00d43bc6573ad45ce99757f15b7f2dc2ef22bc19
[project/luci.git] / po / pt_BR / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:40+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Bad (ETX > 10)"
20 msgstr ""
21
22 msgid "Basic Settings"
23 msgstr "Configurações Básicas"
24
25 msgid "Basic settings"
26 msgstr "Configurações básicas"
27
28 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
29 msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
30
31 msgid "Basic system settings"
32 msgstr "Configurações básicas do sistema"
33
34 msgid "Bitrate"
35 msgstr "Taxa de bit"
36
37 msgid "Channel"
38 msgstr "Canal"
39
40 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
41 msgstr ""
42 "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
43 "automaticamente."
44
45 msgid "Client network size"
46 msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
47
48 msgid "Community"
49 msgstr "Comunidade"
50
51 msgid "Community profile"
52 msgstr "Perfil da comunidade"
53
54 msgid "Community settings"
55 msgstr "Configurações da comunidade"
56
57 msgid "Confirm Upgrade"
58 msgstr "Confirmar a atualização"
59
60 msgid "Contact"
61 msgstr "Contato"
62
63 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
64 msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
65
66 msgid "Coordinates"
67 msgstr "Coordenadas"
68
69 msgid "Country code"
70 msgstr "Código do país"
71
72 msgid "Default routes"
73 msgstr "Rotas padrão"
74
75 msgid "Disable default content"
76 msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
77
78 msgid "Diversity is enabled for device"
79 msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
80
81 msgid "E-Mail"
82 msgstr "E-mail"
83
84 msgid "ESSID"
85 msgstr "ESSID"
86
87 msgid "Edit index page"
88 msgstr "Edita a página índice"
89
90 msgid "Enable IPv6"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Error"
94 msgstr "Erro"
95
96 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
97 msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
98
99 msgid "Freifunk"
100 msgstr "Freifunk"
101
102 msgid "Freifunk Overview"
103 msgstr "Visão Geral do Freifunk"
104
105 msgid "Freifunk Remote Update"
106 msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
107
108 msgid "Gateway"
109 msgstr "Roteador"
110
111 msgid "Go to"
112 msgstr "Vá para"
113
114 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
115 msgstr ""
116
117 msgid "Green"
118 msgstr ""
119
120 msgid "Hello and welcome in the network of"
121 msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
122
123 msgid "Hide OpenStreetMap"
124 msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
125
126 msgid "Homepage"
127 msgstr "Página"
128
129 msgid "Hostname"
130 msgstr "Nome do equipamento"
131
132 msgid "IPv6 Config"
133 msgstr ""
134
135 msgid "IPv6 Prefix"
136 msgstr ""
137
138 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
139 msgstr ""
140
141 msgid "If selected then the default content element is not shown."
142 msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
143
144 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
145 msgstr ""
146 "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
147 "local"
148
149 msgid "Index Page"
150 msgstr "Página Índice"
151
152 msgid "Interface"
153 msgstr "Interface"
154
155 msgid ""
156 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
157 "or may not work for you."
158 msgstr ""
159 "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
160 "funcionar ou não no seu caso."
161
162 msgid "It is operated by"
163 msgstr "É operado por"
164
165 msgid "Keep configuration"
166 msgstr "Manter a configuração"
167
168 msgid "Latitude"
169 msgstr "Latitude"
170
171 msgid "Legend"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Load"
175 msgstr "Carregar"
176
177 msgid "Local Time"
178 msgstr "Horário Local"
179
180 msgid "Location"
181 msgstr "Localização"
182
183 msgid "Longitude"
184 msgstr "Longitude"
185
186 msgid "Map"
187 msgstr "Mapa"
188
189 msgid "Map Error"
190 msgstr "Erro do Mapa"
191
192 msgid "Memory"
193 msgstr "Memória"
194
195 msgid "Mesh prefix"
196 msgstr "Prefixo da rede em malha"
197
198 msgid "Metric"
199 msgstr "Métrica"
200
201 msgid "Mode"
202 msgstr "Modo"
203
204 msgid "Network"
205 msgstr "Rede"
206
207 msgid "Network for client DHCP addresses"
208 msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
209
210 msgid "Nickname"
211 msgstr "Apelido"
212
213 msgid "No default routes known."
214 msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
215
216 msgid "Notice"
217 msgstr "Aviso"
218
219 msgid "OLSR"
220 msgstr "OLSR"
221
222 msgid "Operator"
223 msgstr "Operador"
224
225 msgid "Orange"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Overview"
229 msgstr "Visão Geral"
230
231 msgid "Package libiwinfo required!"
