Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 34 of 34 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
90 "computador ou rede"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Suporte AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr ""
129 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
130 "abbr>"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponte ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
137
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
140
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
147 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
148 "para discar em um provedor de rede."
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Número do dispositivo ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
155
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Concentrador de Acesso"
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Ação"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Ações"
167
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Ativar esta rede"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Conexões Ativas"
181
182 msgid "Active Leases"
183 msgstr "Atribuições Ativas"
184
185 msgid "Ad-Hoc"
186 msgstr "Ad-Hoc"
187
188 msgid "Add"
189 msgstr "Adicionar"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
194 "hosts"
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr "Endereço"
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administração"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Opções Avançadas"
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr "Identificador da rede anunciado"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Alerta"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permitir somente os listados"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Permitir computador local"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
239 "SSH"
240
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
243
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
251 "exemplo, para os serviços RBL"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Antena 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Antena 2"
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Qualquer zona"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Aplicar"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Aplicar as alterações"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr "atribuir as interfaces"
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Estações associadas"
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Autenticação"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Autoritário"
285
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Autorização Necessária"
288
289 msgid "Auto Refresh"
290 msgstr "Atualização Automática"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Disponível"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Pacotes disponíveis"
297
298 msgid "Average:"
299 msgstr "Média:"
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr "BSSID"
303
304 msgid "Back"
305 msgstr "Voltar"
306
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Voltar para Visão Geral"
309
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Voltar para configuração"
312
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Voltar para visão geral"
315
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
318
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Busca em Segundo Plano"
321
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
324
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Backup / Restauração"
327
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Lista de arquivos para backup"
330
331 msgid "Bad address specified!"
332 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
333
334 msgid ""
335 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
336 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
337 "defined backup patterns."
338 msgstr ""
339 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
340 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
341 "padrões para backup definidos pelo usuário."
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "Taxa de Bits"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Taxa de bits"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Ponte"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Número da ponte"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Levantar na inicialização"
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Buffered"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Botões"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Uso da CPU (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "Cached"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancelar"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Cadeia"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "Alterações"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Alterações aplicadas."
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Canal"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "Verificar"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Soma de verificação"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr ""
409 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
410 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
411 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
412 "associada a esta interface."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Cipher"
420 msgstr "Cifra"
421
422 msgid ""
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgstr ""
427 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
428 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
429 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "Cliente"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr ""
436 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
437
438 msgid ""
439 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
440 "persist connection"
441 msgstr ""
442 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
443 "manter as conexões."
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr "Fechar a lista..."
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Coletando dados..."
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Comando"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Configuração Comum"
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Compressão"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Configuração"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Configuração / Aplicar"
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Configuração / Mudanças"
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Configuração / Reverter"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Configuração aplicada."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmação"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Conectar"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Conectado"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de conexão"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Conexões"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "País"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Código do País"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Cobre a seguinte interface"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Criar Interface"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Crítico"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Nível de Registro da Cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Interface Personalizada"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
532 "Luz\">LED</abbr>s."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Atribuições do DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Servidor DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP e DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Cliente DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Opções de DHCP"
548
549 msgid "DNS"
550 msgstr "DNS"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Encaminhamentos DNS"
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr "Depurar"
557
558 msgid "Default %d"
559 msgstr "Padrão %d"
560
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Roteador Padrão"
563
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Estado padrão"
566
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Define um nome para esta rede."
569
570 msgid ""
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
574 msgstr ""
575 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
577 "DNS para os clientes."
578
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Apagar"
581
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Apagar esta interface"
584
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Apagar esta rede"
587
588 msgid "Description"
589 msgstr "Descrição"
590
591 msgid "Design"
592 msgstr "Tema"
593
594 msgid "Destination"
595 msgstr "Destino"
596
597 msgid "Device"
598 msgstr "Dispositivo"
599
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Configuração do Dispositivo"
602
603 msgid "Diagnostics"
604 msgstr "Diagnóstico"
605
606 msgid "Directory"
607 msgstr "Diretório"
608
609 msgid "Disable"
610 msgstr "Desabilitar"
611
612 msgid ""
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "this interface."
615 msgstr ""
616 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
617 "para esta interface."
618
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
621
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
624
625 msgid "Disabled"
626 msgstr "Desabilitado"
627
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr ""
630 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Optimização de Distância"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Diversidade"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
651 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
652 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
653 "\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
658 "domínios inexistentes"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
663 "nomes públicos"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Não enviar respostas de exames"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Requerer domínio"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Lista branca de domínios"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
682 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Baixe e instale o pacote"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Baixar o backup"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
698 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
703 "Dinâmico"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinâmico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
713 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "Método EAP"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Editar"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interface"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta rede"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Emergência"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Ativar"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Ativar servidor TFTP"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Ativar esta montagem"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Ativar/Desativar"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Ativado"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulamento"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Cifragem"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Apagando..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Erro"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch Ethernet"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Expandir hosts"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Expira"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Quadros Rápidos"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Arquivo"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Sistema de Arquivos"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrar endereços privados"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Procurar e conectar à rede"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Procurar pacote"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Terminar"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Firewall"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configurações do Firewall"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado do Firewall"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versão do Firmware"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Marcadores"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Gravar Firmware"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Gravar imagem..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operações na memória flash"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Gravando na flash..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forçar"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Forçar TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de encaminhamento"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Limiar de Fragmentação"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr "Livre"
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "Espaço livre"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Salto de Frequência"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Gateway"
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Configurações Gerais"
918
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "Configurações Gerais"
921
922 msgid "Generate archive"
923 msgstr "Gerar arquivo"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "Senha HE.net"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "Capacidade de HT"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "Modo HT"
945
946 # Não sei que contexto isto está sendo usado
947 msgid "Handler"
948 msgstr "Responsável"
949
950 msgid "Hang Up"
951 msgstr "Suspender"
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
958 "nome do equipamento ou o fuso horário."
959
960 msgid ""
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
965 "autenticação por chaves do SSH."
