp>)."
1624
1625 msgid "On-State Delay"
1626 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1627
1628 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1629 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1630
1631 msgid "One or more required fields have no value!"
1632 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1633
1634 msgid "Open"
1635 msgstr "Abrir"
1636
1637 msgid "Open list..."
1638 msgstr "Abrir lista..."
1639
1640 msgid "Option changed"
1641 msgstr "Opção alterada"
1642
1643 msgid "Option removed"
1644 msgstr "Opção removida"
1645
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Opções"
1648
1649 msgid "Other:"
1650 msgstr "Outro:"
1651
1652 msgid "Out"
1653 msgstr "Saída"
1654
1655 msgid "Outbound:"
1656 msgstr "Saindo:"
1657
1658 msgid "Outdoor Channels"
1659 msgstr "Canais para externo"
1660
1661 msgid "Override MAC address"
1662 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1663
1664 msgid "Override MTU"
1665 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1666
1667 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1668 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1669
1670 msgid ""
1671 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1672 "subnet that is served."
1673 msgstr ""
1674 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1675 "calculada a partir da subrede que é servida."
1676
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1679
1680 msgid "Overview"
1681 msgstr "Visão geral"
1682
1683 msgid "Owner"
1684 msgstr "Dono"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1687 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1690 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1691
1692 msgid "PID"
1693 msgstr "PID"
1694
1695 msgid "PIN"
1696 msgstr "PIN"
1697
1698 msgid "PPP"
1699 msgstr "PPP"
1700
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1703
1704 msgid "PPPoATM"
1705 msgstr "PPPoATM"
1706
1707 msgid "PPPoE"
1708 msgstr "PPPoE"
1709
1710 msgid "PPtP"
1711 msgstr "PPtP"
1712
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1715
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1717 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1718
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Nome do Pacote"
1721
1722 msgid "Packets"
1723 msgstr "Pacotes"
1724
1725 msgid "Part of zone %q"
1726 msgstr "Parte da zona %q"
1727
1728 msgid "Password"
1729 msgstr "Senha"
1730
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Autenticação por senha"
1733
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Senha da Chave Privada"
1736
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1739
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1742
1743 msgid "Path to Private Key"
1744 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1745
1746 msgid "Path to executable which handles the button event"
1747 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1748
1749 msgid "Peak:"
1750 msgstr "Pico:"
1751
1752 msgid "Perform reboot"
1753 msgstr "Executar reinicialização"
1754
1755 msgid "Perform reset"
1756 msgstr "Zerar configuração"
1757
1758 msgid "Phy Rate:"
1759 msgstr "Taxa física:"
1760
1761 msgid "Physical Settings"
1762 msgstr "Configurações Físicas"
1763
1764 msgid "Pkts."
1765 msgstr "Pcts."
1766
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1769
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1772
1773 msgid "Policy"
1774 msgstr "Política"
1775
1776 msgid "Port"
1777 msgstr "Porta"
1778
1779 msgid "Port %d"
1780 msgstr "Porta %d"
1781
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1784
1785 msgid "Post-commit actions"
1786 msgstr "Ações após a gravação"
1787
1788 msgid "Power"
1789 msgstr "Potência"
1790
1791 msgid ""
1792 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1793 "ignore failures"
1794 msgstr ""
1795 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1796 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1797
1798 msgid "Prevents client-to-client communication"
1799 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1800
1801 msgid "Proceed"
1802 msgstr "Proceder"
1803
1804 msgid "Processes"
1805 msgstr "Processos"
1806
1807 msgid "Prot."
1808 msgstr "Protocolo"
1809
1810 msgid "Protocol"
1811 msgstr "Protocolo"
1812
1813 msgid "Protocol family"
1814 msgstr "Família do protocolo"
1815
1816 msgid "Protocol of the new interface"
1817 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1818
1819 msgid "Protocol support is not installed"
1820 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1821
1822 msgid "Provide new network"
1823 msgstr "Prover nova rede"
1824
1825 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1826 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1827
1828 msgid "RTS/CTS Threshold"
1829 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1830
1831 msgid "RX"
1832 msgstr "RX"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Port"
1835 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1838 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Server"
1841 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Port"
1844 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1847 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Server"
1850 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1851
1852 msgid ""
1853 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1855 msgstr ""
1856 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1857 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1858
1859 msgid ""
1860 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1861 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1862 msgstr ""
1863 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1864 "revertida!\n"
1865 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1866 "desta interface."
1867
1868 msgid ""
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1870 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1871 msgstr ""
1872 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1873 "revertida!\n"
1874 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1875 "desta interface."
1876
1877 msgid "Really reset all changes?"
