Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 44 of 44 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt_BR / coovachilli.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "CoovaChilli"
17 msgstr "CoovaChilli"
18
19 msgid "Network Configuration"
20 msgstr ""
21
22 msgid "RADIUS configuration"
23 msgstr ""
24
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
26 msgstr ""
27
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuração Geral"
30
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
33
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Soquete de comando"
36
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
39
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
42
43 #~ msgid ""
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
47 #~ msgstr ""
48 #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
49 #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o intervalo "
50 #~ "for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
51
52 #~ msgid "Pid file"
53 #~ msgstr "Arquivo de PID"
54
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
57
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Diretório de estado"
60
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
63
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
66
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
69
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de descida de rede"
72
73 #~ msgid ""
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
75 #~ "unauthorized"
76 #~ msgstr ""
77 #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado para "
78 #~ "não-autorizado"
79
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de subida da rede"
82
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
85
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primário"
88
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
91
92 #~ msgid "Domain name"
93 #~ msgstr "Domínio"
94
95 #~ msgid ""
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
97 #~ msgstr ""
98 #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para consultas "
99 #~ "DNS"
100
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
103
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
106
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
109
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
111 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
112
113 #~ msgid "IP up script"
114 #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
118 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
119
120 #~ msgid "Uplink subnet"
121 #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
122
123 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
124 #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
125
126 #~ msgid "Static IP address pool"
127 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
128
129 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
130 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
131
132 #~ msgid "TUN/TAP device"
133 #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
134
135 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
136 #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
137
138 #~ msgid "TX queue length"
139 #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
140
141 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
142 #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
143
144 #~ msgid "Use TAP device"
145 #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
146
147 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
148 #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
149
150 #~ msgid "DHCP configuration"
151 #~ msgstr "Configuração do DHCP"
152
153 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
154 #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
155
156 #~ msgid "DHCP end number"
157 #~ msgstr "Número final do DHCP"
158
159 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
160 #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
161
162 #~ msgid "DHCP interface"
163 #~ msgstr "Interface DHCP"
164
165 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
166 #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
167
168 #~ msgid "Listen MAC address"
169 #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
170
171 #~ msgid ""
172 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
173 #~ "interface will be used"
174 #~ msgstr ""
175 #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
176 #~ "será usado"
177
178 #~ msgid "DHCP start number"
179 #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
180
181 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
182 #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
183
184 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
185 #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
186
187 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
188 #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
189
190 #~ msgid "Leasetime"
191 #~ msgstr "Tempo de atribuição"
192
193 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
194 #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
195
196 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
197 #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
198
199 #~ msgid ""
200 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
201 #~ "Accounting-Response"
202 #~ msgstr ""
203 #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS enviados "
204 #~ "na Contabilidade-Resposta"
205
206 #~ msgid "Admin password"
207 #~ msgstr "Senha do Administrador"
208
209 #~ msgid ""
210 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
211 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
212 #~ msgstr ""
213 #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
214 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
215
216 #~ msgid "Admin user"
217 #~ msgstr "Usuário administrador"
218
219 #~ msgid ""
220 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
221 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
222 #~ msgstr ""
223 #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
224 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
225
226 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
227 #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
228
229 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
230 #~ msgstr ""
231 #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
232 #~ "radius"
233
234 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
235 #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
236
237 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
238 #~ msgstr "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
239
240 #~ msgid "NAS IP"
241 #~ msgstr "IP do NAS"
242
243 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
244 #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
245
246 #~ msgid "NAS MAC"
247 #~ msgstr "MAC do NAS"
248
249 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
250 #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
251
252 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
253 #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
254
255 #~ msgid ""
256 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
257 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
258 #~ msgstr ""
259 #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth na "
260 #~ "Resquisição de Acesso do Radius"
261
262 #~ msgid "RADIUS accounting port"
263 #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
264
265 #~ msgid ""
266 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
267 #~ msgstr ""
268 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
269 #~ "radius (padrão 1813)"
270
271 #~ msgid "RADIUS authentication port"
272 #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
273
274 #~ msgid ""
275 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
276 #~ "1812)"
277 #~ msgstr ""
278 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
279 #~ "radius (padrão 1812)"
280
281 #~ msgid "Option radiuscalled"
282 #~ msgstr "Opção radiuscalled"
283
284 #~ msgid "RADIUS listen address"
285 #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
286
287 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
288 #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
289
290 #~ msgid "RADIUS location ID"
291 #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
292
293 #~ msgid "WISPr Location ID"
294 #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
295
296 #~ msgid "RADIUS location name"
297 #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
298
299 #~ msgid "WISPr Location Name"
300 #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
301
302 #~ msgid "NAS ID"
303 #~ msgstr "ID do NAS"
304
305 #~ msgid "Network access server identifier"
306 #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
307
308 #~ msgid "Option radiusnasip"
309 #~ msgstr "Opção radiusnasip"
310
311 #~ msgid "NAS port type"
312 #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
313
314 #~ msgid ""
315 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
316 #~ msgstr "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
317
318 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
319 #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
320
321 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
324
325 #~ msgid "RADIUS secret"
326 #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
327
328 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
329 #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
330
331 #~ msgid "RADIUS server 1"
