contrib/freifunk-policyrouting: Fix deletion of rules; add fallback option to use...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
152 "abbr>"
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Ponte ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
169 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
170 "para discar em um provedor de rede."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número do dispositivo ATM"
174
175 msgid "Accept router advertisements"
176 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Concentrador de Acesso"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Ações"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Ativar esta rede"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Conexões Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr ""
247 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Permitir somente os listados"
254
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Permitir computador local"
257
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 msgstr ""
260 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
261 "SSH"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
273 "exemplo, para os serviços RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
276 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Qualquer zona"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Aplicar"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicar as alterações"
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "atribuir as interfaces"
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Estações associadas"
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Autenticação"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Autoritário"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Autorização Necessária"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Atualização Automática"
313
314 msgid "Available"
315 msgstr "Disponível"
316
317 msgid "Available packages"
318 msgstr "Pacotes disponíveis"
319
320 msgid "Average:"
321 msgstr "Média:"
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr "BSSID"
325
326 msgid "Back"
327 msgstr "Voltar"
328
329 msgid "Back to Overview"
330 msgstr "Voltar para Visão Geral"
331
332 msgid "Back to configuration"
333 msgstr "Voltar para configuração"
334
335 msgid "Back to overview"
336 msgstr "Voltar para visão geral"
337
338 msgid "Back to scan results"
339 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
340
341 msgid "Background Scan"
342 msgstr "Busca em Segundo Plano"
343
344 msgid "Backup / Flash Firmware"
345 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Backup / Restauração"
349
350 msgid "Backup file list"
351 msgstr "Lista de arquivos para backup"
352
353 msgid "Bad address specified!"
354 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
362 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
363 "padrões para backup definidos pelo usuário."
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr "Taxa de Bits"
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr "Taxa de bits"
370
371 msgid "Bogus NX Domain Override"
372 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr "Ponte"
376
377 msgid "Bridge interfaces"
378 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
379
380 msgid "Bridge unit number"
381 msgstr "Número da ponte"
382
383 msgid "Bring up on boot"
384 msgstr "Levantar na inicialização"
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr "Buffered"
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr "Botões"
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr "CPU"
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Uso da CPU (%)"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr "Cached"
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Cancelar"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Cadeia"
406
407 msgid "Changes"
408 msgstr "Alterações"
409
410 msgid "Changes applied."
411 msgstr "Alterações aplicadas."
412
413 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
414 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
415
416 msgid "Channel"
417 msgstr "Canal"
418
419 msgid "Check"
420 msgstr "Verificar"
421
422 msgid "Checksum"
423 msgstr "Soma de verificação"
424
425 msgid ""
426 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
428 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "interface to it."
430 msgstr ""
431 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
432 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
433 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
434 "associada a esta interface."
435
436 msgid ""
437 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
439 "em> field to define a new network."
440 msgstr ""
441 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
442 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
443 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
444
445 msgid "Cipher"
446 msgstr "Cifra"
447
448 msgid ""
449 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
450 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
451 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
452 msgstr ""
453 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
454 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
455 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
456
457 msgid "Client"
458 msgstr "Cliente"
459
460 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
461 msgstr ""
462 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
463
464 msgid ""
465 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
466 "persist connection"
467 msgstr ""
468 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
469 "manter as conexões."
470
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Fechar a lista..."
473
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Coletando dados..."
476
477 msgid "Command"
478 msgstr "Comando"
479
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Configuração Comum"
482
483 msgid "Compression"
484 msgstr "Compressão"
485
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Configuração"
488
489 msgid "Configuration / Apply"
490 msgstr "Configuração / Aplicar"
491
492 msgid "Configuration / Changes"
493 msgstr "Configuração / Mudanças"
494
495 msgid "Configuration / Revert"
496 msgstr "Configuração / Reverter"
497
498 msgid "Configuration applied."
499 msgstr "Configuração aplicada."
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
503
504 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505 msgstr ""
506 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Confirmação"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "Conectar"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Conectado"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Limite de conexão"
519
520 msgid "Connections"
521 msgstr "Conexões"
522
523 msgid "Country"
524 msgstr "País"
525
526 msgid "Country Code"
527 msgstr "Código do País"
528
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Cobre a seguinte interface"
531
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
534
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
537
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Criar Interface"
540
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Criar Rede"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Crítico"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Nível de Registro da Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Interface Personalizada"
555
556 msgid ""
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
559 msgstr ""
560 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
561 "Luz\">LED</abbr>s."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "Atribuições do DHCP"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "Servidor DHCP"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP e DNS"
571
572 msgid "DHCP client"
573 msgstr "Cliente DHCP"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "Opções de DHCP"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Encaminhamentos DNS"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Depurar"
586
587 msgid "Default %d"
588 msgstr "Padrão %d"
589
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Roteador Padrão"
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Estado padrão"
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Define um nome para esta rede."
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
606 "DNS para os clientes."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "Apagar"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Apagar esta interface"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Apagar esta rede"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "Descrição"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "Tema"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "Destino"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Dispositivo"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Configuração do Dispositivo"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Diagnóstico"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Diretório"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Desabilitar"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
646 "para esta interface."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Desabilitado"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr ""
659 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
660
661 msgid "Displaying only packages containing"
662 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Optimização de Distância"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "Diversidade"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
680 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
681 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
682 "\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
687 "domínios inexistentes"
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
692 "nomes públicos"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Não enviar respostas de exames"
699
700 msgid "Domain required"
701 msgstr "Requerer domínio"
702
703 msgid "Domain whitelist"
704 msgstr "Lista branca de domínios"
705
706 msgid ""
707 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
708 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
709 msgstr ""
710 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
711 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
712
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Baixe e instale o pacote"
715
716 msgid "Download backup"
717 msgstr "Baixar o backup"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr "Dropbear"
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
727 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
728
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730 msgstr ""
731 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
732 "Dinâmico"
733
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Túnel dinâmico"
736
737 msgid ""
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
740 msgstr ""
741 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
742 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
743
744 msgid "EAP-Method"
745 msgstr "Método EAP"
746
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Editar"
749
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Editar esta interface"
752
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Editar esta rede"
755
756 msgid "Emergency"
757 msgstr "Emergência"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Ativar"
761
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
767
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
770
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Ativar servidor TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Ativar esta montagem"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Ativar/Desativar"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Ativado"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
800
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Modo de encapsulamento"
803
804 msgid "Encryption"
805 msgstr "Cifragem"
806
807 msgid "Erasing..."
808 msgstr "Apagando..."
809
810 msgid "Error"
811 msgstr "Erro"
812
813 msgid "Ethernet Adapter"
814 msgstr "Adaptador Ethernet"
815
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Switch Ethernet"
818
819 msgid "Expand hosts"
820 msgstr "Expandir hosts"
821
822 msgid "Expires"
823 msgstr "Expira"
824
825 msgid ""
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr ""
828 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
829 "code>)."
830
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
833
834 msgid "External system log server port"
835 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
836
837 msgid "Fast Frames"
838 msgstr "Quadros Rápidos"
839
840 msgid "File"
841 msgstr "Arquivo"
842
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
845
846 msgid "Filesystem"
847 msgstr "Sistema de Arquivos"
848
849 msgid "Filter"
850 msgstr "Filtro"
851
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Filtrar endereços privados"
854
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
857
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Procurar e conectar à rede"
860
861 msgid "Find package"
862 msgstr "Procurar pacote"
863
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Terminar"
866
867 msgid "Firewall"
868 msgstr "Firewall"
869
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Configurações do Firewall"
872
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Estado do Firewall"
875
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Versão do Firmware"
878
879 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
880 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
881
882 msgid "Flags"
883 msgstr "Marcadores"
884
885 msgid "Flash Firmware"
886 msgstr "Gravar Firmware"
887
888 msgid "Flash image..."