1878 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1879
1880 msgid ""
1881 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1882 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1883 msgstr ""
1884 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1885 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1886 "desta interface."
1887
1888 msgid ""
1889 "Really shutdown network ?\n"
1890 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1893 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1894 "desta rede."
1895
1896 msgid "Really switch protocol?"
1897 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1898
1899 msgid "Realtime Connections"
1900 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1901
1902 msgid "Realtime Graphs"
1903 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1904
1905 msgid "Realtime Load"
1906 msgstr "Carga em Tempo Real"
1907
1908 msgid "Realtime Traffic"
1909 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1910
1911 msgid "Realtime Wireless"
1912 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1913
1914 msgid "Rebind protection"
1915 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1916
1917 msgid "Reboot"
1918 msgstr "Reiniciar"
1919
1920 msgid "Rebooting..."
1921 msgstr "Reiniciando..."
1922
1923 msgid "Reboots the operating system of your device"
1924 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1925
1926 msgid "Receive"
1927 msgstr "Receber"
1928
1929 msgid "Receiver Antenna"
1930 msgstr "Antena de Recepção"
1931
1932 msgid "Reconnect this interface"
1933 msgstr "Reconectar esta interface"
1934
1935 msgid "Reconnecting interface"
1936 msgstr "Reconectando interface"
1937
1938 msgid "References"
1939 msgstr "Referências"
1940
1941 msgid "Regulatory Domain"
1942 msgstr "Domínio Regulatório"
1943
1944 msgid "Relay"
1945 msgstr "Retransmissor"
1946
1947 msgid "Relay Bridge"
1948 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1949
1950 msgid "Relay between networks"
1951 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1952
1953 msgid "Relay bridge"
1954 msgstr "Ponte por retransmissão"
1955
1956 msgid "Remote IPv4 address"
1957 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1958
1959 msgid "Remove"
1960 msgstr "Remover"
1961
1962 msgid "Repeat scan"
1963 msgstr "Repetir busca"
1964
1965 msgid "Replace entry"
1966 msgstr "Substituir entrada"
1967
1968 msgid "Replace wireless configuration"
1969 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1970
1971 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1972 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1973
1974 msgid "Reset"
1975 msgstr "Limpar"
1976
1977 msgid "Reset Counters"
1978 msgstr "Reiniciar contadores"
1979
1980 msgid "Reset to defaults"
1981 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1982
1983 msgid "Resolv and Hosts Files"
1984 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1985
1986 msgid "Resolve file"
1987 msgstr "Arquivo Resolv"
1988
1989 msgid "Restart"
1990 msgstr "Reiniciar"
1991
1992 msgid "Restart Firewall"
1993 msgstr "Reiniciar Firewall"
1994
1995 msgid "Restore backup"
1996 msgstr "Restaurar backup"
1997
1998 msgid "Reveal/hide password"
1999 msgstr "Relevar/esconder senha"
2000
2001 msgid "Revert"
2002 msgstr "Reverter"
2003
2004 msgid "Root"
2005 msgstr "Raiz"
2006
2007 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2008 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2009
2010 msgid "Router Model"
2011 msgstr "Modelo do Roteador"
2012
2013 msgid "Router Name"
2014 msgstr "Nome do Roteador"
2015
2016 msgid "Router Password"
2017 msgstr "Senha do Roteador"
2018
2019 msgid "Routes"
2020 msgstr "Rotas"
2021
2022 msgid ""
2023 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2024 "can be reached."
2025 msgstr ""
2026 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2027 "podem ser alcançado."
