Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 10 of 10 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
90 "computador ou rede"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr ""
199 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
200 "hosts"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Endereço"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administração"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Opções Avançadas"
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Identificador da rede anunciado"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alerta"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir somente os listados"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir computador local"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
245 "SSH"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
257 "exemplo, para os serviços RBL"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Qualquer zona"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Aplicar"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Aplicar as alterações"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "atribuir as interfaces"
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Estações associadas"
288
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Autenticação"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autoritário"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorização Necessária"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Atualização Automática"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Disponível"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Pacotes disponíveis"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Média:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Voltar"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Voltar para Visão Geral"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Voltar para configuração"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Backup / Restauração"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Lista de arquivos para backup"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
352 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
353 "padrões para backup definidos pelo usuário."
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Taxa de bits"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Ponte"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número da ponte"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Levantar na inicialização"
372
373 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr "Buffered"
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Botões"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr "CPU"
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso da CPU (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr "Cached"
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Cancelar"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Cadeia"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Alterações"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Alterações aplicadas."
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Verificar"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Soma de verificação"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
425 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
426 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
427 "associada a esta interface."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Cipher"
435 msgstr "Cifra"
436
437 msgid ""
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgstr ""
442 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
443 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
444 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
445
446 msgid "Client"
447 msgstr "Cliente"
448
449 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
450 msgstr ""
451 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr ""
457 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
458 "manter as conexões."
459
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Fechar a lista..."
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Coletando dados..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Comando"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Configuração Comum"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Compressão"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Configuração"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Configuração aplicada."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr ""
486 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmação"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Conectar"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Conectado"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Limite de conexão"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Conexões"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "País"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Código do País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Cobre a seguinte interface"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Criar Interface"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Crítico"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nível de Registro da Cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interface Personalizada"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
538 "Luz\">LED</abbr>s."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Atribuições do DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Servidor DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP e DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Cliente DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Opções de DHCP"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Encaminhamentos DNS"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Depurar"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Padrão %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Roteador Padrão"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Estado padrão"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Define um nome para esta rede."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
589 "DNS para os clientes."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Apagar esta interface"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Apagar esta rede"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descrição"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Tema"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destino"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Dispositivo"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Configuração do Dispositivo"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "Diagnóstico"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "Diretório"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Desabilitar"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
629 "para esta interface."
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Desabilitado"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr ""
642 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
643
644 msgid "Displaying only packages containing"
645 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
646
647 msgid "Distance Optimization"
648 msgstr "Optimização de Distância"
649
650 msgid "Distance to farthest network member in meters."
651 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
652
653 msgid "Diversity"
654 msgstr "Diversidade"
655
656 msgid ""
657 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
659 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "firewalls"
661 msgstr ""
662 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
663 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
664 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
665 "\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr ""
669 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
670 "domínios inexistentes"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
675 "nomes públicos"
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
679
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Não enviar respostas de exames"
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Requerer domínio"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr "Lista branca de domínios"
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
694 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Baixe e instale o pacote"
698
699 msgid "Download backup"
700 msgstr "Baixar o backup"
701
702 msgid "Dropbear Instance"
703 msgstr "Dropbear"
704
705 msgid ""
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 msgstr ""
709 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
710 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
715 "Dinâmico"
716
717 msgid "Dynamic tunnel"
718 msgstr "Túnel dinâmico"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
725 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Método EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Editar"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Editar esta interface"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Editar esta rede"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Emergência"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Ativar"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Ativar servidor TFTP"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
762
763 msgid "Enable builtin NTP server"
764 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "Ativar esta montagem"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Ativar/Desativar"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Ativado"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Modo de encapsulamento"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Cifragem"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Apagando..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Erro"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Adaptador Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Switch Ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Expandir hosts"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Expira"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
812 "code>)."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Quadros Rápidos"
822
823 msgid "File"
824 msgstr "Arquivo"
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Sistema de Arquivos"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Filtro"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filtrar endereços privados"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Procurar e conectar à rede"
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Procurar pacote"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Terminar"
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Firewall"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Configurações do Firewall"
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Estado do Firewall"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Versão do Firmware"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Marcadores"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Gravar Firmware"
870
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Gravar imagem..."
873
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
876
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Operações na memória flash"
879
880 msgid "Flashing..."
881 msgstr "Gravando na flash..."
882
883 msgid "Force"
884 msgstr "Forçar"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "Forçar TKIP"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Modo de encaminhamento"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Limiar de Fragmentação"
909
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
912
913 msgid "Free"
914 msgstr "Livre"
915
916 msgid "Free space"
917 msgstr "Espaço livre"
918
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Salto de Frequência"
921
922 msgid "GHz"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Gateway"
926 msgstr "Gateway"
927
928 msgid "Gateway ports"
929 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
930
931 msgid "General Settings"
932 msgstr "Configurações Gerais"
933
934 msgid "General Setup"
935 msgstr "Configurações Gerais"
936
937 msgid "Generate archive"
938 msgstr "Gerar arquivo"
939
940 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
945
946 msgid "Go to password configuration..."
947 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
948
949 msgid "Go to relevant configuration page"
950 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
951
952 msgid "HE.net password"
953 msgstr "Senha HE.net"
954
955 msgid "HE.net user ID"
956 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
957
958 msgid "HT capabilities"
959 msgstr "Capacidade de HT"
960
961 msgid "HT mode"
962 msgstr "Modo HT"
963
964 # Não sei que contexto isto está sendo usado
965 msgid "Handler"
966 msgstr "Responsável"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "Suspender"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
976 "nome do equipamento ou o fuso horário."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
983 "autenticação por chaves do SSH."