889 msgstr "Gravar imagem..."
890
891 msgid "Flash new firmware image"
892 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
893
894 msgid "Flash operations"
895 msgstr "Operações na memória flash"
896
897 msgid "Flashing..."
898 msgstr "Gravando na flash..."
899
900 msgid "Force"
901 msgstr "Forçar"
902
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
908
909 msgid "Force TKIP"
910 msgstr "Forçar TKIP"
911
912 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
913 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
914
915 msgid "Forward DHCP traffic"
916 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
917
918 msgid "Forward broadcast traffic"
919 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
920
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "Modo de encaminhamento"
923
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "Limiar de Fragmentação"
926
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
929
930 msgid "Free"
931 msgstr "Livre"
932
933 msgid "Free space"
934 msgstr "Espaço livre"
935
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "Salto de Frequência"
938
939 msgid "Gateway"
940 msgstr "Gateway"
941
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Configurações Gerais"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Configurações Gerais"
950
951 msgid "Generate archive"
952 msgstr "Gerar arquivo"
953
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
956
957 msgid "Go to password configuration..."
958 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
959
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
962
963 msgid "HE.net password"
964 msgstr "Senha HE.net"
965
966 msgid "HE.net user ID"
967 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
968
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr "Capacidade de HT"
971
972 msgid "HT mode"
973 msgstr "Modo HT"
974
975 # Não sei que contexto isto está sendo usado
976 msgid "Handler"
977 msgstr "Responsável"
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Suspender"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
987 "nome do equipamento ou o fuso horário."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
994 "autenticação por chaves do SSH."
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr ""
998 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
999 "\">ESSID</abbr>"
1000
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1003
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1006
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr ""
1009 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1010 "ou Rede"
1011
1012 msgid "Hostname"
1013 msgstr "Nome do equipamento"
1014
1015 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1016 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1017
1018 msgid "Hostnames"
1019 msgstr "Nome dos equipamentos"
1020
1021 msgid "IP address"
1022 msgstr "Endereço IP"
1023
1024 msgid "IP-Aliases"
1025 msgstr "Endereços IP alternativos"
1026
1027 msgid "IPv4"
1028 msgstr "IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "Firewall para IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1035
1036 msgid "IPv4 address"
1037 msgstr "Endereço IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgstr "IPv4 e IPv6"
1041
1042 msgid "IPv4 broadcast"
1043 msgstr "Broadcast IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 gateway"
1046 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 netmask"
1049 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 only"
1052 msgstr "Somente IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 prefix length"
1055 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4-Address"
1058 msgstr "Endereço-IPv4"
1059
1060 msgid "IPv6"
1061 msgstr "IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 Firewall"
1064 msgstr "Firewall para IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 Setup"
1067 msgstr "Configuração do IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1071
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Endereço IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 gateway"
1076 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 only"
1079 msgstr "Somente IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 prefix"
1082 msgstr "Prefixo IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 prefix length"
1085 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1088 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1089
1090 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1091 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1092
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1094 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1095
1096 msgid "Identity"
1097 msgstr "Identidade PEAP"
1098
1099 msgid ""
1100 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1101 msgstr ""
1102 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1103 "dispositivo fixo"
1104
1105 msgid ""
1106 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1107 "device node"
1108 msgstr ""
1109 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1110 "um nó de dispositivo fixo"
1111
1112 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1113 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1114
1115 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1116 msgstr ""
1117 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1118
1119 msgid ""
1120 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1121 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1122 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1123 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1124 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1125 msgstr ""
1126 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1127 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1128 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1129 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1130 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1131 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1132 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1133
1134 msgid "Ignore Hosts files"
1135 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1136
1137 msgid "Ignore interface"
1138 msgstr "Ignorar interface"
1139
1140 msgid "Ignore resolve file"
1141 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1142
1143 msgid "Image"
1144 msgstr "Imagem"
1145
1146 msgid "In"
1147 msgstr "Entrada"
1148
1149 msgid "Inactivity timeout"
1150 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1151
1152 msgid "Inbound:"
1153 msgstr "Entrando:"
1154
1155 msgid "Info"
1156 msgstr "Informação"
1157
1158 msgid "Initscript"
1159 msgstr "Script de inicialização"
1160
1161 msgid "Initscripts"
1162 msgstr "Scripts de Inicialização"
1163
1164 msgid "Install"
1165 msgstr "Instalar"
1166
1167 msgid "Install package %q"
1168 msgstr "Instalar pacote %q"
1169
1170 msgid "Install protocol extensions..."
1171 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1172
1173 msgid "Installed packages"
1174 msgstr "Pacotes instalados"
1175
1176 msgid "Interface"
1177 msgstr "Interface"
1178
1179 msgid "Interface Configuration"
1180 msgstr "Configuração da Interface"
1181
1182 msgid "Interface Overview"
1183 msgstr "Visão Geral da Interface"
1184
1185 msgid "Interface is reconnecting..."
1186 msgstr "A interface está reconectando..."
1187
1188 msgid "Interface is shutting down..."
1189 msgstr "A interface está desligando..."
1190
1191 msgid "Interface not present or not connected yet."
1192 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1193
1194 msgid "Interface reconnected"
1195 msgstr "Interface reconectada"
1196
1197 msgid "Interface shut down"
1198 msgstr "Interface desligada"
1199
1200 msgid "Interfaces"
1201 msgstr "Interfaces"
1202
1203 msgid "Invalid"
1204 msgstr "Valor inválido"
1205
1206 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1207 msgstr ""
1208 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1209 "são permitidos."
1210
1211 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1212 msgstr ""
1213 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1214 "permitidos."
1215
1216 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1217 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1218
1219 msgid ""
1220 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1221 "memory, please verify the image file!"
1222 msgstr ""
1223 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1224 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1225
1226 msgid "Java Script required!"
1227 msgstr "É necessário Java Script!"