966
967 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 msgstr ""
969 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
970 "\">ESSID</abbr>"
971
972 msgid "Host entries"
973 msgstr "Entradas de Equipamentos"
974
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
977
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 msgstr ""
980 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
981 "ou Rede"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Nome do equipamento"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Nome dos equipamentos"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Endereço IP"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "Firewall para IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "Endereço IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 e IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr "Broadcast IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "Somente IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "Endereço-IPv4"
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr "IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "Firewall para IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Endereço IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "Somente IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 prefix"
1047 msgstr "Prefixo IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054
1055 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1057
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1059 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1060
1061 msgid "Identity"
1062 msgstr "Identidade PEAP"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1066 msgstr ""
1067 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1068 "dispositivo fixo"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr ""
1074 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1075 "um nó de dispositivo fixo"
1076
1077 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1078 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1079
1080 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1081 msgstr ""
1082 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1083
1084 msgid ""
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgstr ""
1091 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1092 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1093 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1094 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1095 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1096 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1097 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1098
1099 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1101
1102 msgid "Ignore interface"
1103 msgstr "Ignorar interface"
1104
1105 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1107
1108 msgid "Image"
1109 msgstr "Imagem"
1110
1111 msgid "In"
1112 msgstr "Entrada"
1113
1114 msgid "Inactivity timeout"
1115 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1116
1117 msgid "Inbound:"
1118 msgstr "Entrando:"
1119
1120 msgid "Info"
1121 msgstr "Informação"
1122
1123 msgid "Initscript"
1124 msgstr "Script de inicialização"
1125
1126 msgid "Initscripts"
1127 msgstr "Scripts de Inicialização"
1128
1129 msgid "Install"
1130 msgstr "Instalar"
1131
1132 msgid "Install package %q"
1133 msgstr "Instalar pacote %q"
1134
1135 msgid "Install protocol extensions..."
1136 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1137
1138 msgid "Installed packages"
1139 msgstr "Pacotes instalados"
1140
1141 msgid "Interface"
1142 msgstr "Interface"
1143
1144 msgid "Interface Configuration"
1145 msgstr "Configuração da Interface"
1146
1147 msgid "Interface Overview"
1148 msgstr "Visão Geral da Interface"
1149
1150 msgid "Interface is reconnecting..."
1151 msgstr "A interface está reconectando..."
1152
1153 msgid "Interface is shutting down..."
1154 msgstr "A interface está desligando..."
1155
1156 msgid "Interface not present or not connected yet."
1157 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1158
1159 msgid "Interface reconnected"
1160 msgstr "Interface reconectada"
1161
1162 msgid "Interface shut down"
1163 msgstr "Interface desligada"
1164
1165 msgid "Interfaces"
1166 msgstr "Interfaces"
1167
1168 msgid "Invalid"
1169 msgstr "Valor inválido"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgstr ""
1173 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1174 "são permitidos."
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgstr ""
1178 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1179 "permitidos."
1180
1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1183
1184 msgid ""
1185 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1186 "memory, please verify the image file!"
1187 msgstr ""
1188 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1189 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1190
1191 msgid "Java Script required!"
1192 msgstr "É necessário Java Script!"
1193
1194 msgid "Join Network"
1195 msgstr "Conectar à Rede"
1196
1197 msgid "Join Network: Settings"
1198 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1199
1200 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1201 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1202
1203 msgid "Keep settings"
1204 msgstr "Manter configurações"
1205
1206 msgid "Kernel Log"
1207 msgstr "Registo do Kernel"
1208
1209 msgid "Kernel Version"
1210 msgstr "Versão do Kernel"
1211
1212 msgid "Key"
1213 msgstr "Chave"
1214
1215 msgid "Key #%d"
1216 msgstr "Chave #%d"
1217
1218 msgid "Kill"
1219 msgstr "Matar"
1220
1221 msgid "L2TP"
1222 msgstr "L2TP"
1223
1224 msgid "L2TP Server"
1225 msgstr "Servidor L2TP"
1226
1227 msgid "LCP echo failure threshold"
1228 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1229
1230 msgid "LCP echo interval"
1231 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1232
1233 msgid "LLC"
1234 msgstr "LLC"
1235
1236 msgid "Label"
1237 msgstr "Etiqueta"
1238
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Idioma"
1241
1242 msgid "Language and Style"
1243 msgstr "Idioma e Estilo"
1244
1245 msgid "Lease validity time"
1246 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1247
1248 msgid "Leasefile"
1249 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1250
1251 msgid "Leasetime"
1252 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1253
1254 msgid "Leasetime remaining"
1255 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1256
1257 msgid "Leave empty to autodetect"
1258 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1259
1260 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1261 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1262
1263 msgid "Legend:"
1264 msgstr "Legenda:"
1265
1266 msgid "Limit"
1267 msgstr "Limite"
1268
1269 msgid "Link On"
1270 msgstr "Enlace Ativo"
1271
1272 msgid ""
1273 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1274 "requests to"
1275 msgstr ""
1276 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1277 "encaminhar as requisições"
1278
1279 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1280 msgstr ""
1281 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1282 "redes privadas (RFC1918)"
1283
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1286
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 msgstr ""
1289 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1290
1291 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1292 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1293
1294 msgid "Load"
1295 msgstr "Carga"
1296
1297 msgid "Load Average"
1298 msgstr "Carga Média"
1299
1300 msgid "Loading"
1301 msgstr "Carregando"
1302
1303 msgid "Local IPv4 address"
1304 msgstr "Endereço IPv4 local"
1305
1306 msgid "Local IPv6 address"
1307 msgstr "Endereço IPv6 local"
1308
1309 msgid "Local Startup"
1310 msgstr "Inicialização Local"
1311
1312 msgid "Local Time"
1313 msgstr "Hora Local"
1314
1315 msgid "Local domain"
1316 msgstr "Domínio Local"
1317
1318 msgid ""
1319 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1320 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 msgstr ""
1322 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1323 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1324
1325 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1326 msgstr ""
1327 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1328 "equipamentos no arquivo de hosts"
1329
1330 msgid "Local server"
1331 msgstr "Servidor local"
1332
1333 msgid ""
1334 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1335 "available"
1336 msgstr ""
1337 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1338 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1339
1340 msgid "Localise queries"
1341 msgstr "Localizar consultas"
1342
1343 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1344 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1345
1346 msgid "Log output level"
1347 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1348
1349 msgid "Log queries"
1350 msgstr "Registar as consultas"
1351
1352 msgid "Logging"