984
985 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr ""
990 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
991 "\">ESSID</abbr>"
992
993 msgid "Host entries"
994 msgstr "Entradas de Equipamentos"
995
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
998
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr ""
1001 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1002 "ou Rede"
1003
1004 msgid "Hostname"
1005 msgstr "Nome do equipamento"
1006
1007 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1008 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1009
1010 msgid "Hostnames"
1011 msgstr "Nome dos equipamentos"
1012
1013 msgid "IP address"
1014 msgstr "Endereço IP"
1015
1016 msgid "IPv4"
1017 msgstr "IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 Firewall"
1020 msgstr "Firewall para IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 WAN Status"
1023 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1024
1025 msgid "IPv4 address"
1026 msgstr "Endereço IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 and IPv6"
1029 msgstr "IPv4 e IPv6"
1030
1031 msgid "IPv4 broadcast"
1032 msgstr "Broadcast IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 gateway"
1035 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 netmask"
1038 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 only"
1041 msgstr "Somente IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 prefix length"
1044 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "Endereço-IPv4"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "Firewall para IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 WAN Status"
1056 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1057
1058 msgid "IPv6 address"
1059 msgstr "Endereço IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 gateway"
1062 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 only"
1065 msgstr "Somente IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 prefix"
1068 msgstr "Prefixo IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 prefix length"
1071 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6-Address"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1077 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078
1079 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1080 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1081
1082 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1083 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1084
1085 msgid "Identity"
1086 msgstr "Identidade PEAP"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1090 msgstr ""
1091 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1092 "dispositivo fixo"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "device node"
1097 msgstr ""
1098 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1099 "um nó de dispositivo fixo"
1100
1101 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1102 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1103
1104 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 msgstr ""
1106 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1107
1108 msgid ""
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgstr ""
1115 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1116 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1117 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1118 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1119 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1120 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1121 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1122
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1124 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1125
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Ignorar interface"
1128
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1131
1132 msgid "Image"
1133 msgstr "Imagem"
1134
1135 msgid "In"
1136 msgstr "Entrada"
1137
1138 msgid "Inactivity timeout"
1139 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1140
1141 msgid "Inbound:"
1142 msgstr "Entrando:"
1143
1144 msgid "Info"
1145 msgstr "Informação"
1146
1147 msgid "Initscript"
1148 msgstr "Script de inicialização"
1149
1150 msgid "Initscripts"
1151 msgstr "Scripts de Inicialização"
1152
1153 msgid "Install"
1154 msgstr "Instalar"
1155
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Instalar pacote %q"
1158
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1161
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Pacotes instalados"
1164
1165 msgid "Interface"
1166 msgstr "Interface"
1167
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Configuração da Interface"
1170
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Visão Geral da Interface"
1173
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "A interface está reconectando..."
1176
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "A interface está desligando..."
1179
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1182
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Interface reconectada"
1185
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Interface desligada"
1188
1189 msgid "Interfaces"
1190 msgstr "Interfaces"
1191
1192 msgid "Internal Server Error"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Invalid"
1196 msgstr "Valor inválido"
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1199 msgstr ""
1200 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1201 "são permitidos."
1202
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1204 msgstr ""
1205 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1206 "permitidos."
1207
1208 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1209 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1210
1211 msgid ""
1212 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1213 "memory, please verify the image file!"
1214 msgstr ""
1215 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1216 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1217
1218 msgid "Java Script required!"
1219 msgstr "É necessário Java Script!"
1220
1221 msgid "Join Network"
1222 msgstr "Conectar à Rede"
1223
1224 msgid "Join Network: Settings"
1225 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1226
1227 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1228 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1229
1230 msgid "Keep settings"
1231 msgstr "Manter configurações"
1232
1233 msgid "Kernel Log"
1234 msgstr "Registo do Kernel"
1235
1236 msgid "Kernel Version"
1237 msgstr "Versão do Kernel"
1238
1239 msgid "Key"
1240 msgstr "Chave"
1241
1242 msgid "Key #%d"
1243 msgstr "Chave #%d"
1244
1245 msgid "Kill"
1246 msgstr "Matar"
1247
1248 msgid "L2TP"
1249 msgstr "L2TP"
1250
1251 msgid "L2TP Server"
1252 msgstr "Servidor L2TP"
1253
1254 msgid "LCP echo failure threshold"
1255 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1256
1257 msgid "LCP echo interval"
1258 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1259
1260 msgid "LLC"
1261 msgstr "LLC"
1262
1263 msgid "Label"
1264 msgstr "Etiqueta"
1265
1266 msgid "Language"
1267 msgstr "Idioma"
1268
1269 msgid "Language and Style"
1270 msgstr "Idioma e Estilo"
1271
1272 msgid "Lease validity time"
1273 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1274
1275 msgid "Leasefile"
1276 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1277
1278 msgid "Leasetime"
1279 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1280
1281 msgid "Leasetime remaining"
1282 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1283
1284 msgid "Leave empty to autodetect"
1285 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1286
1287 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1288 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1289
1290 msgid "Legend:"
1291 msgstr "Legenda:"
1292
1293 msgid "Limit"
1294 msgstr "Limite"
1295
1296 msgid "Link On"
1297 msgstr "Enlace Ativo"
1298
1299 msgid ""
1300 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1301 "requests to"
1302 msgstr ""
1303 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1304 "encaminhar as requisições"
1305
1306 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1307 msgstr ""
1308 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1309 "redes privadas (RFC1918)"
1310
1311 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1312 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1313
1314 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1315 msgstr ""
1316 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1317
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1320
1321 msgid "Load"
1322 msgstr "Carga"
1323
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Carga Média"
1326
1327 msgid "Loading"
1328 msgstr "Carregando"
1329
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Endereço IPv4 local"
1332
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Endereço IPv6 local"
1335
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Inicialização Local"
1338
1339 msgid "Local Time"
1340 msgstr "Hora Local"
1341
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Domínio Local"
1344
1345 msgid ""
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1348 msgstr ""
1349 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1350 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1351
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1353 msgstr ""
1354 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1355 "equipamentos no arquivo de hosts"
1356
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Servidor local"
1359
1360 msgid ""
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1362 "available"
1363 msgstr ""
1364 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1365 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1366
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Localizar consultas"
1369
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1372
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1375
1376 msgid "Log queries"
1377 msgstr "Registar as consultas"
1378
1379 msgid "Logging"
1380 msgstr "Registrando os eventos"
1381
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Entrar"
1384
1385 msgid "Logout"
1386 msgstr "Sair"
1387
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1390
1391 msgid "MAC-Address"
1392 msgstr "Endereço-MAC"
1393
1394 msgid "MAC-Address Filter"
1395 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1396
1397 msgid "MAC-Filter"
1398 msgstr "Filtro de MAC"
1399
1400 msgid "MAC-List"
1401 msgstr "Lista de MAC"
1402
1403 msgid "MB/s"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "MHz"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "MTU"
1410 msgstr "MTU"
1411
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Taxa Máxima"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1420
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1423
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1426
1427 # Desconheço o uso
1428 msgid "Maximum hold time"
1429 msgstr "Tempo máximo de espera"
1430
1431 msgid "Maximum number of leased addresses."