1228
1229 msgid "Join Network"
1230 msgstr "Conectar à Rede"
1231
1232 msgid "Join Network: Settings"
1233 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1234
1235 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1236 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1237
1238 msgid "Keep settings"
1239 msgstr "Manter configurações"
1240
1241 msgid "Kernel Log"
1242 msgstr "Registo do Kernel"
1243
1244 msgid "Kernel Version"
1245 msgstr "Versão do Kernel"
1246
1247 msgid "Key"
1248 msgstr "Chave"
1249
1250 msgid "Key #%d"
1251 msgstr "Chave #%d"
1252
1253 msgid "Kill"
1254 msgstr "Matar"
1255
1256 msgid "L2TP"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "L2TP Server"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "LCP echo failure threshold"
1263 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1264
1265 msgid "LCP echo interval"
1266 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1267
1268 msgid "LLC"
1269 msgstr "LLC"
1270
1271 msgid "Label"
1272 msgstr "Etiqueta"
1273
1274 msgid "Language"
1275 msgstr "Idioma"
1276
1277 msgid "Language and Style"
1278 msgstr "Idioma e Estilo"
1279
1280 msgid "Lease validity time"
1281 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1282
1283 msgid "Leasefile"
1284 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1285
1286 msgid "Leasetime"
1287 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1288
1289 msgid "Leasetime remaining"
1290 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1291
1292 msgid "Leave empty to autodetect"
1293 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1294
1295 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1296 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1297
1298 msgid "Legend:"
1299 msgstr "Legenda:"
1300
1301 msgid "Limit"
1302 msgstr "Limite"
1303
1304 msgid "Link"
1305 msgstr "Enlace"
1306
1307 msgid "Link On"
1308 msgstr "Enlace Ativo"
1309
1310 msgid ""
1311 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1312 "requests to"
1313 msgstr ""
1314 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1315 "encaminhar as requisições"
1316
1317 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1318 msgstr ""
1319 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1320 "redes privadas (RFC1918)"
1321
1322 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1323 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1324
1325 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1326 msgstr ""
1327 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1328
1329 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1330 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1331
1332 msgid "Load"
1333 msgstr "Carga"
1334
1335 msgid "Load Average"
1336 msgstr "Carga Média"
1337
1338 msgid "Loading"
1339 msgstr "Carregando"
1340
1341 msgid "Local IPv4 address"
1342 msgstr "Endereço IPv4 local"
1343
1344 msgid "Local IPv6 address"
1345 msgstr "Endereço IPv6 local"
1346
1347 msgid "Local Startup"
1348 msgstr "Inicialização Local"
1349
1350 msgid "Local Time"
1351 msgstr "Hora Local"
1352
1353 msgid "Local domain"
1354 msgstr "Domínio Local"
1355
1356 msgid ""
1357 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1358 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1359 msgstr ""
1360 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1361 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1362
1363 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1364 msgstr ""
1365 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1366 "equipamentos no arquivo de hosts"
1367
1368 msgid "Local server"
1369 msgstr "Servidor local"
1370
1371 msgid ""
1372 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1373 "available"
1374 msgstr ""
1375 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1376 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1377
1378 msgid "Localise queries"
1379 msgstr "Localizar consultas"
1380
1381 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1382 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1383
1384 msgid "Log output level"
1385 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1386
1387 msgid "Log queries"
1388 msgstr "Registar as consultas"
1389
1390 msgid "Logging"
1391 msgstr "Registrando os eventos"
1392
1393 msgid "Login"
1394 msgstr "Entrar"
1395
1396 msgid "Logout"
1397 msgstr "Sair"
1398
1399 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1400 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1401
1402 msgid "MAC"
1403 msgstr "MAC"
1404
1405 msgid "MAC Address"
1406 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1407
1408 msgid "MAC-Address"
1409 msgstr "Endereço-MAC"
1410
1411 msgid "MAC-Address Filter"
1412 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1413
1414 msgid "MAC-Filter"
1415 msgstr "Filtro de MAC"
1416
1417 msgid "MAC-List"
1418 msgstr "Lista de MAC"
1419
1420 msgid "MTU"
1421 msgstr "MTU"
1422
1423 msgid "Maximum Rate"
1424 msgstr "Taxa Máxima"
1425
1426 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1427 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1428
1429 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1430 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1431
1432 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1433 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1434
1435 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1436 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1437
1438 # Desconheço o uso
1439 msgid "Maximum hold time"
1440 msgstr "Tempo máximo de espera"
1441
1442 msgid "Maximum number of leased addresses."
1443 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1444
1445 msgid "Memory"
1446 msgstr "Memória"
1447
1448 msgid "Memory usage (%)"
1449 msgstr "Uso da memória (%)"
1450
1451 msgid "Metric"
1452 msgstr "Métrica"
1453
1454 msgid "Minimum Rate"
1455 msgstr "Taxa Mínima"
1456
1457 msgid "Minimum hold time"
1458 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1459
1460 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1461 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1462
1463 msgid "Mode"
1464 msgstr "Modo"
1465
1466 msgid "Modem device"
1467 msgstr "Dispositivo do Modem"
1468
1469 msgid "Modem init timeout"
1470 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1471
1472 msgid "Monitor"
1473 msgstr "Monitor"
1474
1475 msgid "Mount Entry"
1476 msgstr "Entrada de Montagem"
1477
1478 msgid "Mount Point"
1479 msgstr "Ponto de Montagem"
1480
1481 msgid "Mount Points"
1482 msgstr "Pontos de Montagem"
1483
1484 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1485 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1486
1487 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1488 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1489
1490 msgid ""
1491 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1492 "filesystem"
1493 msgstr ""
1494 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1495 "anexado ao sistema de arquivos"
1496
1497 msgid "Mount options"
1498 msgstr "Opções de montagem"
1499
1500 msgid "Mount point"
1501 msgstr "Ponto de montagem"
1502
1503 msgid "Mounted file systems"
1504 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1505
1506 msgid "Move down"
1507 msgstr "Mover para baixo"
1508
1509 msgid "Move up"
1510 msgstr "Mover para cima"
1511
1512 msgid "Multicast Rate"
1513 msgstr "Taxa de Multicast"
1514
1515 msgid "Multicast address"
1516 msgstr "Endereço de Multicast"
1517
1518 msgid "NAS ID"
1519 msgstr "NAS ID"
1520
1521 msgid "NTP server candidates"
1522 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1523
1524 msgid "Name"
1525 msgstr "Nome"
1526
1527 msgid "Name of the new interface"
1528 msgstr "Nome da nova interface"
1529
1530 msgid "Name of the new network"
1531 msgstr "Nome da nova rede"
1532
1533 msgid "Navigation"
1534 msgstr "Navegação"
1535
1536 msgid "Netmask"
1537 msgstr "Máscara de rede"
1538
1539 msgid "Network"
1540 msgstr "Rede"
1541
1542 msgid "Network Utilities"
1543 msgstr "Utilitários de Rede"
1544
1545 msgid "Network boot image"
1546 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1547
1548 msgid "Network without interfaces."
1549 msgstr "Rede sem interfaces."
1550
1551 msgid "Networks"
1552 msgstr "Redes"
1553
1554 msgid "Next »"
1555 msgstr "Próximo »"
1556
1557 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1558 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1559
1560 msgid "No chains in this table"
1561 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1562
1563 msgid "No files found"
1564 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1565
1566 msgid "No information available"
1567 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1568
1569 msgid "No negative cache"
1570 msgstr "Nenhum cache negativo"
1571
1572 msgid "No network configured on this device"
1573 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1574
1575 msgid "No network name specified"
1576 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1577
1578 msgid "No package lists available"
1579 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1580
1581 msgid "No password set!"
1582 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1583
1584 msgid "No rules in this chain"
1585 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1586
1587 msgid "No zone assigned"
1588 msgstr "Nenhuma zona definida"
1589
1590 msgid "Noise"
1591 msgstr "Ruído"
1592
1593 msgid "Noise:"
1594 msgstr "Ruído:"
1595
1596 msgid "None"
1597 msgstr "Nenhum"
1598
1599 msgid "Normal"
1600 msgstr "Normal"
1601
1602 msgid "Not associated"
1603 msgstr "Não conectado"
1604
1605 msgid "Not connected"
1606 msgstr "Não conectado"
1607
1608 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1609 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1610
1611 msgid ""
1612 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1613 "will be moved into this network."
1614 msgstr ""
1615 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1616 "será movida para esta rede."
1617
1618 msgid "Notice"
1619 msgstr "Aviso"
1620
1621 msgid "OK"
1622 msgstr "OK"
1623
1624 msgid "OPKG-Configuration"
1625 msgstr "Configuração-OPKG"
1626
1627 msgid "Off-State Delay"
1628 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1629
1630 msgid ""
1631 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1632 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1633 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1634 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1635 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1636 "<samp>eth0.1</samp>)."
1637 msgstr ""
1638 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1639 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1640 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1641 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1642 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1643 "<samp>eth0.1</samp>)."
1644
1645 msgid "On-State Delay"
1646 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1647
1648 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1649 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1650
1651 msgid "One or more required fields have no value!"
1652 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1653
1654 msgid "Open"
1655 msgstr "Abrir"
1656
1657 msgid "Open list..."
1658 msgstr "Abrir lista..."
1659
1660 msgid "Option changed"
1661 msgstr "Opção alterada"
1662
1663 msgid "Option removed"
1664 msgstr "Opção removida"
1665
1666 msgid "Options"
1667 msgstr "Opções"
1668
1669 msgid "Other:"
1670 msgstr "Outro:"
1671
1672 msgid "Out"
1673 msgstr "Saída"
1674
1675 msgid "Outbound:"
1676 msgstr "Saindo:"
1677
1678 msgid "Outdoor Channels"
1679 msgstr "Canais para externo"
1680
1681 msgid "Override MAC address"
1682 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1683
1684 msgid "Override MTU"
1685 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1686
1687 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1688 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1689
1690 msgid ""
1691 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1692 "subnet that is served."