332 #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
333
334 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
335 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
336
337 #~ msgid "RADIUS server 2"
338 #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
339
340 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
341 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
342
343 #~ msgid "Swap octets"
344 #~ msgstr "Troque octetos"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
348 #~ "to RADIUS attribtues"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como está "
351 #~ "relatado nos atributos RADIUS"
352
353 #~ msgid "Allow WPA guests"
354 #~ msgstr "Permite convidados WPA"
355
356 #~ msgid ""
357 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
358 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
361 #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
362
363 #~ msgid "Proxy client"
364 #~ msgstr "Cliente proxy"
365
366 #~ msgid ""
367 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
368 #~ "will not accept radius requests"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
371 #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
372
373 #~ msgid "Proxy listen address"
374 #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
375
376 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
377 #~ msgstr "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
378
379 #~ msgid "Proxy port"
380 #~ msgstr "Porta do Proxy"
381
382 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
383 #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
384
385 #~ msgid "Proxy secret"
386 #~ msgstr "Segredo do Proxy"
387
388 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
389 #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
390
391 #~ msgid "UAM configuration"
392 #~ msgstr "Configuração UAM"
393
394 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
395 #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
396
397 #~ msgid "Use Chilli XML"
398 #~ msgstr "Use XML do Chilli"
399
400 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
401 #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
402
403 #~ msgid "Default idle timeout"
404 #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
405
406 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
409 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
410
411 #~ msgid "Default interim interval"
412 #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
413
414 #~ msgid ""
415 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
416 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser que "
419 #~ "seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
420
421 #~ msgid "Default session timeout"
422 #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
423
424 #~ msgid ""
425 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo RADIUS "
428 #~ "(padrão é 0)"
429
430 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
431 #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
432
433 #~ msgid ""
434 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
435 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
436 #~ msgstr ""
437 #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
438 #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
439
440 #~ msgid "Local users file"
441 #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
442
443 #~ msgid ""
444 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
445 #~ "authenticated users"
446 #~ msgstr ""
447 #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e senhas "
448 #~ "para usuários autenticados localmente"
449
450 #~ msgid "Location name"
451 #~ msgstr "Nome da localização"
452
453 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
454 #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
455
456 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
457 #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
458
459 #~ msgid ""
460 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
461 #~ "URL"
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. Somente "
464 #~ "redirecione para a URL original"
465
466 #~ msgid "Do not do WISPr"
467 #~ msgstr "Não faça WISPr"
468
469 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
470 #~ msgstr ""
471 #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor está "
472 #~ "fazendo isto"
473
474 #~ msgid "Post auth proxy"
475 #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
476
477 #~ msgid ""
478 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
479 #~ "server"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY HTTP "
482 #~ "após a autenticação"
483
484 #~ msgid "Post auth proxy port"
485 #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
489 #~ msgstr ""
490 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY HTTP "
491 #~ "após a autenticação"
492
493 #~ msgid "Allowed resources"
494 #~ msgstr "Recursos permitidos"
495
496 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
497 #~ msgstr "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
498
499 #~ msgid "Allow any DNS server"
500 #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
501
502 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
503 #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
504
505 #~ msgid "Allow any IP address"
506 #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
507
508 #~ msgid ""
509 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
510 #~ "(experimental)"
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
513 #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
514
515 #~ msgid "Allowed domains"
516 #~ msgstr "Domínios permitidos"
517
518 #~ msgid ""
519 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da zona "
522 #~ "controlada"
523
524 #~ msgid "UAM homepage"
525 #~ msgstr "Página do UAM"
526
527 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
528 #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
529
530 #~ msgid "UAM static content port"
531 #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
532
533 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
534 #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
535
536 #~ msgid "UAM listening address"
537 #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
538
539 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
540 #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
541
542 #~ msgid "UAM logout IP"
543 #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
547 #~ "to 1.1.1.1)"
548 #~ msgstr ""
549 #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
550 #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
551
552 #~ msgid "UAM listening port"
553 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
554
555 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
556 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
557
558 #~ msgid "UAM secret"
559 #~ msgstr "Segredo do UAM"
560
561 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
562 #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
563
564 #~ msgid "UAM server"
565 #~ msgstr "Servidor UAM"
566
567 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
568 #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
569
570 #~ msgid "UAM user interface"
571 #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
575 #~ "server"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
578 #~ "uamuiport"
579
580 #~ msgid "Use status file"
581 #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
582
583 #~ msgid ""
584 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
587 #~ "(experimental)"
588
589 #~ msgid "WISPr login url"
590 #~ msgstr "URL de login do WISPr"
591
592 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
593 #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
594
595 #~ msgid "CGI program"
596 #~ msgstr "Programa CGI"
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
600 #~ "extention .chi"
601 #~ msgstr ""
602 #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para URLs "
603 #~ "com a extensão .chi"
604
605 #~ msgid "Web content directory"
606 #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
607
608 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
609 #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
610
611 #~ msgid "MAC configuration"
612 #~ msgstr "Configuração do MAC"
613
614 #~ msgid "Configure MAC authentication"
615 #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
616
617 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
618 #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
619
620 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
623 #~ "realizada"
624
625 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
626 #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
627
628 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
629 #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
630
631 #~ msgid "Enable MAC authentification"
632 #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
633
634 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
635 #~ msgstr "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
636
637 #~ msgid "Password"
638 #~ msgstr "Senha"
639
640 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
641 #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
642
643 #~ msgid "Suffix"
644 #~ msgstr "Sufixo"
645
646 #~ msgid ""
647 #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
648 #~ "sent to the radius server"
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual é "
651 #~ "enviado ao servidor radius"