2028
2029 msgid "Rule #"
2030 msgstr "Regra #"
2031
2032 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2033 msgstr ""
2034 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2035
2036 msgid "Run filesystem check"
2037 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2038
2039 msgid "SSH Access"
2040 msgstr "Acesso SSH"
2041
2042 msgid "SSH-Keys"
2043 msgstr "Chaves SSH"
2044
2045 msgid "SSID"
2046 msgstr "SSID"
2047
2048 msgid "Save"
2049 msgstr "Salvar"
2050
2051 msgid "Save & Apply"
2052 msgstr "Salvar & Aplicar"
2053
2054 msgid "Save &#38; Apply"
2055 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2056
2057 msgid "Scan"
2058 msgstr "Procurar"
2059
2060 msgid "Scheduled Tasks"
2061 msgstr "Tarefas Agendadas"
2062
2063 msgid "Section added"
2064 msgstr "Seção adicionada"
2065
2066 msgid "Section removed"
2067 msgstr "Seção removida"
2068
2069 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2070 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2071
2072 msgid ""
2073 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2074 "conjunction with failure threshold"
2075 msgstr ""
2076 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2077 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2078
2079 msgid "Send router solicitations"
2080 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2081
2082 msgid "Separate Clients"
2083 msgstr "Isolar Clientes"
2084
2085 msgid "Separate WDS"
2086 msgstr "Separar WDS"
2087
2088 msgid "Server Settings"
2089 msgstr "Configurações do Servidor"
2090
2091 msgid "Service Name"
2092 msgstr "Nome do Serviço"
2093
2094 msgid "Service Type"
2095 msgstr "Tipo do Serviço"
2096
2097 msgid "Services"
2098 msgstr "Serviços"
2099
2100 msgid "Setup DHCP Server"
2101 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2102
2103 msgid "Show current backup file list"
2104 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2105
2106 msgid "Shutdown this interface"
2107 msgstr "Desligar esta interface"
2108
2109 msgid "Shutdown this network"
2110 msgstr "Desligar esta rede"
2111
2112 msgid "Signal"
2113 msgstr "Sinal"
2114
2115 msgid "Signal:"
2116 msgstr "Sinal:"
2117
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "Tamanho"
2120
2121 msgid "Skip"
2122 msgstr "Pular"
2123
2124 msgid "Skip to content"
2125 msgstr "Pular para o conteúdo"
2126
2127 msgid "Skip to navigation"
2128 msgstr "Pular para a navegação"
2129
2130 msgid "Slot time"
2131 msgstr "Intervalo de tempo"
2132
2133 msgid "Software"
2134 msgstr "Software"
2135
2136 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2137 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2138
2139 msgid ""
2140 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2141 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2142 "install instructions."
2143 msgstr ""
2144 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2145 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2146 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2147
2148 msgid "Sort"
2149 msgstr "Ordenar"
2150
2151 msgid "Source"
2152 msgstr "Origem"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr ""
2156 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2157
2158 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2159 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2160
2161 msgid "Specifies the button state to handle"
2162 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2163
2164 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2165 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2166
2167 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2168 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2169
2170 msgid ""
2171 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2172 "to be dead"
2173 msgstr ""
2174 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2175 "considerar que um equipamento está morto"
2176
2177 msgid ""
2178 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "dead"
2180 msgstr ""
2181 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2182 "equipamento está morto"
2183
2184 msgid "Specify the secret encryption key here."
2185 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2186
2187 msgid "Start"
2188 msgstr "Iniciar"
2189
2190 msgid "Start priority"
2191 msgstr "Prioridade de inicialização"
2192
2193 msgid "Startup"
2194 msgstr "Inicialização"
2195
2196 msgid "Static IPv4 Routes"
2197 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2198
2199 msgid "Static IPv6 Routes"
2200 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2201
2202 msgid "Static Leases"
2203 msgstr "Atribuições Estáticas"
2204
2205 msgid "Static Routes"
2206 msgstr "Rotas Estáticas"
2207
2208 msgid "Static WDS"
2209 msgstr "WDS Estático"
2210
2211 msgid "Static address"
2212 msgstr "Endereço Estático"
2213
2214 msgid ""
2215 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2216 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2217 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2218 msgstr ""
2219 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2220 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2221 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2222 "correspondente é provido."
2223
2224 msgid "Status"
2225 msgstr "Estado"
2226
2227 msgid "Stop"
2228 msgstr "Parar"
2229
2230 msgid "Strict order"
2231 msgstr "Ordem Exata"
2232
2233 msgid "Submit"
2234 msgstr "Enviar"
2235
2236 msgid "Swap Entry"
2237 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2238
2239 msgid "Switch"
2240 msgstr "Switch"
2241
2242 msgid "Switch %q"
2243 msgstr "Switch %q"
2244
2245 msgid "Switch %q (%s)"
2246 msgstr "Switch %q (%s)"
2247
2248 msgid "Switch protocol"
2249 msgstr "Trocar o protocolo"
2250
2251 msgid "Sync with browser"
2252 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2253
2254 msgid "Synchronizing..."
2255 msgstr "Sincronizando..."
2256
2257 msgid "System"
2258 msgstr "Sistema"
2259
2260 msgid "System Log"
2261 msgstr "Registo do Sistema"
2262
2263 msgid "System Properties"
2264 msgstr "Propriedades do Sistema"
2265
2266 msgid "System log buffer size"
2267 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2268
2269 msgid "TCP:"
2270 msgstr "TCP:"
2271
2272 msgid "TFTP Settings"
2273 msgstr "Configurações do TFTP"
2274
2275 msgid "TFTP server root"
2276 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2277
2278 msgid "TX"
2279 msgstr "TX"
2280
2281 msgid "Table"
2282 msgstr "Tabela"
2283
2284 msgid "Target"
2285 msgstr "Destino"
2286
2287 msgid "Terminate"
2288 msgstr "Terminar"
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2293 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2294 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2295 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 msgstr ""
2297 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2298 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2299 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2300 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2301 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2302 "<em>Configuração da Interface</em>."