1353 msgstr "Registrando os eventos"
1354
1355 msgid "Login"
1356 msgstr "Entrar"
1357
1358 msgid "Logout"
1359 msgstr "Sair"
1360
1361 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1362 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1363
1364 msgid "MAC"
1365 msgstr "MAC"
1366
1367 msgid "MAC Address"
1368 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1369
1370 msgid "MAC-Address"
1371 msgstr "Endereço-MAC"
1372
1373 msgid "MAC-Address Filter"
1374 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1375
1376 msgid "MAC-Filter"
1377 msgstr "Filtro de MAC"
1378
1379 msgid "MAC-List"
1380 msgstr "Lista de MAC"
1381
1382 msgid "MTU"
1383 msgstr "MTU"
1384
1385 msgid "Maximum Rate"
1386 msgstr "Taxa Máxima"
1387
1388 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1389 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1390
1391 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1392 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1393
1394 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1395 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1396
1397 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1398 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1399
1400 # Desconheço o uso
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Tempo máximo de espera"
1403
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1406
1407 msgid "Memory"
1408 msgstr "Memória"
1409
1410 msgid "Memory usage (%)"
1411 msgstr "Uso da memória (%)"
1412
1413 msgid "Metric"
1414 msgstr "Métrica"
1415
1416 msgid "Minimum Rate"
1417 msgstr "Taxa Mínima"
1418
1419 msgid "Minimum hold time"
1420 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1421
1422 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1423 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1424
1425 msgid "Mode"
1426 msgstr "Modo"
1427
1428 msgid "Modem device"
1429 msgstr "Dispositivo do Modem"
1430
1431 msgid "Modem init timeout"
1432 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1433
1434 msgid "Monitor"
1435 msgstr "Monitor"
1436
1437 msgid "Mount Entry"
1438 msgstr "Entrada de Montagem"
1439
1440 msgid "Mount Point"
1441 msgstr "Ponto de Montagem"
1442
1443 msgid "Mount Points"
1444 msgstr "Pontos de Montagem"
1445
1446 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1447 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1448
1449 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1450 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1451
1452 msgid ""
1453 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1454 "filesystem"
1455 msgstr ""
1456 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1457 "anexado ao sistema de arquivos"
1458
1459 msgid "Mount options"
1460 msgstr "Opções de montagem"
1461
1462 msgid "Mount point"
1463 msgstr "Ponto de montagem"
1464
1465 msgid "Mounted file systems"
1466 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1467
1468 msgid "Move down"
1469 msgstr "Mover para baixo"
1470
1471 msgid "Move up"
1472 msgstr "Mover para cima"
1473
1474 msgid "Multicast Rate"
1475 msgstr "Taxa de Multicast"
1476
1477 msgid "Multicast address"
1478 msgstr "Endereço de Multicast"
1479
1480 msgid "NAS ID"
1481 msgstr "NAS ID"
1482
1483 msgid "NTP server candidates"
1484 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1485
1486 msgid "Name"
1487 msgstr "Nome"
1488
1489 msgid "Name of the new interface"
1490 msgstr "Nome da nova interface"
1491
1492 msgid "Name of the new network"
1493 msgstr "Nome da nova rede"
1494
1495 msgid "Navigation"
1496 msgstr "Navegação"
1497
1498 msgid "Netmask"
1499 msgstr "Máscara de rede"
1500
1501 msgid "Network"
1502 msgstr "Rede"
1503
1504 msgid "Network Utilities"
1505 msgstr "Utilitários de Rede"
1506
1507 msgid "Network boot image"
1508 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1509
1510 msgid "Network without interfaces."
1511 msgstr "Rede sem interfaces."
1512
1513 msgid "Next »"
1514 msgstr "Próximo »"
1515
1516 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1517 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1518
1519 msgid "No chains in this table"
1520 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1521
1522 msgid "No files found"
1523 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1524
1525 msgid "No information available"
1526 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1527
1528 msgid "No negative cache"
1529 msgstr "Nenhum cache negativo"
1530
1531 msgid "No network configured on this device"
1532 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1533
1534 msgid "No network name specified"
1535 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1536
1537 msgid "No package lists available"
1538 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1539
1540 msgid "No password set!"
1541 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1542
1543 msgid "No rules in this chain"
1544 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1545
1546 msgid "No zone assigned"
1547 msgstr "Nenhuma zona definida"
1548
1549 msgid "Noise"
1550 msgstr "Ruído"
1551
1552 msgid "Noise:"
1553 msgstr "Ruído:"
1554
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Nenhum"
1557
1558 msgid "Normal"
1559 msgstr "Normal"
1560
1561 msgid "Not associated"
1562 msgstr "Não conectado"
1563
1564 msgid "Not connected"
1565 msgstr "Não conectado"
1566
1567 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1568 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1569
1570 msgid "Notice"
1571 msgstr "Aviso"
1572
1573 msgid "OK"
1574 msgstr "OK"
1575
1576 msgid "OPKG-Configuration"
1577 msgstr "Configuração-OPKG"
1578
1579 msgid "Off-State Delay"
1580 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1581
1582 msgid ""
1583 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1584 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1585 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1586 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1587 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1588 "<samp>eth0.1</samp>)."
1589 msgstr ""
1590 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1591 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1592 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1593 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1594 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1595 "<samp>eth0.1</samp>)."
1596
1597 msgid "On-State Delay"
1598 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1599
1600 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1601 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1602
1603 msgid "One or more required fields have no value!"
1604 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1605
1606 msgid "Open"
1607 msgstr "Abrir"
1608
1609 msgid "Open list..."
1610 msgstr "Abrir lista..."
1611
1612 msgid "Option changed"
1613 msgstr "Opção alterada"
1614
1615 msgid "Option removed"
1616 msgstr "Opção removida"
1617
1618 msgid "Options"
1619 msgstr "Opções"
1620
1621 msgid "Other:"
1622 msgstr "Outro:"
1623
1624 msgid "Out"
1625 msgstr "Saída"
1626
1627 msgid "Outbound:"
1628 msgstr "Saindo:"
1629
1630 msgid "Outdoor Channels"
1631 msgstr "Canais para externo"
1632
1633 msgid "Override MAC address"
1634 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1635
1636 msgid "Override MTU"
1637 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1638
1639 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1640 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1641
1642 msgid ""
1643 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1644 "subnet that is served."
1645 msgstr ""
1646 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1647 "calculada a partir da subrede que é servida."
1648
1649 msgid "Override the table used for internal routes"
1650 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1651
1652 msgid "Overview"
1653 msgstr "Visão geral"
1654
1655 msgid "Owner"
1656 msgstr "Dono"
1657
1658 msgid "PAP/CHAP password"
1659 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1660
1661 msgid "PAP/CHAP username"
1662 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1663
1664 msgid "PID"
1665 msgstr "PID"
1666
1667 msgid "PIN"
1668 msgstr "PIN"
1669
1670 msgid "PPP"
1671 msgstr "PPP"
1672
1673 msgid "PPPoA Encapsulation"
1674 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1675
1676 msgid "PPPoATM"
1677 msgstr "PPPoATM"
1678
1679 msgid "PPPoE"
1680 msgstr "PPPoE"
1681
1682 msgid "PPtP"
1683 msgstr "PPtP"
1684
1685 msgid "Package libiwinfo required!"
1686 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1687
1688 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1689 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1690
1691 msgid "Package name"
1692 msgstr "Nome do Pacote"
1693
1694 msgid "Packets"
1695 msgstr "Pacotes"
1696
1697 msgid "Part of zone %q"
1698 msgstr "Parte da zona %q"
1699
1700 msgid "Password"
1701 msgstr "Senha"
1702
1703 msgid "Password authentication"
1704 msgstr "Autenticação por senha"
1705
1706 msgid "Password of Private Key"
1707 msgstr "Senha da Chave Privada"
1708
1709 msgid "Password successfully changed!"