1693 msgstr ""
1694 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1695 "calculada a partir da subrede que é servida."
1696
1697 msgid "Override the table used for internal routes"
1698 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1699
1700 msgid "Overview"
1701 msgstr "Visão geral"
1702
1703 msgid "Owner"
1704 msgstr "Dono"
1705
1706 msgid "PAP/CHAP password"
1707 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1708
1709 msgid "PAP/CHAP username"
1710 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1711
1712 msgid "PID"
1713 msgstr "PID"
1714
1715 msgid "PIN"
1716 msgstr "PIN"
1717
1718 msgid "PPP"
1719 msgstr "PPP"
1720
1721 msgid "PPPoA Encapsulation"
1722 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1723
1724 msgid "PPPoATM"
1725 msgstr "PPPoATM"
1726
1727 msgid "PPPoE"
1728 msgstr "PPPoE"
1729
1730 msgid "PPtP"
1731 msgstr "PPtP"
1732
1733 msgid "Package libiwinfo required!"
1734 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1735
1736 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1737 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1738
1739 msgid "Package name"
1740 msgstr "Nome do Pacote"
1741
1742 msgid "Packets"
1743 msgstr "Pacotes"
1744
1745 msgid "Part of zone %q"
1746 msgstr "Parte da zona %q"
1747
1748 msgid "Password"
1749 msgstr "Senha"
1750
1751 msgid "Password authentication"
1752 msgstr "Autenticação por senha"
1753
1754 msgid "Password of Private Key"
1755 msgstr "Senha da Chave Privada"
1756
1757 msgid "Password successfully changed!"
1758 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1759
1760 msgid "Path to CA-Certificate"
1761 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1762
1763 msgid "Path to Client-Certificate"
1764 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1765
1766 msgid "Path to Private Key"
1767 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1768
1769 msgid "Path to executable which handles the button event"
1770 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1771
1772 msgid "Peak:"
1773 msgstr "Pico:"
1774
1775 msgid "Perform reboot"
1776 msgstr "Executar reinicialização"
1777
1778 msgid "Perform reset"
1779 msgstr "Zerar configuração"
1780
1781 msgid "Phy Rate:"
1782 msgstr "Taxa física:"
1783
1784 msgid "Physical Settings"
1785 msgstr "Configurações Físicas"
1786
1787 msgid "Pkts."
1788 msgstr "Pcts."
1789
1790 msgid "Please enter your username and password."
1791 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1792
1793 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1794 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1795
1796 msgid "Policy"
1797 msgstr "Política"
1798
1799 msgid "Port"
1800 msgstr "Porta"
1801
1802 msgid "Port %d"
1803 msgstr "Porta %d"
1804
1805 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1806 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1807
1808 msgid "Power"
1809 msgstr "Potência"
1810
1811 msgid ""
1812 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1813 "ignore failures"
1814 msgstr ""
1815 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1816 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1817
1818 msgid "Prevents client-to-client communication"
1819 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1820
1821 msgid "Proceed"
1822 msgstr "Proceder"
1823
1824 msgid "Processes"
1825 msgstr "Processos"
1826
1827 msgid "Prot."
1828 msgstr "Protocolo"
1829
1830 msgid "Protocol"
1831 msgstr "Protocolo"
1832
1833 msgid "Protocol family"
1834 msgstr "Família do protocolo"
1835
1836 msgid "Protocol of the new interface"
1837 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1838
1839 msgid "Protocol support is not installed"
1840 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1841
1842 msgid "Provide new network"
1843 msgstr "Prover nova rede"
1844
1845 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1846 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1847
1848 msgid "RTS/CTS Threshold"
1849 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1850
1851 msgid "RX"
1852 msgstr "RX"
1853
1854 msgid "RX Rate"
1855 msgstr "Taxa de RX"
1856
1857 msgid "Radius-Accounting-Port"
1858 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1861 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1862
1863 msgid "Radius-Accounting-Server"
1864 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1865
1866 msgid "Radius-Authentication-Port"
1867 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1870 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1871
1872 msgid "Radius-Authentication-Server"
1873 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1874
1875 msgid ""
1876 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1877 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1878 msgstr ""
1879 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1880 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1881
1882 msgid ""
1883 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1884 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1887 "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado "
1888 "através desta interface."
1889
1890 msgid ""
1891 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1892 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1893 msgstr ""
1894 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1895 "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado "
1896 "através desta interface."
1897
1898 msgid "Really reset all changes?"
1899 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1900
1901 msgid ""
1902 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1903 "you are connected via this interface."
1904 msgstr ""
1905 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder acesso "
1906 "a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
1907
1908 msgid ""
1909 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1910 "connected via this interface."
1911 msgstr ""
1912 "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
1913 "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
1914
1915 msgid "Really switch protocol?"
1916 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1917
1918 msgid "Realtime Connections"
1919 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1920
1921 msgid "Realtime Graphs"
1922 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1923
1924 msgid "Realtime Load"
1925 msgstr "Carga em Tempo Real"
1926
1927 msgid "Realtime Traffic"
1928 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1929
1930 msgid "Realtime Wireless"
1931 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1932
1933 msgid "Rebind protection"
1934 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1935
1936 msgid "Reboot"
1937 msgstr "Reiniciar"
1938
1939 msgid "Rebooting..."
1940 msgstr "Reiniciando..."
1941
1942 msgid "Reboots the operating system of your device"
1943 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1944
1945 msgid "Receive"
1946 msgstr "Receber"
1947
1948 msgid "Receiver Antenna"
1949 msgstr "Antena de Recepção"
1950
1951 msgid "Reconnect this interface"
1952 msgstr "Reconectar esta interface"
1953
1954 msgid "Reconnecting interface"
1955 msgstr "Reconectando interface"
1956
1957 msgid "References"
1958 msgstr "Referências"
1959
1960 msgid "Regulatory Domain"
1961 msgstr "Domínio Regulatório"
1962
1963 msgid "Relay"
1964 msgstr "Retransmissor"
1965
1966 msgid "Relay Bridge"
1967 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1968
1969 msgid "Relay between networks"
1970 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1971
1972 msgid "Relay bridge"
1973 msgstr "Ponte por retransmissão"
1974
1975 msgid "Remote IPv4 address"
1976 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1977
1978 msgid "Remove"
1979 msgstr "Remover"
1980
1981 msgid "Repeat scan"
1982 msgstr "Repetir busca"
1983
1984 msgid "Replace entry"
1985 msgstr "Substituir entrada"
1986
1987 msgid "Replace wireless configuration"
1988 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1989
1990 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1991 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1992
1993 msgid "Reset"
1994 msgstr "Limpar"
1995
1996 msgid "Reset Counters"
1997 msgstr "Reiniciar contadores"
1998
1999 msgid "Reset to defaults"
2000 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2001
2002 msgid "Resolv and Hosts Files"
2003 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2004
2005 msgid "Resolve file"
2006 msgstr "Arquivo Resolv"
2007
2008 msgid "Restart"
2009 msgstr "Reiniciar"
2010
2011 msgid "Restart Firewall"
2012 msgstr "Reiniciar Firewall"
2013
2014 msgid "Restore backup"
2015 msgstr "Restaurar backup"
2016
2017 msgid "Reveal/hide password"
2018 msgstr "Relevar/esconder senha"
2019
2020 msgid "Revert"
2021 msgstr "Reverter"
2022
2023 msgid "Root"
2024 msgstr "Raiz"
2025
2026 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2027 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2028
2029 msgid "Router Model"
2030 msgstr "Modelo do Roteador"
2031
2032 msgid "Router Name"
2033 msgstr "Nome do Roteador"
2034
2035 msgid "Router Password"
2036 msgstr "Senha do Roteador"
2037
2038 msgid "Routes"
2039 msgstr "Rotas"
2040
2041 msgid ""
2042 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2043 "can be reached."