1432 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1433
1434 msgid "Mbit/s"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Memory"
1438 msgstr "Memória"
1439
1440 msgid "Memory usage (%)"
1441 msgstr "Uso da memória (%)"
1442
1443 msgid "Metric"
1444 msgstr "Métrica"
1445
1446 msgid "Minimum Rate"
1447 msgstr "Taxa Mínima"
1448
1449 msgid "Minimum hold time"
1450 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1451
1452 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1453 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1454
1455 msgid "Mode"
1456 msgstr "Modo"
1457
1458 msgid "Modem device"
1459 msgstr "Dispositivo do Modem"
1460
1461 msgid "Modem init timeout"
1462 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1463
1464 msgid "Monitor"
1465 msgstr "Monitor"
1466
1467 msgid "Mount Entry"
1468 msgstr "Entrada de Montagem"
1469
1470 msgid "Mount Point"
1471 msgstr "Ponto de Montagem"
1472
1473 msgid "Mount Points"
1474 msgstr "Pontos de Montagem"
1475
1476 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1477 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1478
1479 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1480 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1481
1482 msgid ""
1483 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1484 "filesystem"
1485 msgstr ""
1486 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1487 "anexado ao sistema de arquivos"
1488
1489 msgid "Mount options"
1490 msgstr "Opções de montagem"
1491
1492 msgid "Mount point"
1493 msgstr "Ponto de montagem"
1494
1495 msgid "Mounted file systems"
1496 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1497
1498 msgid "Move down"
1499 msgstr "Mover para baixo"
1500
1501 msgid "Move up"
1502 msgstr "Mover para cima"
1503
1504 msgid "Multicast Rate"
1505 msgstr "Taxa de Multicast"
1506
1507 msgid "Multicast address"
1508 msgstr "Endereço de Multicast"
1509
1510 msgid "NAS ID"
1511 msgstr "NAS ID"
1512
1513 msgid "NTP server candidates"
1514 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1515
1516 msgid "Name"
1517 msgstr "Nome"
1518
1519 msgid "Name of the new interface"
1520 msgstr "Nome da nova interface"
1521
1522 msgid "Name of the new network"
1523 msgstr "Nome da nova rede"
1524
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Navegação"
1527
1528 msgid "Netmask"
1529 msgstr "Máscara de rede"
1530
1531 msgid "Network"
1532 msgstr "Rede"
1533
1534 msgid "Network Utilities"
1535 msgstr "Utilitários de Rede"
1536
1537 msgid "Network boot image"
1538 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1539
1540 msgid "Network without interfaces."
1541 msgstr "Rede sem interfaces."
1542
1543 msgid "Next »"
1544 msgstr "Próximo »"
1545
1546 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1547 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1548
1549 msgid "No chains in this table"
1550 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1551
1552 msgid "No files found"
1553 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1554
1555 msgid "No information available"
1556 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1557
1558 msgid "No negative cache"
1559 msgstr "Nenhum cache negativo"
1560
1561 msgid "No network configured on this device"
1562 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1563
1564 msgid "No network name specified"
1565 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1566
1567 msgid "No package lists available"
1568 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1569
1570 msgid "No password set!"
1571 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1572
1573 msgid "No rules in this chain"
1574 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1575
1576 msgid "No zone assigned"
1577 msgstr "Nenhuma zona definida"
1578
1579 msgid "Noise"
1580 msgstr "Ruído"
1581
1582 msgid "Noise:"
1583 msgstr "Ruído:"
1584
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Nenhum"
1587
1588 msgid "Normal"
1589 msgstr "Normal"
1590
1591 msgid "Not Found"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Not associated"
1595 msgstr "Não conectado"
1596
1597 msgid "Not connected"
1598 msgstr "Não conectado"
1599
1600 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1601 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1602
1603 msgid "Notice"
1604 msgstr "Aviso"
1605
1606 msgid "Nslookup"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "OK"
1610 msgstr "OK"
1611
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Configuração-OPKG"
1614
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1617
1618 msgid ""
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1625 msgstr ""
1626 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1627 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1628 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1629 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1630 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1631 "<samp>eth0.1</samp>)."
1632
1633 msgid "On-State Delay"
1634 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1635
1636 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1637 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1638
1639 msgid "One or more required fields have no value!"
1640 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1641
1642 msgid "Open list..."
1643 msgstr "Abrir lista..."
1644
1645 msgid "Option changed"
1646 msgstr "Opção alterada"
1647
1648 msgid "Option removed"
1649 msgstr "Opção removida"
1650
1651 msgid "Options"
1652 msgstr "Opções"
1653
1654 msgid "Other:"
1655 msgstr "Outro:"
1656
1657 msgid "Out"
1658 msgstr "Saída"
1659
1660 msgid "Outbound:"
1661 msgstr "Saindo:"
1662
1663 msgid "Outdoor Channels"
1664 msgstr "Canais para externo"
1665
1666 msgid "Override MAC address"
1667 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1668
1669 msgid "Override MTU"
1670 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1671
1672 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1673 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1674
1675 msgid ""
1676 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1677 "subnet that is served."
1678 msgstr ""
1679 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1680 "calculada a partir da subrede que é servida."
1681
1682 msgid "Override the table used for internal routes"
1683 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1684
1685 msgid "Overview"
1686 msgstr "Visão geral"
1687
1688 msgid "Owner"
1689 msgstr "Dono"
1690
1691 msgid "PAP/CHAP password"
1692 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1693
1694 msgid "PAP/CHAP username"
1695 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1696
1697 msgid "PID"
1698 msgstr "PID"
1699
1700 msgid "PIN"
1701 msgstr "PIN"
1702
1703 msgid "PPP"
1704 msgstr "PPP"
1705
1706 msgid "PPPoA Encapsulation"
1707 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1708
1709 msgid "PPPoATM"
1710 msgstr "PPPoATM"
1711
1712 msgid "PPPoE"
1713 msgstr "PPPoE"
1714
1715 msgid "PPtP"
1716 msgstr "PPtP"
1717
1718 msgid "Package libiwinfo required!"
1719 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1720
1721 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1722 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1723
1724 msgid "Package name"
1725 msgstr "Nome do Pacote"
1726
1727 msgid "Packets"
1728 msgstr "Pacotes"
1729
1730 msgid "Part of zone %q"
1731 msgstr "Parte da zona %q"
1732
1733 msgid "Password"
1734 msgstr "Senha"
1735
1736 msgid "Password authentication"
1737 msgstr "Autenticação por senha"
1738
1739 msgid "Password of Private Key"
1740 msgstr "Senha da Chave Privada"
1741
1742 msgid "Password successfully changed!"
1743 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1744
1745 msgid "Path to CA-Certificate"
1746 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1747
1748 msgid "Path to Client-Certificate"
1749 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1750
1751 msgid "Path to Private Key"
1752 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1753
1754 msgid "Path to executable which handles the button event"
1755 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1756
1757 msgid "Peak:"
1758 msgstr "Pico:"
1759
1760 msgid "Perform reboot"
1761 msgstr "Executar reinicialização"
1762
1763 msgid "Perform reset"
1764 msgstr "Zerar configuração"
1765
1766 msgid "Phy Rate:"
1767 msgstr "Taxa física:"
1768
1769 msgid "Physical Settings"
1770 msgstr "Configurações Físicas"
1771
1772 msgid "Ping"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Pkts."
1776 msgstr "Pcts."
1777
1778 msgid "Please enter your username and password."