1710 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1711
1712 msgid "Path to CA-Certificate"
1713 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1714
1715 msgid "Path to Client-Certificate"
1716 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1717
1718 msgid "Path to Private Key"
1719 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1720
1721 msgid "Path to executable which handles the button event"
1722 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1723
1724 msgid "Peak:"
1725 msgstr "Pico:"
1726
1727 msgid "Perform reboot"
1728 msgstr "Executar reinicialização"
1729
1730 msgid "Perform reset"
1731 msgstr "Zerar configuração"
1732
1733 msgid "Phy Rate:"
1734 msgstr "Taxa física:"
1735
1736 msgid "Physical Settings"
1737 msgstr "Configurações Físicas"
1738
1739 msgid "Pkts."
1740 msgstr "Pcts."
1741
1742 msgid "Please enter your username and password."
1743 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1744
1745 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1746 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1747
1748 msgid "Policy"
1749 msgstr "Política"
1750
1751 msgid "Port"
1752 msgstr "Porta"
1753
1754 msgid "Port %d"
1755 msgstr "Porta %d"
1756
1757 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1758 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1759
1760 msgid ""
1761 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 "ignore failures"
1763 msgstr ""
1764 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1765 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1766
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1769
1770 msgid "Proceed"
1771 msgstr "Proceder"
1772
1773 msgid "Processes"
1774 msgstr "Processos"
1775
1776 msgid "Prot."
1777 msgstr "Protocolo"
1778
1779 msgid "Protocol"
1780 msgstr "Protocolo"
1781
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Família do protocolo"
1784
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1787
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1790
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Prover nova rede"
1793
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1796
1797 msgid "RTS/CTS Threshold"
1798 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1799
1800 msgid "RX"
1801 msgstr "RX"
1802
1803 msgid "RX Rate"
1804 msgstr "Taxa de RX"
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr ""
1828 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1829 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1856
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1859
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1862
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr "Carga em Tempo Real"
1865
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1868
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1871
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1874
1875 msgid "Reboot"
1876 msgstr "Reiniciar"
1877
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "Reiniciando..."
1880
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1883
1884 msgid "Receive"
1885 msgstr "Receber"
1886
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Antena de Recepção"
1889
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "Reconectar esta interface"
1892
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "Reconectando interface"
1895
1896 msgid "References"
1897 msgstr "Referências"
1898
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Domínio Regulatório"
1901
1902 msgid "Relay"
1903 msgstr "Retransmissor"
1904
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1907
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1910
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Ponte por retransmissão"
1913
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1916
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "Remover"
1919
1920 msgid "Repeat scan"
1921 msgstr "Repetir busca"
1922
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Substituir entrada"
1925
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1928
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "Limpar"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Reiniciar contadores"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "Arquivo Resolv"
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "Reiniciar"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Reiniciar Firewall"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Restaurar backup"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Relevar/esconder senha"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "Reverter"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "Raiz"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Modelo do Roteador"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "Nome do Roteador"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Senha do Roteador"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Rotas"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
1985 "podem ser alcançado."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "Regra #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr ""
1992 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
1993
1994 msgid "Run filesystem check"
1995 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
1996
1997 msgid "SSH Access"
1998 msgstr "Acesso SSH"
1999
2000 msgid "SSH-Keys"
2001 msgstr "Chaves SSH"
2002
2003 msgid "SSID"
2004 msgstr "SSID"
2005
2006 msgid "Save"
2007 msgstr "Salvar"
2008
2009 msgid "Save & Apply"
2010 msgstr "Salvar & Aplicar"
2011
2012 msgid "Save &#38; Apply"
2013 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2014
2015 msgid "Scan"
2016 msgstr "Procurar"
2017
2018 msgid "Scheduled Tasks"
2019 msgstr "Tarefas Agendadas"
2020
2021 msgid "Section added"
2022 msgstr "Seção adicionada"
2023
2024 msgid "Section removed"
2025 msgstr "Seção removida"
2026
2027 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2028 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2029
2030 msgid ""
2031 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2032 "conjunction with failure threshold"
2033 msgstr ""
2034 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2035 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2036
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2039
2040 msgid "Separate Clients"
2041 msgstr "Isolar Clientes"
2042
2043 msgid "Separate WDS"
2044 msgstr "Separar WDS"
2045
2046 msgid "Server Settings"
2047 msgstr "Configurações do Servidor"
2048
2049 msgid "Service Name"
2050 msgstr "Nome do Serviço"
2051
2052 msgid "Service Type"
2053 msgstr "Tipo do Serviço"
2054
2055 msgid "Services"
2056 msgstr "Serviços"
2057
2058 msgid "Setup DHCP Server"
2059 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2060
2061 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2063
2064 msgid "Show current backup file list"
2065 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2066
2067 msgid "Shutdown this interface"
2068 msgstr "Desligar esta interface"
2069
2070 msgid "Shutdown this network"
2071 msgstr "Desligar esta rede"
2072
2073 msgid "Signal"
2074 msgstr "Sinal"
2075
2076 msgid "Signal:"
2077 msgstr "Sinal:"
2078
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "Tamanho"
2081
2082 msgid "Skip"
2083 msgstr "Pular"
2084
2085 msgid "Skip to content"
2086 msgstr "Pular para o conteúdo"
2087
2088 msgid "Skip to navigation"
2089 msgstr "Pular para a navegação"
2090
2091 msgid "Slot time"
2092 msgstr "Intervalo de tempo"
2093
2094 msgid "Software"
2095 msgstr "Software"
2096
2097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2098 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2099
2100 msgid ""
2101 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2102 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2103 "install instructions."
2104 msgstr ""
2105 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2106 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2107 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2108
2109 msgid "Sort"
2110 msgstr "Ordenar"
2111
2112 msgid "Source"
2113 msgstr "Origem"
2114
2115 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2116 msgstr ""
2117 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2118
2119 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2121
2122 msgid "Specifies the button state to handle"
2123 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2124
2125 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2126 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2127
2128 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2129 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2130
2131 msgid ""
2132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2133 "to be dead"
2134 msgstr ""
2135 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2136 "considerar que um equipamento está morto"
2137
2138 msgid ""
2139 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2140 "dead"
2141 msgstr ""
2142 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2143 "equipamento está morto"
2144
2145 msgid "Specify the secret encryption key here."
2146 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2147
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "Iniciar"
2150
2151 msgid "Start priority"
2152 msgstr "Prioridade de inicialização"
2153
2154 msgid "Startup"
2155 msgstr "Inicialização"
2156
2157 msgid "Static IPv4 Routes"
2158 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2159
2160 msgid "Static IPv6 Routes"
2161 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2162
2163 msgid "Static Leases"
2164 msgstr "Atribuições Estáticas"
2165
2166 msgid "Static Routes"
2167 msgstr "Rotas Estáticas"
2168
2169 msgid "Static WDS"
2170 msgstr "WDS Estático"
2171
2172 msgid "Static address"
2173 msgstr "Endereço Estático"
2174
2175 msgid ""
2176 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2177 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2178 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2179 msgstr ""
2180 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2181 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2182 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2183 "correspondente é provido."