2303
2304 msgid ""
2305 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2306 "component for working wireless configuration!"
2307 msgstr ""
2308 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
2309 "componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2310
2311 msgid ""
2312 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2313 "code> and <code>_</code>"
2314 msgstr ""
2315 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2316 "code> e <code>_</code>"
2317
2318 msgid ""
2319 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2320 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2321 msgstr ""
2322 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2323 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2324
2325 msgid ""
2326 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2327 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2328 "samp>)"
2329 msgstr ""
2330 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2331 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2332 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2333
2334 msgid ""
2335 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2336 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2337 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2338 msgstr ""
2339 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2340 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2341 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2342 "o procedimetno de gravação."
2343
2344 msgid "The following changes have been committed"
2345 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2346
2347 msgid "The following changes have been reverted"
2348 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2349
2350 msgid ""
2351 "The following files are detected by the system and will be kept "
2352 "automatically during sysupgrade"
2353 msgstr ""
2354 "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2355 "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2356
2357 msgid "The following rules are currently active on this system."
2358 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2359
2360 msgid "The given network name is not unique"
2361 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2362
2363 msgid ""
2364 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2365 "replaced if you proceed."
2366 msgstr ""
2367 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2368 "existentes serão substituídas se você proceder."
2369
2370 msgid ""
2371 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2372 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2373 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2374 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2375 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2376 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2377 msgstr ""
2378 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2379 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2380 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2381 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2382 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2383 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2384 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2385
2386 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2387 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2388
2389 msgid ""
2390 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2391 "when finished."
2392 msgstr ""
2393 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2394 "quando terminado."
2395
2396 msgid ""
2397 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2398 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2399 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2400 "settings."
2401 msgstr ""
2402 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2403 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2404 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2405 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2406
2407 msgid ""
2408 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2409 "you choose the generic image format for your platform."
2410 msgstr ""
2411 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2412 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2413
2414 msgid "There are no active leases."
2415 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2416
2417 msgid "There are no pending changes to apply!"
2418 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2419
2420 msgid "There are no pending changes to revert!"
2421 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes!"
2424 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2425
2426 msgid ""
2427 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2428 "\"Physical Settings\" tab"
2429 msgstr ""
2430 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2431 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2432
2433 msgid ""
2434 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2435 "protect the web interface and enable SSH."
2436 msgstr ""
2437 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2438 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2439
2440 msgid ""
2441 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2442 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2443 "allowing changes to be applied instantly."
2444 msgstr ""
2445 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2446 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2447 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2448
2449 msgid ""
2450 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2451 "include during sysupgrade"
2452 msgstr ""
2453 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2454 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2455
2456 msgid ""
2457 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2458 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2459 "configurations are automatically preserved."
2460 msgstr ""
2461 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2462 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2463 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2464 "preservados."
2465
2466 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2467 msgstr ""
2468 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2469 "o nome do usuário"
2470
2471 msgid ""
2472 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2473 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2474 msgstr ""
2475 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2476 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2477
2478 msgid ""
2479 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2480 "ends with <code>:2</code>"
2481 msgstr ""
2482 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2483 "ele termina com <code>:2</code>"
2484
2485 msgid ""
2486 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2487 "abbr> in the local network"
2488 msgstr ""
2489 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2490 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2491
2492 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2493 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2494
2495 msgid ""
2496 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2497 msgstr ""
2498 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2499 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2500
2501 msgid ""
2502 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2503 "their status."
2504 msgstr ""
2505 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2506
2507 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2508 msgstr ""
2509 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2510
2511 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2512 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2513
2514 msgid "This section contains no values yet"
2515 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2516
2517 msgid "Time Synchronization"
2518 msgstr "Sincronização de horário"
2519
2520 msgid "Timezone"
2521 msgstr "Fuso Horário"
2522
2523 msgid ""
2524 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2525 "archive here."
2526 msgstr ""
2527 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2528 "anterior."