2044 msgstr ""
2045 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2046 "podem ser alcançado."
2047
2048 msgid "Rule #"
2049 msgstr "Regra #"
2050
2051 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2052 msgstr ""
2053 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2054
2055 msgid "Run filesystem check"
2056 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2057
2058 msgid "SSH Access"
2059 msgstr "Acesso SSH"
2060
2061 msgid "SSH-Keys"
2062 msgstr "Chaves SSH"
2063
2064 msgid "SSID"
2065 msgstr "SSID"
2066
2067 msgid "Save"
2068 msgstr "Salvar"
2069
2070 msgid "Save & Apply"
2071 msgstr "Salvar & Aplicar"
2072
2073 msgid "Save &#38; Apply"
2074 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2075
2076 msgid "Scan"
2077 msgstr "Procurar"
2078
2079 msgid "Scheduled Tasks"
2080 msgstr "Tarefas Agendadas"
2081
2082 msgid "Section added"
2083 msgstr "Seção adicionada"
2084
2085 msgid "Section removed"
2086 msgstr "Seção removida"
2087
2088 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2089 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2090
2091 msgid ""
2092 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2093 "conjunction with failure threshold"
2094 msgstr ""
2095 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2096 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2097
2098 msgid "Send router solicitations"
2099 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2100
2101 msgid "Separate Clients"
2102 msgstr "Isolar Clientes"
2103
2104 msgid "Separate WDS"
2105 msgstr "Separar WDS"
2106
2107 msgid "Server Settings"
2108 msgstr "Configurações do Servidor"
2109
2110 msgid "Service Name"
2111 msgstr "Nome do Serviço"
2112
2113 msgid "Service Type"
2114 msgstr "Tipo do Serviço"
2115
2116 msgid "Services"
2117 msgstr "Serviços"
2118
2119 msgid "Setup DHCP Server"
2120 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2121
2122 msgid "Setup Time Synchronization"
2123 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2124
2125 msgid "Show current backup file list"
2126 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2127
2128 msgid "Shutdown this interface"
2129 msgstr "Desligar esta interface"
2130
2131 msgid "Shutdown this network"
2132 msgstr "Desligar esta rede"
2133
2134 msgid "Signal"
2135 msgstr "Sinal"
2136
2137 msgid "Signal:"
2138 msgstr "Sinal:"
2139
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Tamanho"
2142
2143 msgid "Skip"
2144 msgstr "Pular"
2145
2146 msgid "Skip to content"
2147 msgstr "Pular para o conteúdo"
2148
2149 msgid "Skip to navigation"
2150 msgstr "Pular para a navegação"
2151
2152 msgid "Slot time"
2153 msgstr "Intervalo de tempo"
2154
2155 msgid "Software"
2156 msgstr "Software"
2157
2158 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2159 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2160
2161 msgid ""
2162 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2163 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2164 "install instructions."
2165 msgstr ""
2166 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2167 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2168 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2169
2170 msgid "Sort"
2171 msgstr "Ordenar"
2172
2173 msgid "Source"
2174 msgstr "Origem"
2175
2176 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr ""
2178 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2179
2180 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2181 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2182
2183 msgid "Specifies the button state to handle"
2184 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2185
2186 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2187 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2188
2189 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2190 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2191
2192 msgid ""
2193 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2194 "to be dead"
2195 msgstr ""
2196 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2197 "considerar que um equipamento está morto"
2198
2199 msgid ""
2200 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2201 "dead"
2202 msgstr ""
2203 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2204 "equipamento está morto"
2205
2206 msgid "Specify the secret encryption key here."
2207 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2208
2209 msgid "Start"
2210 msgstr "Iniciar"
2211
2212 msgid "Start priority"
2213 msgstr "Prioridade de inicialização"
2214
2215 msgid "Startup"
2216 msgstr "Inicialização"
2217
2218 msgid "Static IPv4 Routes"
2219 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2220
2221 msgid "Static IPv6 Routes"
2222 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2223
2224 msgid "Static Leases"
2225 msgstr "Atribuições Estáticas"
2226
2227 msgid "Static Routes"
2228 msgstr "Rotas Estáticas"
2229
2230 msgid "Static WDS"
2231 msgstr "WDS Estático"
2232
2233 msgid "Static address"
2234 msgstr "Endereço Estático"
2235
2236 msgid ""
2237 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2238 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2239 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2240 msgstr ""
2241 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2242 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2243 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2244 "correspondente é provido."
2245
2246 msgid "Status"
2247 msgstr "Estado"
2248
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "Parar"
2251
2252 msgid "Strict order"
2253 msgstr "Ordem Exata"
2254
2255 msgid "Submit"
2256 msgstr "Enviar"
2257
2258 msgid "Swap Entry"
2259 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2260
2261 msgid "Switch"
2262 msgstr "Switch"
2263
2264 msgid "Switch %q"
2265 msgstr "Switch %q"
2266
2267 msgid "Switch %q (%s)"
2268 msgstr "Switch %q (%s)"
2269
2270 msgid "Switch protocol"
2271 msgstr "Trocar o protocolo"
2272
2273 msgid "Sync with browser"
2274 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2275
2276 msgid "Synchronizing..."
2277 msgstr "Sincronizando..."
2278
2279 msgid "System"
2280 msgstr "Sistema"
2281
2282 msgid "System Log"
2283 msgstr "Registo do Sistema"
2284
2285 msgid "System Properties"
2286 msgstr "Propriedades do Sistema"
2287
2288 msgid "System log buffer size"
2289 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2290
2291 msgid "TCP:"
2292 msgstr "TCP:"
2293
2294 msgid "TFTP Settings"
2295 msgstr "Configurações do TFTP"
2296
2297 msgid "TFTP server root"
2298 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2299
2300 msgid "TX"
2301 msgstr "TX"
2302
2303 msgid "TX Rate"
2304 msgstr "Taxa de TX"
2305
2306 msgid "Table"
2307 msgstr "Tabela"
2308
2309 msgid "Target"
2310 msgstr "Destino"
2311
2312 msgid "Terminate"
2313 msgstr "Terminar"
2314
2315 msgid ""
2316 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2317 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2318 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2319 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2320 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2321 msgstr ""
2322 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2323 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2324 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2325 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2326 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2327 "<em>Configuração da Interface</em>."
2328
2329 msgid ""
2330 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2331 "component for working wireless configuration!"
2332 msgstr ""
2333 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2334 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2335
2336 msgid ""
2337 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2338 msgstr ""
2339 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina "
2340 "com<code>::</code>"
2341
2342 msgid ""
2343 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2344 "code> and <code>_</code>"
2345 msgstr ""
2346 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2347 "code> e <code>_</code>"
2348
2349 msgid ""
2350 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2351 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2352 msgstr ""
2353 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2354 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2355
2356 msgid ""
2357 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2358 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2359 "samp>)"
2360 msgstr ""
2361 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2362 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2363 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2364
2365 msgid ""
2366 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2367 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2368 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2369 msgstr ""
2370 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2371 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2372 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2373 "o procedimetno de gravação."
2374
2375 msgid "The following changes have been committed"
2376 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2377
2378 msgid "The following changes have been reverted"
2379 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2380
2381 msgid "The following rules are currently active on this system."
2382 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2383
2384 msgid "The given network name is not unique"
2385 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2386
2387 msgid ""
2388 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2389 "replaced if you proceed."