2184
2185 msgid "Status"
2186 msgstr "Estado"
2187
2188 msgid "Stop"
2189 msgstr "Parar"
2190
2191 msgid "Strict order"
2192 msgstr "Ordem Exata"
2193
2194 msgid "Submit"
2195 msgstr "Enviar"
2196
2197 msgid "Swap Entry"
2198 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2199
2200 msgid "Switch"
2201 msgstr "Switch"
2202
2203 msgid "Switch %q"
2204 msgstr "Switch %q"
2205
2206 msgid "Switch %q (%s)"
2207 msgstr "Switch %q (%s)"
2208
2209 msgid "Switch protocol"
2210 msgstr "Trocar o protocolo"
2211
2212 msgid "Sync with browser"
2213 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2214
2215 msgid "Synchronizing..."
2216 msgstr "Sincronizando..."
2217
2218 msgid "System"
2219 msgstr "Sistema"
2220
2221 msgid "System Log"
2222 msgstr "Registo do Sistema"
2223
2224 msgid "System Properties"
2225 msgstr "Propriedades do Sistema"
2226
2227 msgid "System log buffer size"
2228 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2229
2230 msgid "TCP:"
2231 msgstr "TCP:"
2232
2233 msgid "TFTP Settings"
2234 msgstr "Configurações do TFTP"
2235
2236 msgid "TFTP server root"
2237 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2238
2239 msgid "TX"
2240 msgstr "TX"
2241
2242 msgid "TX Rate"
2243 msgstr "Taxa de TX"
2244
2245 msgid "Table"
2246 msgstr "Tabela"
2247
2248 msgid "Target"
2249 msgstr "Destino"
2250
2251 msgid "Terminate"
2252 msgstr "Terminar"
2253
2254 msgid ""
2255 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2256 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2257 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2258 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2259 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 msgstr ""
2261 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2262 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2263 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2264 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2265 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2266 "<em>Configuração da Interface</em>."
2267
2268 msgid ""
2269 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2270 "component for working wireless configuration!"
2271 msgstr ""
2272 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2273 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2274
2275 msgid ""
2276 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2277 msgstr ""
2278 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2279
2280 msgid ""
2281 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2282 "code> and <code>_</code>"
2283 msgstr ""
2284 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> e <code>_</code>"
2286
2287 msgid ""
2288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2290 msgstr ""
2291 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2292 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2293
2294 msgid ""
2295 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2296 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2297 "samp>)"
2298 msgstr ""
2299 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2300 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2301 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2302
2303 msgid ""
2304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2307 msgstr ""
2308 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2309 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2310 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2311 "o procedimetno de gravação."
2312
2313 msgid "The following changes have been committed"
2314 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2315
2316 msgid "The following changes have been reverted"
2317 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2318
2319 msgid "The following rules are currently active on this system."
2320 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2321
2322 msgid "The given network name is not unique"
2323 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2324
2325 msgid ""
2326 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2327 "replaced if you proceed."
2328 msgstr ""
2329 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2330 "existentes serão substituídas se você proceder."
2331
2332 msgid ""
2333 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2334 "addresses."
2335 msgstr ""
2336 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2337
2338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2339 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2340
2341 msgid ""
2342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2351 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2352
2353 msgid ""
2354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2355 "when finished."
2356 msgstr ""
2357 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2358 "quando terminado."
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2362 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2364 "settings."
2365 msgstr ""
2366 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2367 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2368 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2369 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2370
2371 msgid ""
2372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2373 "you choose the generic image format for your platform."
2374 msgstr ""
2375 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2376 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2377
2378 msgid "There are no active leases."
2379 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2380
2381 msgid "There are no pending changes to apply!"
2382 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2383
2384 msgid "There are no pending changes to revert!"
2385 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2386
2387 msgid "There are no pending changes!"
2388 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2389
2390 msgid ""
2391 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2392 "\"Physical Settings\" tab"
2393 msgstr ""
2394 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2395 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2396
2397 msgid ""
2398 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2399 "protect the web interface and enable SSH."
2400 msgstr ""
2401 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2402 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2403
2404 msgid "This IPv4 address of the relay"
2405 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2406
2407 msgid ""
2408 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2409 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2410 "configurations are automatically preserved."
2411 msgstr ""
2412 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2413 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2414 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2415 "preservados."
2416
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2418 msgstr ""
2419 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2420 "o nome do usuário"
2421
2422 msgid ""
2423 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2424 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2425 msgstr ""
2426 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2427 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2428
2429 msgid ""
2430 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2431 "ends with <code>:2</code>"
2432 msgstr ""
2433 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2434 "ele termina com <code>:2</code>"
2435
2436 msgid ""
2437 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr> in the local network"
2439 msgstr ""
2440 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2441 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2442
2443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2444 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2445
2446 msgid ""
2447 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2448 msgstr ""
2449 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2450 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2451
2452 msgid ""
2453 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2454 "their status."
2455 msgstr ""
2456 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2457
2458 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2459 msgstr ""
2460 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2461
2462 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2463 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2464
2465 msgid "This section contains no values yet"
2466 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2467
2468 msgid "Time Synchronization"
2469 msgstr "Sincronização de horário"
2470
2471 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2472 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2473
2474 msgid "Timezone"
2475 msgstr "Fuso Horário"
2476
2477 msgid ""
2478 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2479 "archive here."
2480 msgstr ""
2481 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2482 "anterior."
2483
2484 msgid "Total Available"
2485 msgstr "Total Disponível"
2486
2487 msgid "Traffic"
2488 msgstr "Tráfego"
2489
2490 msgid "Transfer"
2491 msgstr "Transferências"
2492
2493 msgid "Transmission Rate"
2494 msgstr "Taxa de Transmissão"
2495
2496 msgid "Transmit"
2497 msgstr "Transmitir"
2498
2499 msgid "Transmit Power"
2500 msgstr "Potência de Transmissão"
2501
2502 msgid "Transmitter Antenna"
2503 msgstr "Antena de Transmissão"
2504
2505 msgid "Trigger"
2506 msgstr "Disparo"
2507
2508 msgid "Trigger Mode"
2509 msgstr "Modo de disparo"
2510
2511 msgid "Tunnel ID"
2512 msgstr "Identificador do Túnel"
2513
2514 msgid "Tunnel Interface"
2515 msgstr "Interface de Tunelamento"
2516
2517 msgid "Turbo Mode"
2518 msgstr "Modo Turbo"
2519
2520 msgid "Tx-Power"
2521 msgstr "Potência de transmissão"
2522
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Tipo"
2525
2526 msgid "UDP:"
2527 msgstr "UDP:"
2528
2529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2531
2532 msgid "USB Device"
2533 msgstr "Dispositivo USB"
2534
2535 msgid "UUID"
2536 msgstr "UUID"
2537
2538 msgid "Unknown"
2539 msgstr "Desconhecido"
2540
2541 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2542 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2543
2544 msgid "Unmanaged"
2545 msgstr "Não gerenciado"
2546
2547 msgid "Unsaved Changes"
2548 msgstr "Alterações Não Salvas"
2549
2550 msgid "Unsupported protocol type."