2529
2530 msgid "Total Available"
2531 msgstr "Total Disponível"
2532
2533 msgid "Traffic"
2534 msgstr "Tráfego"
2535
2536 msgid "Transfer"
2537 msgstr "Transferências"
2538
2539 msgid "Transmission Rate"
2540 msgstr "Taxa de Transmissão"
2541
2542 msgid "Transmit"
2543 msgstr "Transmitir"
2544
2545 msgid "Transmit Power"
2546 msgstr "Potência de Transmissão"
2547
2548 msgid "Transmitter Antenna"
2549 msgstr "Antena de Transmissão"
2550
2551 msgid "Trigger"
2552 msgstr "Disparo"
2553
2554 msgid "Trigger Mode"
2555 msgstr "Modo de disparo"
2556
2557 msgid "Tunnel ID"
2558 msgstr "Identificador do Túnel"
2559
2560 msgid "Tunnel Interface"
2561 msgstr "Interface de Tunelamento"
2562
2563 msgid "Turbo Mode"
2564 msgstr "Modo Turbo"
2565
2566 msgid "Tx-Power"
2567 msgstr "Potência de transmissão"
2568
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Tipo"
2571
2572 msgid "UDP:"
2573 msgstr "UDP:"
2574
2575 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2576 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2577
2578 msgid "USB Device"
2579 msgstr "Dispositivo USB"
2580
2581 msgid "UUID"
2582 msgstr "UUID"
2583
2584 msgid "Unknown"
2585 msgstr "Desconhecido"
2586
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2588 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2589
2590 msgid "Unmanaged"
2591 msgstr "Não gerenciado"
2592
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Alterações Não Salvas"
2595
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2597 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2598
2599 msgid "Update lists"
2600 msgstr "Atualizar listas"
2601
2602 msgid ""
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2606 msgstr ""
2607 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2608 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações atuais "
2609 "(requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2610
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Enviar arquivo..."
2613
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Arquivo Carregado"
2616
2617 msgid "Uptime"
2618 msgstr "Tempo de atividade"
2619
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2622
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2625
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2628
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2631
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2634
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2637
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2640
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2643
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2646
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Use o gateway padrão"
2649
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Use a métrica do gateway"
2652
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2655
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2658
2659 msgid ""
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2663 "requesting host."
2664 msgstr ""
2665 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2666 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2667 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2668 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2669 "requisitante."
2670
2671 msgid "Use valid lifetime"
2672 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2673
2674 msgid "Used"
2675 msgstr "Usado"
2676
2677 msgid "Used Key Slot"
2678 msgstr "Posição da Chave Usada"
2679
2680 msgid "Username"
2681 msgstr "Usuário"
2682
2683 msgid "VC-Mux"
2684 msgstr "VC-Mux"
2685
2686 msgid "VLAN Interface"
2687 msgstr "Interface VLAN"
2688
2689 msgid "VLANs on %q"
2690 msgstr "VLANs em %q"
2691
2692 msgid "VLANs on %q (%s)"
2693 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2694
2695 msgid "VPN Server"
2696 msgstr "Servidor VPN"
2697
2698 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2699 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2700
2701 msgid "Verify"
2702 msgstr "Verificar"
2703
2704 msgid "Version"
2705 msgstr "Versão"
2706
2707 msgid "WDS"
2708 msgstr "WDS"
2709
2710 msgid "WEP Open System"
2711 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2712
2713 msgid "WEP Shared Key"
2714 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2715
2716 msgid "WEP passphrase"
2717 msgstr "WEP Senha"
2718
2719 msgid "WMM Mode"
2720 msgstr "Modo WMM"
2721
2722 msgid "WPA passphrase"
2723 msgstr "WPA Senha"
2724
2725 msgid ""
2726 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2727 "and ad-hoc mode) to be installed."
2728 msgstr ""
2729 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2730 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2731
2732 msgid "Waiting for router..."
2733 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2734
2735 msgid "Warning"
2736 msgstr "Atenção"
2737
2738 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2739 msgstr ""
2740 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2741 "reinicialização!"
2742
2743 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2744 msgstr "Interface Web"
2745
2746 msgid "Wifi"
2747 msgstr "Wifi"
2748
2749 msgid "Wifi networks in your local environment"
2750 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2751
2752 msgid "Wireless"
2753 msgstr "Rede sem fio"
2754
2755 msgid "Wireless Adapter"
2756 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2757
2758 msgid "Wireless Network"
2759 msgstr "Rede sem Fio"
2760
2761 msgid "Wireless Overview"
2762 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2763
2764 msgid "Wireless Security"
2765 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2766
2767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2768 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2769
2770 msgid "Wireless is restarting..."
2771 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2772
2773 msgid "Wireless network is disabled"
2774 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2775
2776 msgid "Wireless network is enabled"
2777 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2778
2779 msgid "Wireless restarted"
2780 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2781
2782 msgid "Wireless shut down"
2783 msgstr "Rede sem fio desligada"
2784
2785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2786 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2787
2788 msgid "XR Support"
2789 msgstr "Suporte a XR"
2790
2791 msgid ""
2792 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2793 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2794 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2795 msgstr ""
2796 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2797 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2798 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2799 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2800 "inacessível!</strong>"
2801
2802 msgid ""
2803 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2804 msgstr ""
2805 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2806 "funcionar corretamente."