2390 msgstr ""
2391 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2392 "existentes serão substituídas se você proceder."
2393
2394 msgid ""
2395 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2396 "addresses."
2397 msgstr ""
2398 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços "
2399 "IPv6."
2400
2401 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2402 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2403
2404 msgid ""
2405 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2406 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2407 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2408 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2409 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2410 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2411 msgstr ""
2412 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2413 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2414 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2415 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2416 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2417 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2418 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2419
2420 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2421 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2425 "when finished."
2426 msgstr ""
2427 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2428 "quando terminado."
2429
2430 msgid ""
2431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2432 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2434 "settings."
2435 msgstr ""
2436 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2437 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2438 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2439 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2440
2441 msgid ""
2442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2443 "you choose the generic image format for your platform."
2444 msgstr ""
2445 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2446 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2447
2448 msgid "There are no active leases."
2449 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2450
2451 msgid "There are no pending changes to apply!"
2452 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2453
2454 msgid "There are no pending changes to revert!"
2455 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2456
2457 msgid "There are no pending changes!"
2458 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2459
2460 msgid ""
2461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2462 "\"Physical Settings\" tab"
2463 msgstr ""
2464 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2465 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2466
2467 msgid ""
2468 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2469 "protect the web interface and enable SSH."
2470 msgstr ""
2471 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2472 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2473
2474 msgid "This IPv4 address of the relay"
2475 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2476
2477 msgid ""
2478 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2479 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2480 "configurations are automatically preserved."
2481 msgstr ""
2482 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2483 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2484 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2485 "preservados."
2486
2487 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2488 msgstr ""
2489 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2490 "o nome do usuário"
2491
2492 msgid ""
2493 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2494 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2495 msgstr ""
2496 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2497 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2501 "ends with <code>:2</code>"
2502 msgstr ""
2503 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2504 "ele termina com <code>:2</code>"
2505
2506 msgid ""
2507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2508 "abbr> in the local network"
2509 msgstr ""
2510 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2511 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2512
2513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2514 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2515
2516 msgid ""
2517 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2518 msgstr ""
2519 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2520 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2521
2522 msgid ""
2523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2524 "their status."
2525 msgstr ""
2526 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2527
2528 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2529 msgstr ""
2530 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2531
2532 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2533 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2534
2535 msgid "This section contains no values yet"
2536 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2537
2538 msgid "Time Synchronization"
2539 msgstr "Sincronização de horário"
2540
2541 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2542 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2543
2544 msgid "Timezone"
2545 msgstr "Fuso Horário"
2546
2547 msgid ""
2548 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2549 "archive here."
2550 msgstr ""
2551 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2552 "anterior."
2553
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "Total Disponível"
2556
2557 msgid "Traffic"
2558 msgstr "Tráfego"
2559
2560 msgid "Transfer"
2561 msgstr "Transferências"
2562
2563 msgid "Transmission Rate"
2564 msgstr "Taxa de Transmissão"
2565
2566 msgid "Transmit"
2567 msgstr "Transmitir"
2568
2569 msgid "Transmit Power"
2570 msgstr "Potência de Transmissão"
2571
2572 msgid "Transmitter Antenna"
2573 msgstr "Antena de Transmissão"
2574
2575 msgid "Trigger"
2576 msgstr "Disparo"
2577
2578 msgid "Trigger Mode"
2579 msgstr "Modo de disparo"
2580
2581 msgid "Tunnel ID"
2582 msgstr "Identificador do Túnel"
2583
2584 msgid "Tunnel Interface"
2585 msgstr "Interface de Tunelamento"
2586
2587 msgid "Turbo Mode"
2588 msgstr "Modo Turbo"
2589
2590 msgid "Tx-Power"
2591 msgstr "Potência de transmissão"
2592
2593 msgid "Type"
2594 msgstr "Tipo"
2595
2596 msgid "UDP:"
2597 msgstr "UDP:"
2598
2599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2601
2602 msgid "USB Device"
2603 msgstr "Dispositivo USB"
2604
2605 msgid "UUID"
2606 msgstr "UUID"
2607
2608 msgid "Unknown"
2609 msgstr "Desconhecido"
2610
2611 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2612 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2613
2614 msgid "Unmanaged"
2615 msgstr "Não gerenciado"
2616
2617 msgid "Unsaved Changes"
2618 msgstr "Alterações Não Salvas"
2619
2620 msgid "Unsupported protocol type."
2621 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2622
2623 msgid "Update lists"
2624 msgstr "Atualizar listas"
2625
2626 msgid ""
2627 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2628 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2629 "OpenWrt compatible firmware image)."
2630 msgstr ""
2631 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2632 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2633 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2634
2635 msgid "Upload archive..."
2636 msgstr "Enviar arquivo..."
2637
2638 msgid "Uploaded File"
2639 msgstr "Arquivo Carregado"
2640
2641 msgid "Uptime"
2642 msgstr "Tempo de atividade"
2643
2644 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2645 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2646
2647 msgid "Use DHCP gateway"
2648 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2649
2650 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2651 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2652
2653 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2654 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2655
2656 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2657 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2658
2659 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2660 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2661
2662 msgid "Use as root filesystem"
2663 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2664
2665 msgid "Use broadcast flag"
2666 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2667
2668 msgid "Use custom DNS servers"
2669 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2670
2671 msgid "Use default gateway"
2672 msgstr "Use o gateway padrão"
2673
2674 msgid "Use gateway metric"
2675 msgstr "Use a métrica do gateway"
2676
2677 msgid "Use preferred lifetime"
2678 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2679
2680 msgid "Use routing table"
2681 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2682
2683 msgid ""
2684 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2685 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2686 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2687 "requesting host."
2688 msgstr ""
2689 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2690 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2691 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2692 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2693 "requisitante."
2694
2695 msgid "Use valid lifetime"
2696 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2697
2698 msgid "Used"
2699 msgstr "Usado"
2700
2701 msgid "Used Key Slot"
2702 msgstr "Posição da Chave Usada"
2703
2704 msgid "Username"
2705 msgstr "Usuário"
2706
2707 msgid "VC-Mux"
2708 msgstr "VC-Mux"
2709
2710 msgid "VLAN Interface"
2711 msgstr "Interface VLAN"
2712
2713 msgid "VLANs on %q"
2714 msgstr "VLANs em %q"
2715
2716 msgid "VLANs on %q (%s)"
2717 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2718
2719 msgid "VPN Server"
2720 msgstr "Servidor VPN"
2721
2722 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2723 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2724
2725 msgid "Verify"
2726 msgstr "Verificar"
2727
2728 msgid "Version"
2729 msgstr "Versão"
2730
2731 msgid "WDS"
2732 msgstr "WDS"
2733
2734 msgid "WEP Open System"
2735 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2736
2737 msgid "WEP Shared Key"
2738 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2739
2740 msgid "WEP passphrase"
2741 msgstr "WEP Senha"
2742
2743 msgid "WMM Mode"
2744 msgstr "Modo WMM"
2745
2746 msgid "WPA passphrase"
2747 msgstr "WPA Senha"
2748
2749 msgid ""
2750 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2751 "and ad-hoc mode) to be installed."
2752 msgstr ""
2753 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2754 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2755
2756 msgid "Waiting for router..."
2757 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2758
2759 msgid "Warning"
2760 msgstr "Atenção"
2761
2762 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2763 msgstr ""
2764 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2765 "reinicialização!"
2766
2767 msgid "Wifi"
2768 msgstr "Wifi"
2769
2770 msgid "Wifi networks in your local environment"
2771 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2772
2773 msgid "Wireless"
2774 msgstr "Rede sem fio"
2775
2776 msgid "Wireless Adapter"
2777 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2778
2779 msgid "Wireless Network"
2780 msgstr "Rede sem Fio"
2781
2782 msgid "Wireless Overview"
2783 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2784
2785 msgid "Wireless Security"
2786 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2787
2788 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2789 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2790
2791 msgid "Wireless is restarting..."