2551 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2552
2553 msgid "Update lists"
2554 msgstr "Atualizar listas"
2555
2556 msgid ""
2557 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2558 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2559 "OpenWrt compatible firmware image)."
2560 msgstr ""
2561 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2562 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2563 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2564
2565 msgid "Upload archive..."
2566 msgstr "Enviar arquivo..."
2567
2568 msgid "Uploaded File"
2569 msgstr "Arquivo Carregado"
2570
2571 msgid "Uptime"
2572 msgstr "Tempo de atividade"
2573
2574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2575 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2576
2577 msgid "Use DHCP gateway"
2578 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2579
2580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2581 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2582
2583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2584 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2585
2586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2587 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2588
2589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2590 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2591
2592 msgid "Use as root filesystem"
2593 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2594
2595 msgid "Use broadcast flag"
2596 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2597
2598 msgid "Use custom DNS servers"
2599 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2600
2601 msgid "Use default gateway"
2602 msgstr "Use o gateway padrão"
2603
2604 msgid "Use gateway metric"
2605 msgstr "Use a métrica do gateway"
2606
2607 msgid "Use preferred lifetime"
2608 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2609
2610 msgid "Use routing table"
2611 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2612
2613 msgid ""
2614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2615 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2616 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2617 "requesting host."
2618 msgstr ""
2619 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2620 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2621 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2622 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2623 "requisitante."
2624
2625 msgid "Use valid lifetime"
2626 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2627
2628 msgid "Used"
2629 msgstr "Usado"
2630
2631 msgid "Used Key Slot"
2632 msgstr "Posição da Chave Usada"
2633
2634 msgid "Username"
2635 msgstr "Usuário"
2636
2637 msgid "VC-Mux"
2638 msgstr "VC-Mux"
2639
2640 msgid "VLAN Interface"
2641 msgstr "Interface VLAN"
2642
2643 msgid "VLANs on %q"
2644 msgstr "VLANs em %q"
2645
2646 msgid "VLANs on %q (%s)"
2647 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2648
2649 msgid "VPN Server"
2650 msgstr "Servidor VPN"
2651
2652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2653 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2654
2655 msgid "Verify"
2656 msgstr "Verificar"
2657
2658 msgid "Version"
2659 msgstr "Versão"
2660
2661 msgid "WDS"
2662 msgstr "WDS"
2663
2664 msgid "WEP Open System"
2665 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2666
2667 msgid "WEP Shared Key"
2668 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2669
2670 msgid "WEP passphrase"
2671 msgstr "WEP Senha"
2672
2673 msgid "WMM Mode"
2674 msgstr "Modo WMM"
2675
2676 msgid "WPA passphrase"
2677 msgstr "WPA Senha"
2678
2679 msgid ""
2680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2681 "and ad-hoc mode) to be installed."
2682 msgstr ""
2683 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2684 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2685
2686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Waiting for command to complete..."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Waiting for router..."
2693 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2694
2695 msgid "Warning"
2696 msgstr "Atenção"
2697
2698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2699 msgstr ""
2700 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2701 "reinicialização!"
2702
2703 msgid "Wifi"
2704 msgstr "Wifi"
2705
2706 msgid "Wireless"
2707 msgstr "Rede sem fio"
2708
2709 msgid "Wireless Adapter"
2710 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2711
2712 msgid "Wireless Network"
2713 msgstr "Rede sem Fio"
2714
2715 msgid "Wireless Overview"
2716 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2717
2718 msgid "Wireless Security"
2719 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2720
2721 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2722 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2723
2724 msgid "Wireless is restarting..."
2725 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2726
2727 msgid "Wireless network is disabled"
2728 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2729
2730 msgid "Wireless network is enabled"
2731 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2732
2733 msgid "Wireless restarted"
2734 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2735
2736 msgid "Wireless shut down"
2737 msgstr "Rede sem fio desligada"
2738
2739 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2740 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2741
2742 msgid "XR Support"
2743 msgstr "Suporte a XR"
2744
2745 msgid ""
2746 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2747 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2748 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2749 msgstr ""
2750 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2751 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2752 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2753 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2754 "inacessível!</strong>"
2755
2756 msgid ""
2757 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2758 msgstr ""
2759 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2760 "funcionar corretamente."
2761
2762 msgid "any"
2763 msgstr "qualquer"
2764
2765 msgid "auto"
2766 msgstr "automático"
2767
2768 msgid "bridged"
2769 msgstr "em ponte"
2770
2771 msgid "create:"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2775 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2776
2777 msgid "disable"
2778 msgstr "desativar"
2779
2780 msgid "expired"
2781 msgstr "expirado"
2782
2783 msgid ""
2784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2785 "abbr>-leases will be stored"
2786 msgstr ""
2787 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2788 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2789
2790 msgid "forward"
2791 msgstr "encaminhar"
2792
2793 msgid "help"
2794 msgstr "ajuda"
2795
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "se o destino for uma rede"
2798
2799 msgid "input"
2800 msgstr "entrada"
2801
2802 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2803 msgstr ""
2804 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2805
2806 # Is this yes/no or no like in no one?
2807 msgid "no"
2808 msgstr "não"
2809
2810 msgid "none"
2811 msgstr "nenhum"
2812
2813 msgid "off"
2814 msgstr "desligado"
2815
2816 msgid "on"
2817 msgstr "ligado"
2818
2819 msgid "routed"
2820 msgstr "roteado"
2821
2822 msgid "tagged"
2823 msgstr "etiquetado"
2824
2825 msgid "unlimited"
2826 msgstr "ilimitado"
2827
2828 msgid "unspecified"
2829 msgstr "não especificado"
2830
2831 msgid "unspecified -or- create:"
2832 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2833
2834 msgid "untagged"
2835 msgstr "não etiquetado"
2836
2837 msgid "yes"
2838 msgstr "sim"
2839
2840 msgid "« Back"
2841 msgstr "« Voltar"
2842
2843 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2844 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2845
2846 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2847 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2851 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2852 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
2855 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
2856 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
2857
2858 #~ msgid "Create Network"
2859 #~ msgstr "Criar Rede"
2860
2861 #~ msgid "Link"
2862 #~ msgstr "Enlace"
2863
2864 #~ msgid "Networks"
2865 #~ msgstr "Redes"
2866
2867 #~ msgid "Power"
2868 #~ msgstr "Potência"
2869
2870 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2871 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2875 #~ "address/prefix"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2878 #~ "endereço/prefixo"
2879
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2881 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2882
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2886
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2888 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2889
2890 #~ msgid "IP-Aliases"
2891 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
2892
2893 #~ msgid "IPv6 Setup"
2894 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2898 #~ "it will be moved into this network."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
2901 #~ "ela será movida para esta rede."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2905 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
2908 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
2909 #~ "conectado através desta interface."