2807
2808 msgid "any"
2809 msgstr "qualquer"
2810
2811 msgid "auto"
2812 msgstr "automático"
2813
2814 msgid "bridged"
2815 msgstr "em ponte"
2816
2817 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2818 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2819
2820 msgid "disable"
2821 msgstr "desativar"
2822
2823 msgid "expired"
2824 msgstr "expirado"
2825
2826 msgid ""
2827 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2828 "abbr>-leases will be stored"
2829 msgstr ""
2830 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2831 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2832
2833 msgid "help"
2834 msgstr "ajuda"
2835
2836 msgid "if target is a network"
2837 msgstr "se o destino for uma rede"
2838
2839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2840 msgstr ""
2841 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2842
2843 # Is this yes/no or no like in no one?
2844 msgid "no"
2845 msgstr "não"
2846
2847 msgid "none"
2848 msgstr "nenhum"
2849
2850 msgid "off"
2851 msgstr "desligado"
2852
2853 msgid "on"
2854 msgstr "ligado"
2855
2856 msgid "routed"
2857 msgstr "roteado"
2858
2859 msgid "tagged"
2860 msgstr "etiquetado"
2861
2862 msgid "unlimited"
2863 msgstr "ilimitado"
2864
2865 msgid "unspecified"
2866 msgstr "não especificado"
2867
2868 msgid "unspecified -or- create:"
2869 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2870
2871 msgid "untagged"
2872 msgstr "não etiquetado"
2873
2874 msgid "yes"
2875 msgstr "sim"
2876
2877 msgid "« Back"
2878 msgstr "« Voltar"
2879
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2883 #~ "abbr>"
2884
2885 #~ msgid "AHCP Settings"
2886 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2887
2888 #~ msgid "ARP ping retries"
2889 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2890
2891 #~ msgid "ATM Settings"
2892 #~ msgstr "Configurações ATM"
2893
2894 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2895 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2896
2897 #~ msgid "Access point (APN)"
2898 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2899
2900 #~ msgid "Additional pppd options"
2901 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2902
2903 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2904 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2905
2906 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2907 #~ msgstr "Desconexão automática"
2908
2909 #~ msgid "Backup Archive"
2910 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2914 #~ "PPP peer"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2917 #~ "fornecidos pelo PPP"
2918
2919 #~ msgid "Connect script"
2920 #~ msgstr "Script de conexão"
2921
2922 #~ msgid "Create backup"
2923 #~ msgstr "Criar backup"
2924
2925 #~ msgid "Default"
2926 #~ msgstr "Padrão"
2927
2928 #~ msgid "Disconnect script"
2929 #~ msgstr "Script de desconexão"
2930
2931 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2932 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
2933
2934 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2935 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
2936
2937 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2938 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
2939
2940 #~ msgid "Firmware image"
2941 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2942
2943 #~ msgid "Forward DHCP"
2944 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
2945
2946 #~ msgid "Forward broadcasts"
2947 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
2948
2949 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2950 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2954 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
2957 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
2958
2959 #~ msgid "Installation targets"
2960 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
2961
2962 #~ msgid "Keep configuration files"
2963 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
2964
2965 #~ msgid "Keep-Alive"
2966 #~ msgstr "Manter conectada"
2967
2968 #~ msgid "Kernel"
2969 #~ msgstr "Kernel"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2973 #~ "successful connect"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
2976 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
2977
2978 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
2981
2982 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2983 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2987 #~ "your sim card!"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2990 #~ "seu cartão SIM!"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2994 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2995 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2996 #~ "e-mails, ..."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2999 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3000 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3001 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3002
3003 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3006
3007 #~ msgid "Override Gateway"
3008 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3009
3010 #~ msgid "PIN code"
3011 #~ msgstr "Código PIN"
3012
3013 #~ msgid "PPP Settings"
3014 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3015
3016 #~ msgid "Package lists"
3017 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3021 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3024 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3025
3026 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3027 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3028
3029 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3030 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3031
3032 #~ msgid "Processor"
3033 #~ msgstr "Processador"
3034
3035 #~ msgid "Radius-Port"
3036 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3037
3038 #~ msgid "Radius-Server"
3039 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3040
3041 #~ msgid "Relay Settings"
3042 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3043
3044 #~ msgid "Replace default route"
3045 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3046
3047 #~ msgid "Reset router to defaults"
3048 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3049
3050 #~ msgid "Routing table ID"
3051 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3057
3058 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3059 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3060
3061 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3062 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3063
3064 #~ msgid "Service type"
3065 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3066
3067 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3068 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3069
3070 #~ msgid "Settings"
3071 #~ msgstr "Configurações"
3072
3073 #~ msgid "Setup wait time"
3074 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3078 #~ "You need to manually flash your device."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3081 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3082
3083 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3086
3087 #~ msgid "TTL"
3088 #~ msgstr "TTL"
3089