1779 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1780
1781 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1782 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1783
1784 msgid "Policy"
1785 msgstr "Política"
1786
1787 msgid "Port"
1788 msgstr "Porta"
1789
1790 msgid "Port %d"
1791 msgstr "Porta %d"
1792
1793 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1794 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1795
1796 msgid ""
1797 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1798 "ignore failures"
1799 msgstr ""
1800 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1801 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1802
1803 msgid "Prevents client-to-client communication"
1804 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1805
1806 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Proceed"
1810 msgstr "Proceder"
1811
1812 msgid "Processes"
1813 msgstr "Processos"
1814
1815 msgid "Prot."
1816 msgstr "Protocolo"
1817
1818 msgid "Protocol"
1819 msgstr "Protocolo"
1820
1821 msgid "Protocol family"
1822 msgstr "Família do protocolo"
1823
1824 msgid "Protocol of the new interface"
1825 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1826
1827 msgid "Protocol support is not installed"
1828 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1829
1830 msgid "Provide new network"
1831 msgstr "Prover nova rede"
1832
1833 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1834 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1835
1836 msgid "Quality"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "RTS/CTS Threshold"
1840 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1841
1842 msgid "RX"
1843 msgstr "RX"
1844
1845 msgid "RX Rate"
1846 msgstr "Taxa de RX"
1847
1848 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Radius-Accounting-Port"
1852 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1853
1854 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1855 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1856
1857 msgid "Radius-Accounting-Server"
1858 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1859
1860 msgid "Radius-Authentication-Port"
1861 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1862
1863 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1864 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1865
1866 msgid "Radius-Authentication-Server"
1867 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1868
1869 msgid ""
1870 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1871 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1872 msgstr ""
1873 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1874 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1875
1876 msgid ""
1877 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1878 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1883 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Really reset all changes?"
1887 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1888
1889 msgid ""
1890 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1891 "you are connected via this interface."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1896 "connected via this interface."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1901
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1904
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1907
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Carga em Tempo Real"
1910
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1913
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1916
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1919
1920 msgid "Reboot"
1921 msgstr "Reiniciar"
1922
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Reiniciando..."
1925
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1928
1929 msgid "Receive"
1930 msgstr "Receber"
1931
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Antena de Recepção"
1934
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Reconectar esta interface"
1937
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Reconectando interface"
1940
1941 msgid "References"
1942 msgstr "Referências"
1943
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Domínio Regulatório"
1946
1947 msgid "Relay"
1948 msgstr "Retransmissor"
1949
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1952
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1955
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Ponte por retransmissão"
1958
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1961
1962 msgid "Remove"
1963 msgstr "Remover"
1964
1965 msgid "Repeat scan"
1966 msgstr "Repetir busca"
1967
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Substituir entrada"
1970
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1973
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1975 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1976
1977 msgid "Reset"
1978 msgstr "Limpar"
1979
1980 msgid "Reset Counters"
1981 msgstr "Reiniciar contadores"
1982
1983 msgid "Reset to defaults"
1984 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1985
1986 msgid "Resolv and Hosts Files"
1987 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1988
1989 msgid "Resolve file"
1990 msgstr "Arquivo Resolv"
1991
1992 msgid "Restart"
1993 msgstr "Reiniciar"
1994
1995 msgid "Restart Firewall"
1996 msgstr "Reiniciar Firewall"
1997
1998 msgid "Restore backup"
1999 msgstr "Restaurar backup"
2000
2001 msgid "Reveal/hide password"
2002 msgstr "Relevar/esconder senha"
2003
2004 msgid "Revert"
2005 msgstr "Reverter"
2006
2007 msgid "Root"
2008 msgstr "Raiz"
2009
2010 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2011 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2012
2013 msgid "Router Model"
2014 msgstr "Modelo do Roteador"
2015
2016 msgid "Router Name"
2017 msgstr "Nome do Roteador"
2018
2019 msgid "Router Password"
2020 msgstr "Senha do Roteador"
2021
2022 msgid "Routes"
2023 msgstr "Rotas"
2024
2025 msgid ""
2026 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2027 "can be reached."
2028 msgstr ""
2029 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2030 "podem ser alcançado."
2031
2032 msgid "Rule #"
2033 msgstr "Regra #"
2034
2035 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2036 msgstr ""
2037 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2038
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2041
2042 msgid "SSH Access"
2043 msgstr "Acesso SSH"
2044
2045 msgid "SSH-Keys"
2046 msgstr "Chaves SSH"
2047
2048 msgid "SSID"
2049 msgstr "SSID"
2050
2051 msgid "Save"
2052 msgstr "Salvar"
2053
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Salvar & Aplicar"
2056
2057 msgid "Save &#38; Apply"
2058 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2059
2060 msgid "Scan"
2061 msgstr "Procurar"
2062
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Tarefas Agendadas"
2065
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Seção adicionada"
2068
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Seção removida"
2071
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2074
2075 msgid ""
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2078 msgstr ""
2079 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2080 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2081
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2084
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Isolar Clientes"
2087
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "Separar WDS"
2090
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Configurações do Servidor"
2093
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Nome do Serviço"
2096
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Tipo do Serviço"
2099
2100 msgid "Services"
2101 msgstr "Serviços"
2102
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2105
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2108
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2111
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Desligar esta interface"
2114
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Desligar esta rede"
2117
2118 msgid "Signal"
2119 msgstr "Sinal"
2120
2121 msgid "Signal:"
2122 msgstr "Sinal:"
2123
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "Tamanho"
2126
2127 msgid "Skip"
2128 msgstr "Pular"
2129
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Pular para o conteúdo"
2132
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Pular para a navegação"
2135
2136 msgid "Slot time"
2137 msgstr "Intervalo de tempo"
2138
2139 msgid "Software"
2140 msgstr "Software"
2141
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2144
2145 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2153 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2154 "install instructions."
2155 msgstr ""
2156 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2157 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2158 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2159
2160 msgid "Sort"
2161 msgstr "Ordenar"
2162
2163 msgid "Source"
2164 msgstr "Origem"
2165
2166 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2167 msgstr ""
2168 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2169
2170 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2171 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2172
2173 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2175
2176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2178
2179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2180 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2181
2182 msgid ""
2183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2184 "to be dead"
2185 msgstr ""
2186 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2187 "considerar que um equipamento está morto"
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2191 "dead"
2192 msgstr ""
2193 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2194 "equipamento está morto"
2195
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2198
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Iniciar"
2201
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Prioridade de inicialização"
2204
2205 msgid "Startup"
2206 msgstr "Inicialização"
2207
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2210
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2213
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Atribuições Estáticas"
2216
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Rotas Estáticas"
2219
2220 msgid "Static WDS"
2221 msgstr "WDS Estático"
2222
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Endereço Estático"
2225
2226 msgid ""
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2230 msgstr ""
2231 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2232 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2233 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2234 "correspondente é provido."