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2913 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
2916 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
2917 #~ "conectado através desta interface."
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2921 #~ "if you are connected via this interface."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
2924 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2928 #~ "are connected via this interface."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
2931 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2935 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2936 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2937 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2938 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2939 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2940 #~ "network."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2943 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2944 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2945 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2946 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
2947 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
2948 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2949
2950 #~ msgid "Enable buffering"
2951 #~ msgstr "Ativar bufferização"
2952
2953 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2954 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2955
2956 #~ msgid "Custom Files"
2957 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2958
2959 #~ msgid "Custom files"
2960 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2961
2962 #~ msgid "Detected Files"
2963 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2964
2965 #~ msgid "Detected files"
2966 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2967
2968 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2969 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2970
2971 #~ msgid "General"
2972 #~ msgstr "Geral"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2976 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2979 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2980
2981 #~ msgid "Post-commit actions"
2982 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2986 #~ "automatically during sysupgrade"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2989 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2993 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2994 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2997 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2998 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2999 #~ "instantaneamente."
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3003 #~ "to include during sysupgrade"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3006 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3007
3008 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3009 #~ msgstr "Interface Web"
3010
3011 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3014 #~ "abbr>"
3015
3016 #~ msgid "AHCP Settings"
3017 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3018
3019 #~ msgid "ARP ping retries"
3020 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3021
3022 #~ msgid "ATM Settings"
3023 #~ msgstr "Configurações ATM"
3024
3025 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3026 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3027
3028 #~ msgid "Access point (APN)"
3029 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3030
3031 #~ msgid "Additional pppd options"
3032 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3033
3034 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3035 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3036
3037 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3038 #~ msgstr "Desconexão automática"
3039
3040 #~ msgid "Backup Archive"
3041 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3045 #~ "PPP peer"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3048 #~ "fornecidos pelo PPP"
3049
3050 #~ msgid "Connect script"
3051 #~ msgstr "Script de conexão"
3052
3053 #~ msgid "Create backup"
3054 #~ msgstr "Criar backup"
3055
3056 #~ msgid "Default"
3057 #~ msgstr "Padrão"
3058
3059 #~ msgid "Disconnect script"
3060 #~ msgstr "Script de desconexão"
3061
3062 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3063 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3064
3065 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3066 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3067
3068 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3069 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3070
3071 #~ msgid "Firmware image"
3072 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3073
3074 #~ msgid "Forward DHCP"
3075 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3076
3077 #~ msgid "Forward broadcasts"
3078 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3079
3080 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3081 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3085 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3088 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3089
3090 #~ msgid "Installation targets"
3091 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3092
3093 #~ msgid "Keep configuration files"
3094 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3095
3096 #~ msgid "Keep-Alive"
3097 #~ msgstr "Manter conectada"
3098
3099 #~ msgid "Kernel"
3100 #~ msgstr "Kernel"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3104 #~ "successful connect"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3107 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3108
3109 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3112
3113 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3114 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3118 #~ "your sim card!"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3121 #~ "seu cartão SIM!"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3125 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3126 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3127 #~ "e-mails, ..."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3130 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3131 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3132 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3133
3134 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3137
3138 #~ msgid "Override Gateway"
3139 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3140
3141 #~ msgid "PIN code"
3142 #~ msgstr "Código PIN"
3143
3144 #~ msgid "PPP Settings"
3145 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3146
3147 #~ msgid "Package lists"
3148 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3152 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3155 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3156
3157 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3158 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3159
3160 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3161 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3162
3163 #~ msgid "Processor"
3164 #~ msgstr "Processador"
3165
3166 #~ msgid "Radius-Port"
3167 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3168
3169 #~ msgid "Radius-Server"
3170 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3171
3172 #~ msgid "Relay Settings"
3173 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3174
3175 #~ msgid "Replace default route"
3176 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3177
3178 #~ msgid "Reset router to defaults"
3179 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3180
3181 #~ msgid "Routing table ID"
3182 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3188
3189 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3190 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3191
3192 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3193 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3194
3195 #~ msgid "Service type"
3196 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3197
3198 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3199 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3200
3201 #~ msgid "Settings"
3202 #~ msgstr "Configurações"
3203
3204 #~ msgid "Setup wait time"
3205 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3209 #~ "You need to manually flash your device."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3212 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3213
3214 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3217
3218 #~ msgid "TTL"
3219 #~ msgstr "TTL"
3220
3221 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3222 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3223
3224 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3225 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3226
3227 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3228 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3229
3230 #~ msgid "Tunnel Settings"
3231 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3232
3233 #~ msgid "Update package lists"
3234 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3235
3236 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3237 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3238
3239 #~ msgid "Upload image"
3240 #~ msgstr "Carregar imagem"
3241
3242 #~ msgid "Use peer DNS"
3243 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3244
3245 #~ msgid "VLAN %d"
3246 #~ msgstr "VLAN %d"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3250 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3253 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3254 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3258 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3261 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3262 #~ "suporte PPtP"
3263
3264 #~ msgid "back"
3265 #~ msgstr "voltar"
3266
3267 #~ msgid "buffered"
3268 #~ msgstr "em buffer"
3269
3270 #~ msgid "cached"
3271 #~ msgstr "em cache"
3272
3273 #~ msgid "free"
3274 #~ msgstr "livre"
3275
3276 #~ msgid "static"
3277 #~ msgstr "estático"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3281 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3282 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3283 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3284 #~ "Apache-License."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3287 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3288 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3289 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3290 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3291
3292 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3293 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3297 #~ "LuCI"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3300 #~ "servir LuCI"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3304 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3307 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3308
3309 #~ msgid "About"
3310 #~ msgstr "Sobre"
3311
3312 #~ msgid "Addresses"
3313 #~ msgstr "Endereços"
3314
3315 #~ msgid "Admin Password"
3316 #~ msgstr "Password do Administrador"
3317
3318 #~ msgid "Alias"
3319 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3320
3321 #~ msgid "Authentication Realm"
3322 #~ msgstr "Área de autenticação"
3323
3324 #~ msgid "Bridge Port"
3325 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3331
3332 #~ msgid "Client + WDS"
3333 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3334
3335 #~ msgid "Configuration file"
3336 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3337
3338 #~ msgid "Connection timeout"
3339 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3340
3341 #~ msgid "Contributing Developers"
3342 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3343
3344 #~ msgid "DHCP assigned"
3345 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3346
3347 #~ msgid "Document root"
3348 #~ msgstr "Diretório raiz"
3349
3350 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3351 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3352
3353 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3354 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3358 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3359 #~ "authentication."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3362 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3363 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3364
3365 #~ msgid "ID"
3366 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3367
3368 #~ msgid "IP Configuration"
3369 #~ msgstr "Configuração IP"
3370
3371 #~ msgid "Interface Status"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3374 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3375 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3376
3377 #~ msgid "Lead Development"
3378 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3379
3380 #~ msgid "Master"
3381 #~ msgstr "AP"
3382
3383 #~ msgid "Master + WDS"
3384 #~ msgstr "AP+WDS"
3385
3386 #~ msgid "Not configured"
3387 #~ msgstr "Não configurado"
3388
3389 #~ msgid "Password successfully changed"
3390 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3391
3392 #~ msgid "Plugin path"
3393 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3394
3395 #~ msgid "Ports"
3396 #~ msgstr "Portas"
3397
3398 #~ msgid "Primary"
3399 #~ msgstr "Primário"
3400
3401 #~ msgid "Project Homepage"
3402 #~ msgstr "Página do Projecto"
3403
3404 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3405 #~ msgstr "Ahdemo"
3406
3407 #~ msgid "STP"
3408 #~ msgstr "STP"
3409
3410 #~ msgid "Thanks To"
3411 #~ msgstr "Obrigado a"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3415 #~ "protected pages."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3418 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3419
3420 #~ msgid "Unknown Error"
3421 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3422
3423 #~ msgid "VLAN"
3424 #~ msgstr "VLAN"
3425
3426 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3427 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3428
3429 #~ msgid "Package lists updated"
3430 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3431
3432 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3433 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3437 #~ "over their current state."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3440 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3444 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3445 #~ "usage or network interface data."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3448 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3449 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3450
3451 #~ msgid "Search file..."