232 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
233
234 msgid "Phone"
235 msgstr "Telefone"
236
237 msgid "Please fill in your contact details below."
238 msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
239
240 msgid "Please set your contact information"
241 msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
242
243 msgid "Power"
244 msgstr "Potência"
245
246 msgid "Processor"
247 msgstr "Processador"
248
249 msgid "Profile"
250 msgstr "Perfil"
251
252 msgid "Profile (Expert)"
253 msgstr "Perfil (Especialista)"
254
255 msgid "Realname"
256 msgstr "Nome Real"
257
258 msgid "Red"
259 msgstr ""
260
261 msgid "SSID"
262 msgstr "SSID"
263
264 msgid ""
265 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
266 "up if you are connected to the Internet."
267 msgstr ""
268 "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
269 "se você está conectado na internet."
270
271 msgid "Show OpenStreetMap"
272 msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
273
274 msgid "Show on map"
275 msgstr "Mostrar no mapa"
276
277 msgid "Signal"
278 msgstr "Sinal"
279
280 msgid "Splash"
281 msgstr "Splash"
282
283 msgid "Start Upgrade"
284 msgstr "Iniciar a Atualização"
285
286 msgid "Statistics"
287 msgstr "Estatística"
288
289 msgid "Status"
290 msgstr "Estado"
291
292 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "System"
296 msgstr "Sistema"
297
298 msgid "TX"
299 msgstr "TX"
300
301 msgid ""
302 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
303 "component for working wireless configuration!"
304 msgstr ""
305 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
306 "componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
307
308 msgid ""
309 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
310 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
311 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
312 msgstr ""
313 "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
314 "rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
315 "configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
316
317 msgid "The installed firmware is the most recent version."
318 msgstr "O firmware instalado é a última versão."
319
320 msgid ""
321 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
322 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
323 "actual configuration of the router."
324 msgstr ""
325 "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
326 "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
327 "configuração atual do roteador."
328
329 msgid "These are the settings of your local community."
330 msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
331
332 msgid ""
333 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
334 "similar wireless community networks."
335 msgstr ""
336 "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
337 "redes comunitárias sem fio similares."
338
339 msgid "This is the access point"
340 msgstr "Este é o ponto de acesso "
341
342 msgid "Update Settings"
343 msgstr "Configurações da Atualização"
344
345 msgid "Update available!"
346 msgstr "Existe uma atualização disponível!"
347
348 msgid "Uptime"
349 msgstr "Tempo de atividade"
350
351 msgid "Verify downloaded images"
352 msgstr "Verifique as imagens baixadas"
353
354 msgid "Very good (ETX < 2)"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
359 "network."
360 msgstr ""
361 "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio em malha livre, "
362 "independente e não-comercial."
363
364 msgid "Wireless Overview"
365 msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
366
367 msgid "Yellow"
368 msgstr ""
369
370 msgid ""
371 "You can display additional content on the public index page by inserting "
372 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
373 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
374 msgstr ""
375 "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
376 "XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre &lt;"
377 "h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
378
379 msgid ""
380 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
381 msgstr ""
382 "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
383
384 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
385 msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
386
387 msgid ""
388 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
389 "to"
390 msgstr ""
391 "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
392 "um perfil, vá para"
393
394 msgid "and fill out all required fields."
395 msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
396
397 msgid "buffered"
398 msgstr "no Buffer"
399
400 msgid "cached"
401 msgstr "no Cache"
402
403 msgid "e.g."
404 msgstr "ex:"
405
406 msgid "free"
407 msgstr "livre"
408
409 msgid "to disable it."
410 msgstr "para desabilitá-lo."
411
412 msgid "used"
413 msgstr "usado"
414
415 msgid "wireless settings"
416 msgstr "configurações da rede sem fio"
417
418 #~ msgid ""
419 #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
420 #~ "nameservice Plugin is not loaded."
421 #~ msgstr ""
422 #~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o "
423 #~ "plugin do olsrd-nameservice não está carregado."
424
425 #~ msgid "Services"
426 #~ msgstr "Serviços"
427
428 #~ msgid "Source"
429 #~ msgstr "Origem"
430
431 #~ msgid ""
432 #~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
433 #~ "this component for working wireless configuration!"
434 #~ msgstr ""
435 #~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar "
436 #~ "este componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
437
438 #~ msgid "Url"
439 #~ msgstr "URL"