2235
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Estado"
2238
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Parar"
2241
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Ordem Exata"
2244
2245 msgid "Submit"
2246 msgstr "Enviar"
2247
2248 msgid "Swap Entry"
2249 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2250
2251 msgid "Switch"
2252 msgstr "Switch"
2253
2254 msgid "Switch %q"
2255 msgstr "Switch %q"
2256
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Switch %q (%s)"
2259
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Trocar o protocolo"
2262
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2265
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Sincronizando..."
2268
2269 msgid "System"
2270 msgstr "Sistema"
2271
2272 msgid "System Log"
2273 msgstr "Registo do Sistema"
2274
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Propriedades do Sistema"
2277
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2280
2281 msgid "TCP:"
2282 msgstr "TCP:"
2283
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "Configurações do TFTP"
2286
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2289
2290 msgid "TX"
2291 msgstr "TX"
2292
2293 msgid "TX Rate"
2294 msgstr "Taxa de TX"
2295
2296 msgid "Table"
2297 msgstr "Tabela"
2298
2299 msgid "Target"
2300 msgstr "Destino"
2301
2302 msgid "Terminate"
2303 msgstr "Terminar"
2304
2305 msgid ""
2306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2308 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2309 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2310 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2311 msgstr ""
2312 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2313 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2314 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2315 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2316 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2317 "<em>Configuração da Interface</em>."
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2322 msgstr ""
2323 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2324 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2325
2326 msgid ""
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 msgstr ""
2329 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2330
2331 msgid ""
2332 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2333 "code> and <code>_</code>"
2334 msgstr ""
2335 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2336 "code> e <code>_</code>"
2337
2338 msgid ""
2339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2341 msgstr ""
2342 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2343 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2344
2345 msgid ""
2346 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2347 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2348 "samp>)"
2349 msgstr ""
2350 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2351 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2352 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2353
2354 msgid ""
2355 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2356 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2357 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2358 msgstr ""
2359 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2360 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2361 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2362 "o procedimetno de gravação."
2363
2364 msgid "The following changes have been committed"
2365 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2366
2367 msgid "The following changes have been reverted"
2368 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2369
2370 msgid "The following rules are currently active on this system."
2371 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2372
2373 msgid "The given network name is not unique"
2374 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2375
2376 msgid ""
2377 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2378 "replaced if you proceed."
2379 msgstr ""
2380 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2381 "existentes serão substituídas se você proceder."
2382
2383 msgid ""
2384 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2385 "addresses."
2386 msgstr ""
2387 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2388
2389 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2390 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2391
2392 msgid ""
2393 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2394 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2395 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2396 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2397 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2398 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2402 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2403
2404 msgid ""
2405 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2406 "when finished."
2407 msgstr ""
2408 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2409 "quando terminado."
2410
2411 msgid ""
2412 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2413 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2414 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2415 "settings."
2416 msgstr ""
2417 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2418 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2419 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2420 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2421
2422 msgid ""
2423 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2424 "you choose the generic image format for your platform."
2425 msgstr ""
2426 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2427 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2428
2429 msgid "There are no active leases."
2430 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2431
2432 msgid "There are no pending changes to apply!"
2433 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2434
2435 msgid "There are no pending changes to revert!"
2436 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2437
2438 msgid "There are no pending changes!"
2439 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2440
2441 msgid ""
2442 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2443 "\"Physical Settings\" tab"
2444 msgstr ""
2445 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2446 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2447
2448 msgid ""
2449 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2450 "protect the web interface and enable SSH."
2451 msgstr ""
2452 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2453 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2454
2455 msgid "This IPv4 address of the relay"
2456 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2460 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2461 "configurations are automatically preserved."
2462 msgstr ""
2463 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2464 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2465 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2466 "preservados."
2467
2468 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2469 msgstr ""
2470 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2471 "o nome do usuário"
2472
2473 msgid ""
2474 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2475 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2476 msgstr ""
2477 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2478 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2479
2480 msgid ""
2481 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2482 "ends with <code>:2</code>"
2483 msgstr ""
2484 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2485 "ele termina com <code>:2</code>"
2486
2487 msgid ""
2488 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2489 "abbr> in the local network"
2490 msgstr ""
2491 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2492 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2493
2494 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2495 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2496
2497 msgid ""
2498 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2499 msgstr ""
2500 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2501 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2502
2503 msgid ""
2504 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2505 "their status."
2506 msgstr ""
2507 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2508
2509 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2510 msgstr ""
2511 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2512
2513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2514 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2515
2516 msgid "This section contains no values yet"
2517 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2518
2519 msgid "Time Synchronization"
2520 msgstr "Sincronização de horário"
2521
2522 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2523 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2524
2525 msgid "Timezone"
2526 msgstr "Fuso Horário"
2527
2528 msgid ""
2529 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2530 "archive here."
2531 msgstr ""
2532 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2533 "anterior."
2534
2535 msgid "Total Available"
2536 msgstr "Total Disponível"
2537
2538 msgid "Traceroute"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Traffic"
2542 msgstr "Tráfego"
2543
2544 msgid "Transfer"
2545 msgstr "Transferências"
2546
2547 msgid "Transmission Rate"
2548 msgstr "Taxa de Transmissão"
2549
2550 msgid "Transmit"
2551 msgstr "Transmitir"
2552
2553 msgid "Transmit Power"
2554 msgstr "Potência de Transmissão"
2555
2556 msgid "Transmitter Antenna"
2557 msgstr "Antena de Transmissão"
2558
2559 msgid "Trigger"
2560 msgstr "Disparo"
2561
2562 msgid "Trigger Mode"
2563 msgstr "Modo de disparo"
2564
2565 msgid "Tunnel ID"
2566 msgstr "Identificador do Túnel"
2567
2568 msgid "Tunnel Interface"
2569 msgstr "Interface de Tunelamento"
2570
2571 msgid "Turbo Mode"
2572 msgstr "Modo Turbo"
2573
2574 msgid "Tx-Power"
2575 msgstr "Potência de transmissão"
2576
2577 msgid "Type"
2578 msgstr "Tipo"
2579
2580 msgid "UDP:"
2581 msgstr "UDP:"
2582
2583 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2584 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2585
2586 msgid "USB Device"
2587 msgstr "Dispositivo USB"
2588
2589 msgid "UUID"
2590 msgstr "UUID"
2591
2592 msgid "Unable to dispatch"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Unknown"
2596 msgstr "Desconhecido"
2597
2598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2599 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2600
2601 msgid "Unmanaged"
2602 msgstr "Não gerenciado"
2603
2604 msgid "Unsaved Changes"
2605 msgstr "Alterações Não Salvas"
2606
2607 msgid "Unsupported protocol type."
2608 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2609
2610 msgid "Update lists"
2611 msgstr "Atualizar listas"
2612
2613 msgid ""
2614 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2615 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2616 "OpenWrt compatible firmware image)."
2617 msgstr ""
2618 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2619 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2620 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2621
2622 msgid "Upload archive..."
2623 msgstr "Enviar arquivo..."