3090 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3091 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3092
3093 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3094 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3095
3096 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3097 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3098
3099 #~ msgid "Tunnel Settings"
3100 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3101
3102 #~ msgid "Update package lists"
3103 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3104
3105 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3106 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3107
3108 #~ msgid "Upload image"
3109 #~ msgstr "Carregar imagem"
3110
3111 #~ msgid "Use peer DNS"
3112 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3113
3114 #~ msgid "VLAN %d"
3115 #~ msgstr "VLAN %d"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3119 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3122 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3123 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3127 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3130 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3131 #~ "suporte PPtP"
3132
3133 #~ msgid "back"
3134 #~ msgstr "voltar"
3135
3136 #~ msgid "buffered"
3137 #~ msgstr "em buffer"
3138
3139 #~ msgid "cached"
3140 #~ msgstr "em cache"
3141
3142 #~ msgid "free"
3143 #~ msgstr "livre"
3144
3145 #~ msgid "static"
3146 #~ msgstr "estático"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3150 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3151 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3152 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3153 #~ "Apache-License."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3156 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3157 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3158 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3159 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3160
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3162 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3166 #~ "LuCI"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3169 #~ "servir LuCI"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3173 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3176 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3177
3178 #~ msgid "About"
3179 #~ msgstr "Sobre"
3180
3181 #~ msgid "Addresses"
3182 #~ msgstr "Endereços"
3183
3184 #~ msgid "Admin Password"
3185 #~ msgstr "Password do Administrador"
3186
3187 #~ msgid "Alias"
3188 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3189
3190 #~ msgid "Authentication Realm"
3191 #~ msgstr "Área de autenticação"
3192
3193 #~ msgid "Bridge Port"
3194 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3200
3201 #~ msgid "Client + WDS"
3202 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3203
3204 #~ msgid "Configuration file"
3205 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3206
3207 #~ msgid "Connection timeout"
3208 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3209
3210 #~ msgid "Contributing Developers"
3211 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3212
3213 #~ msgid "DHCP assigned"
3214 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3215
3216 #~ msgid "Document root"
3217 #~ msgstr "Diretório raiz"
3218
3219 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3220 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3221
3222 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3223 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3227 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3228 #~ "authentication."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3231 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3232 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3233
3234 #~ msgid "ID"
3235 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3236
3237 #~ msgid "IP Configuration"
3238 #~ msgstr "Configuração IP"
3239
3240 #~ msgid "Interface Status"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3243 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3244 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3245
3246 #~ msgid "Lead Development"
3247 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3248
3249 #~ msgid "Master"
3250 #~ msgstr "AP"
3251
3252 #~ msgid "Master + WDS"
3253 #~ msgstr "AP+WDS"
3254
3255 #~ msgid "Not configured"
3256 #~ msgstr "Não configurado"
3257
3258 #~ msgid "Password successfully changed"
3259 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3260
3261 #~ msgid "Plugin path"
3262 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3263
3264 #~ msgid "Ports"
3265 #~ msgstr "Portas"
3266
3267 #~ msgid "Primary"
3268 #~ msgstr "Primário"
3269
3270 #~ msgid "Project Homepage"
3271 #~ msgstr "Página do Projecto"
3272
3273 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3274 #~ msgstr "Ahdemo"
3275
3276 #~ msgid "STP"
3277 #~ msgstr "STP"
3278
3279 #~ msgid "Thanks To"
3280 #~ msgstr "Obrigado a"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3284 #~ "protected pages."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3287 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3288
3289 #~ msgid "Unknown Error"
3290 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3291
3292 #~ msgid "VLAN"
3293 #~ msgstr "VLAN"
3294
3295 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3296 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3297
3298 #~ msgid "Package lists updated"
3299 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3300
3301 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3302 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3306 #~ "over their current state."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3309 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3313 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3314 #~ "usage or network interface data."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3317 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3318 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3319
3320 #~ msgid "Search file..."
3321 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3322
3323 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3326 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3327 #~ "Kamikaze."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3330 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3331 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3332
3333 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3334 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3338 #~ "your feedback and suggestions."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3341 #~ "continuar a melhorar este interface."
3342
3343 #~ msgid "Hello!"
3344 #~ msgstr "Olá!"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3348 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3349 #~ "before being applied."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3352 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3353 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3357 #~ "router."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3360 #~ "router."