2792 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2793
2794 msgid "Wireless network is disabled"
2795 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2796
2797 msgid "Wireless network is enabled"
2798 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2799
2800 msgid "Wireless restarted"
2801 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2802
2803 msgid "Wireless shut down"
2804 msgstr "Rede sem fio desligada"
2805
2806 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2807 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2808
2809 msgid "XR Support"
2810 msgstr "Suporte a XR"
2811
2812 msgid ""
2813 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2814 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2815 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2816 msgstr ""
2817 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2818 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2819 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2820 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2821 "inacessível!</strong>"
2822
2823 msgid ""
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2825 msgstr ""
2826 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2827 "funcionar corretamente."
2828
2829 msgid "any"
2830 msgstr "qualquer"
2831
2832 msgid "auto"
2833 msgstr "automático"
2834
2835 msgid "bridged"
2836 msgstr "em ponte"
2837
2838 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2839 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2840
2841 msgid "disable"
2842 msgstr "desativar"
2843
2844 msgid "expired"
2845 msgstr "expirado"
2846
2847 msgid ""
2848 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2849 "abbr>-leases will be stored"
2850 msgstr ""
2851 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2852 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2853
2854 msgid "forward"
2855 msgstr "encaminhar"
2856
2857 msgid "help"
2858 msgstr "ajuda"
2859
2860 msgid "if target is a network"
2861 msgstr "se o destino for uma rede"
2862
2863 msgid "input"
2864 msgstr "entrada"
2865
2866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2867 msgstr ""
2868 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2869
2870 # Is this yes/no or no like in no one?
2871 msgid "no"
2872 msgstr "não"
2873
2874 msgid "none"
2875 msgstr "nenhum"
2876
2877 msgid "off"
2878 msgstr "desligado"
2879
2880 msgid "on"
2881 msgstr "ligado"
2882
2883 msgid "routed"
2884 msgstr "roteado"
2885
2886 msgid "tagged"
2887 msgstr "etiquetado"
2888
2889 msgid "unlimited"
2890 msgstr "ilimitado"
2891
2892 msgid "unspecified"
2893 msgstr "não especificado"
2894
2895 msgid "unspecified -or- create:"
2896 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2897
2898 msgid "untagged"
2899 msgstr "não etiquetado"
2900
2901 msgid "yes"
2902 msgstr "sim"
2903
2904 msgid "« Back"
2905 msgstr "« Voltar"
2906
2907 #~ msgid "Enable buffering"
2908 #~ msgstr "Ativar bufferização"
2909
2910 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2911 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2912
2913 #~ msgid "Custom Files"
2914 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2915
2916 #~ msgid "Custom files"
2917 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2918
2919 #~ msgid "Detected Files"
2920 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2921
2922 #~ msgid "Detected files"
2923 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2924
2925 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2926 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2927
2928 #~ msgid "General"
2929 #~ msgstr "Geral"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2933 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2936 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2937
2938 #~ msgid "Post-commit actions"
2939 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2943 #~ "automatically during sysupgrade"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2946 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2950 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2951 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2954 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2955 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2956 #~ "instantaneamente."
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2960 #~ "to include during sysupgrade"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
2963 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2964
2965 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2966 #~ msgstr "Interface Web"
2967
2968 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2971 #~ "abbr>"
2972
2973 #~ msgid "AHCP Settings"
2974 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2975
2976 #~ msgid "ARP ping retries"
2977 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2978
2979 #~ msgid "ATM Settings"
2980 #~ msgstr "Configurações ATM"
2981
2982 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2983 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2984
2985 #~ msgid "Access point (APN)"
2986 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2987
2988 #~ msgid "Additional pppd options"
2989 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2990
2991 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2992 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2993
2994 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2995 #~ msgstr "Desconexão automática"
2996
2997 #~ msgid "Backup Archive"
2998 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3002 #~ "PPP peer"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3005 #~ "fornecidos pelo PPP"
3006
3007 #~ msgid "Connect script"
3008 #~ msgstr "Script de conexão"
3009
3010 #~ msgid "Create backup"
3011 #~ msgstr "Criar backup"
3012
3013 #~ msgid "Default"
3014 #~ msgstr "Padrão"
3015
3016 #~ msgid "Disconnect script"
3017 #~ msgstr "Script de desconexão"
3018
3019 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3020 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3021
3022 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3023 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3024
3025 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3026 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3027
3028 #~ msgid "Firmware image"
3029 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3030
3031 #~ msgid "Forward DHCP"
3032 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3033
3034 #~ msgid "Forward broadcasts"
3035 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3036
3037 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3038 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3042 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3045 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3046
3047 #~ msgid "Installation targets"
3048 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3049
3050 #~ msgid "Keep configuration files"
3051 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3052
3053 #~ msgid "Keep-Alive"
3054 #~ msgstr "Manter conectada"
3055
3056 #~ msgid "Kernel"
3057 #~ msgstr "Kernel"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3061 #~ "successful connect"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3064 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3065
3066 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3069
3070 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3071 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3075 #~ "your sim card!"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3078 #~ "seu cartão SIM!"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3082 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3083 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3084 #~ "e-mails, ..."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3087 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3088 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3089 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3090
3091 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3094
3095 #~ msgid "Override Gateway"
3096 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3097
3098 #~ msgid "PIN code"
3099 #~ msgstr "Código PIN"
3100
3101 #~ msgid "PPP Settings"
3102 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3103
3104 #~ msgid "Package lists"
3105 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3109 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3112 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3113
3114 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3115 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3116
3117 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3118 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3119
3120 #~ msgid "Processor"
3121 #~ msgstr "Processador"
3122
3123 #~ msgid "Radius-Port"
3124 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3125
3126 #~ msgid "Radius-Server"
3127 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3128
3129 #~ msgid "Relay Settings"
3130 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3131
3132 #~ msgid "Replace default route"
3133 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3134
3135 #~ msgid "Reset router to defaults"
3136 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3137
3138 #~ msgid "Routing table ID"
3139 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3145
3146 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3147 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3148
3149 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3150 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3151
3152 #~ msgid "Service type"
3153 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3154
3155 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3156 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3157
3158 #~ msgid "Settings"
3159 #~ msgstr "Configurações"
3160
3161 #~ msgid "Setup wait time"
3162 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3166 #~ "You need to manually flash your device."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3169 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3170
3171 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3174
3175 #~ msgid "TTL"
3176 #~ msgstr "TTL"
3177
3178 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3179 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3180
3181 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3182 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3183
3184 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3185 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3186
3187 #~ msgid "Tunnel Settings"
3188 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3189
3190 #~ msgid "Update package lists"
3191 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3192
3193 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3194 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3195
3196 #~ msgid "Upload image"
3197 #~ msgstr "Carregar imagem"
3198
3199 #~ msgid "Use peer DNS"
3200 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3201
3202 #~ msgid "VLAN %d"
3203 #~ msgstr "VLAN %d"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3207 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3210 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3211 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3215 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3218 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3219 #~ "suporte PPtP"
3220
3221 #~ msgid "back"
3222 #~ msgstr "voltar"
3223
3224 #~ msgid "buffered"
3225 #~ msgstr "em buffer"
3226
3227 #~ msgid "cached"
3228 #~ msgstr "em cache"
3229
3230 #~ msgid "free"
3231 #~ msgstr "livre"
3232
3233 #~ msgid "static"
3234 #~ msgstr "estático"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3238 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3239 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3240 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3241 #~ "Apache-License."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3244 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3245 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3246 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3247 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3248