2624
2625 msgid "Uploaded File"
2626 msgstr "Arquivo Carregado"
2627
2628 msgid "Uptime"
2629 msgstr "Tempo de atividade"
2630
2631 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2632 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2633
2634 msgid "Use DHCP gateway"
2635 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2636
2637 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2638 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2639
2640 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2641 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2642
2643 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2644 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2645
2646 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2647 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2648
2649 msgid "Use as root filesystem"
2650 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2651
2652 msgid "Use broadcast flag"
2653 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2654
2655 msgid "Use custom DNS servers"
2656 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2657
2658 msgid "Use default gateway"
2659 msgstr "Use o gateway padrão"
2660
2661 msgid "Use gateway metric"
2662 msgstr "Use a métrica do gateway"
2663
2664 msgid "Use preferred lifetime"
2665 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2666
2667 msgid "Use routing table"
2668 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2669
2670 msgid ""
2671 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2672 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2673 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2674 "requesting host."
2675 msgstr ""
2676 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2677 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2678 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2679 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2680 "requisitante."
2681
2682 msgid "Use valid lifetime"
2683 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2684
2685 msgid "Used"
2686 msgstr "Usado"
2687
2688 msgid "Used Key Slot"
2689 msgstr "Posição da Chave Usada"
2690
2691 msgid "Username"
2692 msgstr "Usuário"
2693
2694 msgid "VC-Mux"
2695 msgstr "VC-Mux"
2696
2697 msgid "VLAN Interface"
2698 msgstr "Interface VLAN"
2699
2700 msgid "VLANs on %q"
2701 msgstr "VLANs em %q"
2702
2703 msgid "VLANs on %q (%s)"
2704 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2705
2706 msgid "VPN Server"
2707 msgstr "Servidor VPN"
2708
2709 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2710 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2711
2712 msgid "Verify"
2713 msgstr "Verificar"
2714
2715 msgid "Version"
2716 msgstr "Versão"
2717
2718 msgid "WDS"
2719 msgstr "WDS"
2720
2721 msgid "WEP Open System"
2722 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2723
2724 msgid "WEP Shared Key"
2725 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2726
2727 msgid "WEP passphrase"
2728 msgstr "WEP Senha"
2729
2730 msgid "WMM Mode"
2731 msgstr "Modo WMM"
2732
2733 msgid "WPA passphrase"
2734 msgstr "WPA Senha"
2735
2736 msgid ""
2737 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2738 "and ad-hoc mode) to be installed."
2739 msgstr ""
2740 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2741 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2742
2743 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Waiting for command to complete..."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Waiting for router..."
2750 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2751
2752 msgid "Warning"
2753 msgstr "Atenção"
2754
2755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2756 msgstr ""
2757 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2758 "reinicialização!"
2759
2760 msgid "Wifi"
2761 msgstr "Wifi"
2762
2763 msgid "Wireless"
2764 msgstr "Rede sem fio"
2765
2766 msgid "Wireless Adapter"
2767 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2768
2769 msgid "Wireless Network"
2770 msgstr "Rede sem Fio"
2771
2772 msgid "Wireless Overview"
2773 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2774
2775 msgid "Wireless Security"
2776 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2777
2778 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2779 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2780
2781 msgid "Wireless is restarting..."
2782 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2783
2784 msgid "Wireless network is disabled"
2785 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2786
2787 msgid "Wireless network is enabled"
2788 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2789
2790 msgid "Wireless restarted"
2791 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2792
2793 msgid "Wireless shut down"
2794 msgstr "Rede sem fio desligada"
2795
2796 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2797 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2798
2799 msgid "XR Support"
2800 msgstr "Suporte a XR"
2801
2802 msgid ""
2803 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2804 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2805 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2806 msgstr ""
2807 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2808 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2809 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2810 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2811 "inacessível!</strong>"
2812
2813 msgid ""
2814 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2815 msgstr ""
2816 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2817 "funcionar corretamente."
2818
2819 msgid "any"
2820 msgstr "qualquer"
2821
2822 msgid "auto"
2823 msgstr "automático"
2824
2825 msgid "bridged"
2826 msgstr "em ponte"
2827
2828 msgid "create:"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2832 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2833
2834 msgid "dB"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "dBm"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "disable"
2841 msgstr "desativar"
2842
2843 msgid "expired"
2844 msgstr "expirado"
2845
2846 msgid ""
2847 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2848 "abbr>-leases will be stored"
2849 msgstr ""
2850 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2851 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2852
2853 msgid "forward"
2854 msgstr "encaminhar"
2855
2856 msgid "help"
2857 msgstr "ajuda"
2858
2859 msgid "hidden"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "if target is a network"
2863 msgstr "se o destino for uma rede"
2864
2865 msgid "input"
2866 msgstr "entrada"
2867
2868 msgid "kB"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "kB/s"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "kbit/s"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2878 msgstr ""
2879 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2880
2881 # Is this yes/no or no like in no one?
2882 msgid "no"
2883 msgstr "não"
2884
2885 msgid "none"
2886 msgstr "nenhum"
2887
2888 msgid "off"
2889 msgstr "desligado"
2890
2891 msgid "on"
2892 msgstr "ligado"
2893
2894 msgid "open"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "routed"
2898 msgstr "roteado"
2899
2900 msgid "tagged"
2901 msgstr "etiquetado"
2902
2903 msgid "unknown"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "unlimited"
2907 msgstr "ilimitado"
2908
2909 msgid "unspecified"
2910 msgstr "não especificado"
2911
2912 msgid "unspecified -or- create:"
2913 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2914
2915 msgid "untagged"
2916 msgstr "não etiquetado"
2917
2918 msgid "yes"
2919 msgstr "sim"
2920
2921 msgid "« Back"
2922 msgstr "« Voltar"
2923
2924 #~ msgid "Active Leases"
2925 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2926
2927 #~ msgid "Open"
2928 #~ msgstr "Abrir"
2929
2930 #~ msgid "Bit Rate"
2931 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2932
2933 #~ msgid "Configuration / Apply"
2934 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2935
2936 #~ msgid "Configuration / Changes"
2937 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2938
2939 #~ msgid "Configuration / Revert"
2940 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
2941
2942 #~ msgid "MAC"
2943 #~ msgstr "MAC"
2944
2945 #~ msgid "MAC Address"
2946 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
2947
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2949 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2950
2951 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2952 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2956 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2957 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
2960 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
2961 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
2962
2963 #~ msgid "Create Network"
2964 #~ msgstr "Criar Rede"
2965
2966 #~ msgid "Link"
2967 #~ msgstr "Enlace"
2968
2969 #~ msgid "Networks"
2970 #~ msgstr "Redes"
2971
2972 #~ msgid "Power"
2973 #~ msgstr "Potência"
2974
2975 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2976 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2980 #~ "address/prefix"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2983 #~ "endereço/prefixo"
2984
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2986 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2987
2988 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2991
2992 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2993 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2994
2995 #~ msgid "IP-Aliases"
2996 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
2997
2998 #~ msgid "IPv6 Setup"
2999 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3003 #~ "it will be moved into this network."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3006 #~ "ela será movida para esta rede."