3452 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3453
3454 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3457 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3458 #~ "Kamikaze."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3461 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3462 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3463
3464 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3465 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3469 #~ "your feedback and suggestions."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3472 #~ "continuar a melhorar este interface."
3473
3474 #~ msgid "Hello!"
3475 #~ msgstr "Olá!"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3479 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3480 #~ "before being applied."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3483 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3484 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3488 #~ "router."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3491 #~ "router."
3492
3493 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3499 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3502 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3503
3504 #~ msgid "User Interface"
3505 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3506
3507 #~ msgid "enable"
3508 #~ msgstr "activar"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "(optional)"
3512 #~ msgstr " (opcional)"
3513
3514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3515 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3519 #~ "the order of the resolvfile"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3522 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3526 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3529 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3533 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3536 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3537
3538 #~ msgid "AP-Isolation"
3539 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3540
3541 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3542 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3543
3544 #~ msgid "Aliases"
3545 #~ msgstr "Aliases"
3546
3547 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3548 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3552 #~ msgstr "Criar Rede"
3553
3554 #~ msgid "Devices"
3555 #~ msgstr "Dispositivos"
3556
3557 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3558 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3559
3560 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3561 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3562
3563 #~ msgid "Errors"
3564 #~ msgstr "Erros"
3565
3566 #~ msgid "Essentials"
3567 #~ msgstr "Básico"
3568
3569 #~ msgid "Expand Hosts"
3570 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3571
3572 #~ msgid "First leased address"
3573 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3577 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3580 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3581
3582 #~ msgid "Hardware Address"
3583 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3584
3585 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3586 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3587
3588 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3589 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3590
3591 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3592 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3593
3594 #~ msgid "Internet Connection"
3595 #~ msgstr "Ligação Internet"
3596
3597 #~ msgid "Join (Client)"
3598 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3599
3600 #~ msgid "Leases"
3601 #~ msgstr "Atribuições"
3602
3603 #~ msgid "Local Domain"
3604 #~ msgstr "Domínio Local"
3605
3606 #~ msgid "Local Network"
3607 #~ msgstr "Rede Local"
3608
3609 #~ msgid "Local Server"
3610 #~ msgstr "Servidor Local"
3611
3612 #~ msgid "Network Boot Image"
3613 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3617 #~ "abbr>)"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3620 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3621
3622 #~ msgid "Number of leased addresses"
3623 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3624
3625 #~ msgid "Path"
3626 #~ msgstr "Directório"
3627
3628 #~ msgid "Perform Actions"
3629 #~ msgstr "Executar Acções"
3630
3631 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3632 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3633
3634 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3635 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3636
3637 #~ msgid "Resolvfile"
3638 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3639
3640 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3641 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3642
3643 #~ msgid "TX / RX"
3644 #~ msgstr "TX / RX"
3645
3646 #~ msgid "The following changes have been applied"
3647 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3652 #~ "installation."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3655 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3656 #~ "firmware instalado."
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Wireless Scan"
3660 #~ msgstr "Wireless"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3664 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3665 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3666 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3669 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3670 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3671 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3672 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3676 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3677 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3678 #~ "simultaneously."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3681 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3682 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3683 #~ "simultaneamente."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3687 #~ "support"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3690 #~ "para o suporte PPtP"
3691
3692 #~ msgid "Zone"
3693 #~ msgstr "Zona"
3694
3695 #~ msgid "additional hostfile"
3696 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3697
3698 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "automatic"
3704 #~ msgstr "estático"
3705
3706 #~ msgid "automatically reconnect"
3707 #~ msgstr "ligação automática"
3708
3709 #~ msgid "concurrent queries"
3710 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3714 #~ "for this interface"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3717 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3718
3719 #~ msgid "disconnect when idle for"
3720 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3721
3722 #~ msgid "don't cache unknown"
3723 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3727 #~ "Windows-systems"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3730 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3731
3732 #~ msgid "installed"
3733 #~ msgstr "instalado"
3734
3735 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3736 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3737
3738 #~ msgid "not installed"
3739 #~ msgstr "não instalado"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3743 #~ "abbr>-replies"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3746 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3747
3748 #~ msgid "query port"
3749 #~ msgstr "porta para consultas"
3750
3751 #~ msgid "transmitted / received"
3752 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Join network"
3756 #~ msgstr "redes contidas"
3757
3758 #~ msgid "all"
3759 #~ msgstr "todos"
3760
3761 #~ msgid "Code"
3762 #~ msgstr "Código"
3763
3764 #~ msgid "Distance"
3765 #~ msgstr "Distância"
3766
3767 #~ msgid "Legend"
3768 #~ msgstr "Legenda"
3769
3770 #~ msgid "Library"
3771 #~ msgstr "Biblioteca"
3772
3773 #~ msgid "see '%s' manpage"
3774 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3775
3776 #~ msgid "Package Manager"
3777 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3778
3779 #~ msgid "Service"
3780 #~ msgstr "Serviço"
3781
3782 #~ msgid "Statistics"
3783 #~ msgstr "Estatísticas"
3784
3785 #~ msgid "zone"
3786 #~ msgstr "Zona"