3361
3362 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3368 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3371 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3372
3373 #~ msgid "User Interface"
3374 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3375
3376 #~ msgid "enable"
3377 #~ msgstr "activar"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "(optional)"
3381 #~ msgstr " (opcional)"
3382
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3384 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3388 #~ "the order of the resolvfile"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3391 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3395 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3398 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3402 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3405 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3406
3407 #~ msgid "AP-Isolation"
3408 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3409
3410 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3411 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3412
3413 #~ msgid "Aliases"
3414 #~ msgstr "Aliases"
3415
3416 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3417 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3421 #~ msgstr "Criar Rede"
3422
3423 #~ msgid "Devices"
3424 #~ msgstr "Dispositivos"
3425
3426 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3427 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3428
3429 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3430 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3431
3432 #~ msgid "Errors"
3433 #~ msgstr "Erros"
3434
3435 #~ msgid "Essentials"
3436 #~ msgstr "Básico"
3437
3438 #~ msgid "Expand Hosts"
3439 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3440
3441 #~ msgid "First leased address"
3442 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3446 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3449 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3450
3451 #~ msgid "Hardware Address"
3452 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3453
3454 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3455 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3456
3457 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3458 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3459
3460 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3461 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3462
3463 #~ msgid "Internet Connection"
3464 #~ msgstr "Ligação Internet"
3465
3466 #~ msgid "Join (Client)"
3467 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3468
3469 #~ msgid "Leases"
3470 #~ msgstr "Atribuições"
3471
3472 #~ msgid "Local Domain"
3473 #~ msgstr "Domínio Local"
3474
3475 #~ msgid "Local Network"
3476 #~ msgstr "Rede Local"
3477
3478 #~ msgid "Local Server"
3479 #~ msgstr "Servidor Local"
3480
3481 #~ msgid "Network Boot Image"
3482 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3486 #~ "abbr>)"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3489 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3490
3491 #~ msgid "Number of leased addresses"
3492 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3493
3494 #~ msgid "Path"
3495 #~ msgstr "Directório"
3496
3497 #~ msgid "Perform Actions"
3498 #~ msgstr "Executar Acções"
3499
3500 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3501 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3502
3503 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3504 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3505
3506 #~ msgid "Resolvfile"
3507 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3508
3509 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3510 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3511
3512 #~ msgid "TX / RX"
3513 #~ msgstr "TX / RX"
3514
3515 #~ msgid "The following changes have been applied"
3516 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3520 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3521 #~ "installation."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3524 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3525 #~ "firmware instalado."
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Wireless Scan"
3529 #~ msgstr "Wireless"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3533 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3534 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3535 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3538 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3539 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3540 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3541 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3545 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3546 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3547 #~ "simultaneously."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3550 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3551 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3552 #~ "simultaneamente."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3556 #~ "support"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3559 #~ "para o suporte PPtP"
3560
3561 #~ msgid "Zone"
3562 #~ msgstr "Zona"
3563
3564 #~ msgid "additional hostfile"
3565 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3566
3567 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "automatic"
3573 #~ msgstr "estático"
3574
3575 #~ msgid "automatically reconnect"
3576 #~ msgstr "ligação automática"
3577
3578 #~ msgid "concurrent queries"
3579 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3583 #~ "for this interface"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3586 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3587
3588 #~ msgid "disconnect when idle for"
3589 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3590
3591 #~ msgid "don't cache unknown"
3592 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3596 #~ "Windows-systems"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3599 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3600
3601 #~ msgid "installed"
3602 #~ msgstr "instalado"
3603
3604 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3605 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3606
3607 #~ msgid "not installed"
3608 #~ msgstr "não instalado"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3612 #~ "abbr>-replies"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3615 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3616
3617 #~ msgid "query port"
3618 #~ msgstr "porta para consultas"
3619
3620 #~ msgid "transmitted / received"
3621 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Join network"
3625 #~ msgstr "redes contidas"
3626
3627 #~ msgid "all"
3628 #~ msgstr "todos"
3629
3630 #~ msgid "Code"
3631 #~ msgstr "Código"
3632
3633 #~ msgid "Distance"
3634 #~ msgstr "Distância"
3635
3636 #~ msgid "Legend"
3637 #~ msgstr "Legenda"
3638
3639 #~ msgid "Library"
3640 #~ msgstr "Biblioteca"
3641
3642 #~ msgid "see '%s' manpage"
3643 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3644
3645 #~ msgid "Package Manager"
3646 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3647
3648 #~ msgid "Service"
3649 #~ msgstr "Serviço"
3650
3651 #~ msgid "Statistics"
3652 #~ msgstr "Estatísticas"
3653
3654 #~ msgid "zone"
3655 #~ msgstr "Zona"