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3010 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3013 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3014 #~ "conectado através desta interface."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3018 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3021 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3022 #~ "conectado através desta interface."
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3026 #~ "if you are connected via this interface."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3029 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3033 #~ "are connected via this interface."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3036 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3040 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3041 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3042 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3043 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3044 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3045 #~ "network."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3048 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3049 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3050 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3051 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3052 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3053 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3054
3055 #~ msgid "Enable buffering"
3056 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3057
3058 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3059 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3060
3061 #~ msgid "Custom Files"
3062 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3063
3064 #~ msgid "Custom files"
3065 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3066
3067 #~ msgid "Detected Files"
3068 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3069
3070 #~ msgid "Detected files"
3071 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3072
3073 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3074 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3075
3076 #~ msgid "General"
3077 #~ msgstr "Geral"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3081 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3084 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3085
3086 #~ msgid "Post-commit actions"
3087 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3091 #~ "automatically during sysupgrade"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3094 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3098 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3099 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3102 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3103 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3104 #~ "instantaneamente."
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3108 #~ "to include during sysupgrade"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3111 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3112
3113 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3114 #~ msgstr "Interface Web"
3115
3116 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3119 #~ "abbr>"
3120
3121 #~ msgid "AHCP Settings"
3122 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3123
3124 #~ msgid "ARP ping retries"
3125 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3126
3127 #~ msgid "ATM Settings"
3128 #~ msgstr "Configurações ATM"
3129
3130 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3131 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3132
3133 #~ msgid "Access point (APN)"
3134 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3135
3136 #~ msgid "Additional pppd options"
3137 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3138
3139 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3140 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3141
3142 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3143 #~ msgstr "Desconexão automática"
3144
3145 #~ msgid "Backup Archive"
3146 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3150 #~ "PPP peer"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3153 #~ "fornecidos pelo PPP"
3154
3155 #~ msgid "Connect script"
3156 #~ msgstr "Script de conexão"
3157
3158 #~ msgid "Create backup"
3159 #~ msgstr "Criar backup"
3160
3161 #~ msgid "Default"
3162 #~ msgstr "Padrão"
3163
3164 #~ msgid "Disconnect script"
3165 #~ msgstr "Script de desconexão"
3166
3167 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3168 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3169
3170 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3171 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3172
3173 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3174 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3175
3176 #~ msgid "Firmware image"
3177 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3178
3179 #~ msgid "Forward DHCP"
3180 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3181
3182 #~ msgid "Forward broadcasts"
3183 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3184
3185 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3186 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3190 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3193 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3194
3195 #~ msgid "Installation targets"
3196 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3197
3198 #~ msgid "Keep configuration files"
3199 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3200
3201 #~ msgid "Keep-Alive"
3202 #~ msgstr "Manter conectada"
3203
3204 #~ msgid "Kernel"
3205 #~ msgstr "Kernel"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3209 #~ "successful connect"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3212 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3213
3214 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3217
3218 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3219 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3223 #~ "your sim card!"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3226 #~ "seu cartão SIM!"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3230 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3231 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3232 #~ "e-mails, ..."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3235 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3236 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3237 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3238
3239 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3242
3243 #~ msgid "Override Gateway"
3244 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3245
3246 #~ msgid "PIN code"
3247 #~ msgstr "Código PIN"
3248
3249 #~ msgid "PPP Settings"
3250 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3251
3252 #~ msgid "Package lists"
3253 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3257 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3260 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3261
3262 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3263 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3264
3265 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3266 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3267
3268 #~ msgid "Processor"
3269 #~ msgstr "Processador"
3270
3271 #~ msgid "Radius-Port"
3272 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3273
3274 #~ msgid "Radius-Server"
3275 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3276
3277 #~ msgid "Relay Settings"
3278 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3279
3280 #~ msgid "Replace default route"
3281 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3282
3283 #~ msgid "Reset router to defaults"
3284 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3285
3286 #~ msgid "Routing table ID"
3287 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3293
3294 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3295 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3296
3297 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3298 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3299
3300 #~ msgid "Service type"
3301 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3302
3303 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3304 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3305
3306 #~ msgid "Settings"
3307 #~ msgstr "Configurações"
3308
3309 #~ msgid "Setup wait time"
3310 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3314 #~ "You need to manually flash your device."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3317 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3318
3319 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3322
3323 #~ msgid "TTL"
3324 #~ msgstr "TTL"
3325
3326 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3327 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3328
3329 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3330 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3331
3332 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3333 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3334
3335 #~ msgid "Tunnel Settings"
3336 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3337
3338 #~ msgid "Update package lists"
3339 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3340
3341 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3342 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3343
3344 #~ msgid "Upload image"
3345 #~ msgstr "Carregar imagem"
3346
3347 #~ msgid "Use peer DNS"
3348 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3349
3350 #~ msgid "VLAN %d"
3351 #~ msgstr "VLAN %d"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3355 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3358 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3359 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3363 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3366 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3367 #~ "suporte PPtP"
3368
3369 #~ msgid "back"
3370 #~ msgstr "voltar"
3371
3372 #~ msgid "buffered"
3373 #~ msgstr "em buffer"
3374
3375 #~ msgid "cached"
3376 #~ msgstr "em cache"
3377
3378 #~ msgid "free"
3379 #~ msgstr "livre"
3380
3381 #~ msgid "static"
3382 #~ msgstr "estático"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3386 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3387 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3388 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3389 #~ "Apache-License."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3392 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3393 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3394 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3395 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3396
3397 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3398 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3402 #~ "LuCI"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3405 #~ "servir LuCI"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3409 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3412 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3413
3414 #~ msgid "About"
3415 #~ msgstr "Sobre"
3416
3417 #~ msgid "Addresses"
3418 #~ msgstr "Endereços"
3419
3420 #~ msgid "Admin Password"
3421 #~ msgstr "Password do Administrador"
3422
3423 #~ msgid "Alias"
3424 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3425
3426 #~ msgid "Authentication Realm"
3427 #~ msgstr "Área de autenticação"
3428
3429 #~ msgid "Bridge Port"
3430 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3436
3437 #~ msgid "Client + WDS"
3438 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3439
3440 #~ msgid "Configuration file"
3441 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3442
3443 #~ msgid "Connection timeout"
3444 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3445
3446 #~ msgid "Contributing Developers"
3447 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3448
3449 #~ msgid "DHCP assigned"
3450 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3451
3452 #~ msgid "Document root"
3453 #~ msgstr "Diretório raiz"
3454
3455 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3456 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3457
3458 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3459 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3463 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3464 #~ "authentication."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3467 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3468 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3469
3470 #~ msgid "ID"
3471 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3472
3473 #~ msgid "IP Configuration"
3474 #~ msgstr "Configuração IP"
3475
3476 #~ msgid "Interface Status"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3479 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3480 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3481
3482 #~ msgid "Lead Development"
3483 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3484
3485 #~ msgid "Master"
3486 #~ msgstr "AP"
3487
3488 #~ msgid "Master + WDS"
3489 #~ msgstr "AP+WDS"
3490
3491 #~ msgid "Not configured"
3492 #~ msgstr "Não configurado"
3493
3494 #~ msgid "Password successfully changed"
3495 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3496
3497 #~ msgid "Plugin path"
3498 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3499
3500 #~ msgid "Ports"
3501 #~ msgstr "Portas"
3502
3503 #~ msgid "Primary"
3504 #~ msgstr "Primário"
3505
3506 #~ msgid "Project Homepage"
3507 #~ msgstr "Página do Projecto"
3508
3509 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3510 #~ msgstr "Ahdemo"
3511
3512 #~ msgid "STP"
3513 #~ msgstr "STP"
3514
3515 #~ msgid "Thanks To"
3516 #~ msgstr "Obrigado a"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3520 #~ "protected pages."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3523 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3524
3525 #~ msgid "Unknown Error"
3526 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3527
3528 #~ msgid "VLAN"
3529 #~ msgstr "VLAN"
3530
3531 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3532 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3533
3534 #~ msgid "Package lists updated"
3535 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3536
3537 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3538 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3542 #~ "over their current state."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3545 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3549 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3550 #~ "usage or network interface data."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3553 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3554 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3555
3556 #~ msgid "Search file..."