3249 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3250 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3254 #~ "LuCI"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3257 #~ "servir LuCI"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3261 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3264 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3265
3266 #~ msgid "About"
3267 #~ msgstr "Sobre"
3268
3269 #~ msgid "Addresses"
3270 #~ msgstr "Endereços"
3271
3272 #~ msgid "Admin Password"
3273 #~ msgstr "Password do Administrador"
3274
3275 #~ msgid "Alias"
3276 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3277
3278 #~ msgid "Authentication Realm"
3279 #~ msgstr "Área de autenticação"
3280
3281 #~ msgid "Bridge Port"
3282 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3288
3289 #~ msgid "Client + WDS"
3290 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3291
3292 #~ msgid "Configuration file"
3293 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3294
3295 #~ msgid "Connection timeout"
3296 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3297
3298 #~ msgid "Contributing Developers"
3299 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3300
3301 #~ msgid "DHCP assigned"
3302 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3303
3304 #~ msgid "Document root"
3305 #~ msgstr "Diretório raiz"
3306
3307 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3308 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3309
3310 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3311 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3315 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3316 #~ "authentication."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3319 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3320 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3321
3322 #~ msgid "ID"
3323 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3324
3325 #~ msgid "IP Configuration"
3326 #~ msgstr "Configuração IP"
3327
3328 #~ msgid "Interface Status"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3331 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3332 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3333
3334 #~ msgid "Lead Development"
3335 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3336
3337 #~ msgid "Master"
3338 #~ msgstr "AP"
3339
3340 #~ msgid "Master + WDS"
3341 #~ msgstr "AP+WDS"
3342
3343 #~ msgid "Not configured"
3344 #~ msgstr "Não configurado"
3345
3346 #~ msgid "Password successfully changed"
3347 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3348
3349 #~ msgid "Plugin path"
3350 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3351
3352 #~ msgid "Ports"
3353 #~ msgstr "Portas"
3354
3355 #~ msgid "Primary"
3356 #~ msgstr "Primário"
3357
3358 #~ msgid "Project Homepage"
3359 #~ msgstr "Página do Projecto"
3360
3361 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3362 #~ msgstr "Ahdemo"
3363
3364 #~ msgid "STP"
3365 #~ msgstr "STP"
3366
3367 #~ msgid "Thanks To"
3368 #~ msgstr "Obrigado a"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3372 #~ "protected pages."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3375 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3376
3377 #~ msgid "Unknown Error"
3378 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3379
3380 #~ msgid "VLAN"
3381 #~ msgstr "VLAN"
3382
3383 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3384 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3385
3386 #~ msgid "Package lists updated"
3387 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3388
3389 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3390 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3394 #~ "over their current state."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3397 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3401 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3402 #~ "usage or network interface data."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3405 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3406 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3407
3408 #~ msgid "Search file..."
3409 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3410
3411 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3414 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3415 #~ "Kamikaze."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3418 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3419 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3420
3421 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3422 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3426 #~ "your feedback and suggestions."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3429 #~ "continuar a melhorar este interface."
3430
3431 #~ msgid "Hello!"
3432 #~ msgstr "Olá!"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3436 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3437 #~ "before being applied."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3440 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3441 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3445 #~ "router."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3448 #~ "router."
3449
3450 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3456 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3459 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3460
3461 #~ msgid "User Interface"
3462 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3463
3464 #~ msgid "enable"
3465 #~ msgstr "activar"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "(optional)"
3469 #~ msgstr " (opcional)"
3470
3471 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3472 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3476 #~ "the order of the resolvfile"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3479 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3483 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3486 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3490 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3493 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3494
3495 #~ msgid "AP-Isolation"
3496 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3497
3498 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3499 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3500
3501 #~ msgid "Aliases"
3502 #~ msgstr "Aliases"
3503
3504 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3505 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3509 #~ msgstr "Criar Rede"
3510
3511 #~ msgid "Devices"
3512 #~ msgstr "Dispositivos"
3513
3514 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3515 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3516
3517 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3518 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3519
3520 #~ msgid "Errors"
3521 #~ msgstr "Erros"
3522
3523 #~ msgid "Essentials"
3524 #~ msgstr "Básico"
3525
3526 #~ msgid "Expand Hosts"
3527 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3528
3529 #~ msgid "First leased address"
3530 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3534 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3537 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3538
3539 #~ msgid "Hardware Address"
3540 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3541
3542 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3543 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3544
3545 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3546 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3547
3548 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3549 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3550
3551 #~ msgid "Internet Connection"
3552 #~ msgstr "Ligação Internet"
3553
3554 #~ msgid "Join (Client)"
3555 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3556
3557 #~ msgid "Leases"
3558 #~ msgstr "Atribuições"
3559
3560 #~ msgid "Local Domain"
3561 #~ msgstr "Domínio Local"
3562
3563 #~ msgid "Local Network"
3564 #~ msgstr "Rede Local"
3565
3566 #~ msgid "Local Server"
3567 #~ msgstr "Servidor Local"
3568
3569 #~ msgid "Network Boot Image"
3570 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3574 #~ "abbr>)"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3577 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3578
3579 #~ msgid "Number of leased addresses"
3580 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3581
3582 #~ msgid "Path"
3583 #~ msgstr "Directório"
3584
3585 #~ msgid "Perform Actions"
3586 #~ msgstr "Executar Acções"
3587
3588 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3589 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3590
3591 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3592 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3593
3594 #~ msgid "Resolvfile"
3595 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3596
3597 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3598 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3599
3600 #~ msgid "TX / RX"
3601 #~ msgstr "TX / RX"
3602
3603 #~ msgid "The following changes have been applied"
3604 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3608 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3609 #~ "installation."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3612 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3613 #~ "firmware instalado."
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Wireless Scan"
3617 #~ msgstr "Wireless"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3621 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3622 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3623 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3626 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3627 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3628 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3629 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3633 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3634 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3635 #~ "simultaneously."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3638 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3639 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3640 #~ "simultaneamente."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3644 #~ "support"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3647 #~ "para o suporte PPtP"
3648
3649 #~ msgid "Zone"
3650 #~ msgstr "Zona"
3651
3652 #~ msgid "additional hostfile"
3653 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3654
3655 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "automatic"
3661 #~ msgstr "estático"
3662
3663 #~ msgid "automatically reconnect"
3664 #~ msgstr "ligação automática"
3665
3666 #~ msgid "concurrent queries"
3667 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3671 #~ "for this interface"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3674 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3675
3676 #~ msgid "disconnect when idle for"
3677 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3678
3679 #~ msgid "don't cache unknown"
3680 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3684 #~ "Windows-systems"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3687 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3688
3689 #~ msgid "installed"
3690 #~ msgstr "instalado"
3691
3692 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3693 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3694
3695 #~ msgid "not installed"
3696 #~ msgstr "não instalado"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3700 #~ "abbr>-replies"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3703 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3704
3705 #~ msgid "query port"
3706 #~ msgstr "porta para consultas"
3707
3708 #~ msgid "transmitted / received"
3709 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Join network"
3713 #~ msgstr "redes contidas"
3714
3715 #~ msgid "all"
3716 #~ msgstr "todos"
3717
3718 #~ msgid "Code"
3719 #~ msgstr "Código"
3720
3721 #~ msgid "Distance"
3722 #~ msgstr "Distância"
3723
3724 #~ msgid "Legend"
3725 #~ msgstr "Legenda"
3726
3727 #~ msgid "Library"
3728 #~ msgstr "Biblioteca"
3729
3730 #~ msgid "see '%s' manpage"
3731 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3732
3733 #~ msgid "Package Manager"
3734 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3735
3736 #~ msgid "Service"
3737 #~ msgstr "Serviço"
3738
3739 #~ msgid "Statistics"
3740 #~ msgstr "Estatísticas"
3741
3742 #~ msgid "zone"
3743 #~ msgstr "Zona"