3557 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3558
3559 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3562 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3563 #~ "Kamikaze."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3566 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3567 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3568
3569 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3570 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3574 #~ "your feedback and suggestions."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3577 #~ "continuar a melhorar este interface."
3578
3579 #~ msgid "Hello!"
3580 #~ msgstr "Olá!"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3584 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3585 #~ "before being applied."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3588 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3589 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3593 #~ "router."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3596 #~ "router."
3597
3598 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3604 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3607 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3608
3609 #~ msgid "User Interface"
3610 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3611
3612 #~ msgid "enable"
3613 #~ msgstr "activar"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "(optional)"
3617 #~ msgstr " (opcional)"
3618
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3620 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3624 #~ "the order of the resolvfile"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3627 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3631 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3634 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3638 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3641 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3642
3643 #~ msgid "AP-Isolation"
3644 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3645
3646 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3647 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3648
3649 #~ msgid "Aliases"
3650 #~ msgstr "Aliases"
3651
3652 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3653 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3657 #~ msgstr "Criar Rede"
3658
3659 #~ msgid "Devices"
3660 #~ msgstr "Dispositivos"
3661
3662 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3663 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3664
3665 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3666 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3667
3668 #~ msgid "Errors"
3669 #~ msgstr "Erros"
3670
3671 #~ msgid "Essentials"
3672 #~ msgstr "Básico"
3673
3674 #~ msgid "Expand Hosts"
3675 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3676
3677 #~ msgid "First leased address"
3678 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3682 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3685 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3686
3687 #~ msgid "Hardware Address"
3688 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3689
3690 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3691 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3692
3693 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3694 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3695
3696 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3697 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3698
3699 #~ msgid "Internet Connection"
3700 #~ msgstr "Ligação Internet"
3701
3702 #~ msgid "Join (Client)"
3703 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3704
3705 #~ msgid "Leases"
3706 #~ msgstr "Atribuições"
3707
3708 #~ msgid "Local Domain"
3709 #~ msgstr "Domínio Local"
3710
3711 #~ msgid "Local Network"
3712 #~ msgstr "Rede Local"
3713
3714 #~ msgid "Local Server"
3715 #~ msgstr "Servidor Local"
3716
3717 #~ msgid "Network Boot Image"
3718 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3722 #~ "abbr>)"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3725 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3726
3727 #~ msgid "Number of leased addresses"
3728 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3729
3730 #~ msgid "Path"
3731 #~ msgstr "Directório"
3732
3733 #~ msgid "Perform Actions"
3734 #~ msgstr "Executar Acções"
3735
3736 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3737 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3738
3739 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3740 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3741
3742 #~ msgid "Resolvfile"
3743 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3744
3745 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3746 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3747
3748 #~ msgid "TX / RX"
3749 #~ msgstr "TX / RX"
3750
3751 #~ msgid "The following changes have been applied"
3752 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3756 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3757 #~ "installation."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3760 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3761 #~ "firmware instalado."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Wireless Scan"
3765 #~ msgstr "Wireless"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3769 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3770 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3771 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3774 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3775 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3776 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3777 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3781 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3782 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3783 #~ "simultaneously."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3786 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3787 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3788 #~ "simultaneamente."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3792 #~ "support"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3795 #~ "para o suporte PPtP"
3796
3797 #~ msgid "Zone"
3798 #~ msgstr "Zona"
3799
3800 #~ msgid "additional hostfile"
3801 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3802
3803 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "automatic"
3809 #~ msgstr "estático"
3810
3811 #~ msgid "automatically reconnect"
3812 #~ msgstr "ligação automática"
3813
3814 #~ msgid "concurrent queries"
3815 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3819 #~ "for this interface"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3822 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3823
3824 #~ msgid "disconnect when idle for"
3825 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3826
3827 #~ msgid "don't cache unknown"
3828 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3832 #~ "Windows-systems"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3835 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3836
3837 #~ msgid "installed"
3838 #~ msgstr "instalado"
3839
3840 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3841 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3842
3843 #~ msgid "not installed"
3844 #~ msgstr "não instalado"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3848 #~ "abbr>-replies"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3851 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3852
3853 #~ msgid "query port"
3854 #~ msgstr "porta para consultas"
3855
3856 #~ msgid "transmitted / received"
3857 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Join network"
3861 #~ msgstr "redes contidas"
3862
3863 #~ msgid "all"
3864 #~ msgstr "todos"
3865
3866 #~ msgid "Code"
3867 #~ msgstr "Código"
3868
3869 #~ msgid "Distance"
3870 #~ msgstr "Distância"
3871
3872 #~ msgid "Legend"
3873 #~ msgstr "Legenda"
3874
3875 #~ msgid "Library"
3876 #~ msgstr "Biblioteca"
3877
3878 #~ msgid "see '%s' manpage"
3879 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3880
3881 #~ msgid "Package Manager"
3882 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3883
3884 #~ msgid "Service"
3885 #~ msgstr "Serviço"
3886
3887 #~ msgid "Statistics"
3888 #~ msgstr "Estatísticas"
3889
3890 #~ msgid "zone"
3891 #~ msgstr "Zona"