modules/freifunk: Nicer layout of the contact page; make note a TextValue field in...
[project/luci.git] / po / pt_BR / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Basic Settings"
20 msgstr "Configurações Básicas"
21
22 msgid "Basic settings"
23 msgstr "Configurações básicas"
24
25 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
26 msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
27
28 msgid "Basic system settings"
29 msgstr "Configurações básicas do sistema"
30
31 msgid "Bitrate"
32 msgstr "Taxa de bit"
33
34 msgid "Channel"
35 msgstr "Canal"
36
37 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
38 msgstr ""
39 "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
40 "automaticamente."
41
42 msgid "Client network size"
43 msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
44
45 msgid "Community"
46 msgstr "Comunidade"
47
48 msgid "Community profile"
49 msgstr "Perfil da comunidade"
50
51 msgid "Community settings"
52 msgstr "Configurações da comunidade"
53
54 msgid "Confirm Upgrade"
55 msgstr "Confirmar a atualização"
56
57 msgid "Contact"
58 msgstr "Contato"
59
60 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
61 msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
62
63 msgid "Coordinates"
64 msgstr "Coordenadas"
65
66 msgid "Country code"
67 msgstr "Código do país"
68
69 msgid "Default routes"
70 msgstr "Rotas padrão"
71
72 msgid "Disable default content"
73 msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
74
75 msgid "Diversity is enabled for device"
76 msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
77
78 msgid "E-Mail"
79 msgstr "E-mail"
80
81 msgid "ESSID"
82 msgstr "ESSID"
83
84 msgid "Edit index page"
85 msgstr "Edita a página índice"
86
87 msgid "Error"
88 msgstr "Erro"
89
90 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
91 msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
92
93 msgid "Freifunk"
94 msgstr "Freifunk"
95
96 msgid "Freifunk Overview"
97 msgstr "Visão Geral do Freifunk"
98
99 msgid "Freifunk Remote Update"
100 msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
101
102 msgid "Gateway"
103 msgstr "Gateway"
104
105 msgid "Go to"
106 msgstr "Vá para"
107
108 msgid "Hello and welcome in the network of"
109 msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
110
111 msgid "Hide OpenStreetMap"
112 msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
113
114 msgid "Homepage"
115 msgstr "Página"
116
117 msgid "Hostname"
118 msgstr "Nome do equipamento"
119
120 msgid "If selected then the default content element is not shown."
121 msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
122
123 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
124 msgstr ""
125 "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
126 "local"
127
128 msgid "Index Page"
129 msgstr "Página Índice"
130
131 msgid "Interface"
132 msgstr "Interface"
133
134 msgid ""
135 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
136 "or may not work for you."
137 msgstr ""
138 "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
139 "funcionar ou não no seu caso."
140
141 msgid "It is operated by"
142 msgstr "É operado por"
143
144 msgid "Keep configuration"
145 msgstr "Manter a configuração"
146
147 msgid "Latitude"
148 msgstr "Latitude"
149
150 msgid "Load"
151 msgstr "Carregar"
152
153 msgid "Local Time"
154 msgstr "Horário Local"
155
156 msgid "Location"
157 msgstr "Localização"
158
159 msgid "Longitude"
160 msgstr "Longitude"
161
162 msgid "Map"
163 msgstr "Mapa"
164
165 msgid "Map Error"
166 msgstr "Erro do Mapa"
167
168 msgid "Memory"
169 msgstr "Memória"
170
171 msgid "Mesh prefix"
172 msgstr "Prefixo da Mesh"
173
174 msgid "Metric"
175 msgstr "Métrica"
176
177 msgid "Mode"
178 msgstr "Modo"
179
180 msgid "Network"
181 msgstr "Rede"
182
183 msgid "Network for client DHCP addresses"
184 msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
185
186 msgid "Nickname"
187 msgstr "Apelido"
188
189 msgid "No default routes known."
190 msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
191
192 msgid ""
193 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
194 "nameservice Plugin is not loaded."
195 msgstr ""
196 "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
197 "do olsrd-nameservice não está carregado."
198
199 msgid "Notice"
200 msgstr "Aviso"
201
202 msgid "OLSR"
203 msgstr "OLSR"
204
205 msgid "Operator"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Overview"
209 msgstr "Visão Geral"
210
211 msgid "Package libiwinfo required!"
212 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
213
214 msgid "Phone"
215 msgstr "Telefone"
216
217 msgid "Please fill in your contact details below."
218 msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
219
220 msgid "Please set your contact information"
221 msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
222
223 msgid "Power"
224 msgstr "Potência"
225
226 msgid "Processor"
227 msgstr "Processador"
228
229 msgid "Profile"
230 msgstr "Perfil"
231
232 msgid "Profile (Expert)"
233 msgstr "Perfil (Especialista)"
234
235 msgid "Realname"
236 msgstr "Nome Real"
237
238 msgid "SSID"
239 msgstr "SSID"
240
241 msgid ""
242 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
243 "up if you are connected to the Internet."
244 msgstr ""
245 "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
246 "se você está conectado na internet."
247
248 msgid "Services"
249 msgstr "Serviços"
250
251 msgid "Show OpenStreetMap"
252 msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
253
254 msgid "Signal"
255 msgstr "Sinal"
256
257 msgid "Source"
258 msgstr "Origem"
259
260 msgid "Start Upgrade"
261 msgstr "Iniciar a Atualização"
262
263 msgid "Statistics"
264 msgstr "Estatística"
265
266 msgid "Status"
267 msgstr "Estado"
268
269 msgid "System"
270 msgstr "Sistema"
271
272 msgid "TX"
273 msgstr "TX"
274
275 msgid ""
276 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
277 "component for working wireless configuration!"
278 msgstr ""
279 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você deve instalar este "
280 "componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
281
282 msgid ""
283 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
284 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
285 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
286 msgstr ""
287 "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
288 "rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
289 "configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
290
291 msgid "The installed firmware is the most recent version."
292 msgstr "O firmware instalado é a última versão."
293
294 msgid ""
295 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
296 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
297 "actual configuration of the router."
298 msgstr ""
299 "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
300 "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
301 "configuração atual do roteador."
302
303 msgid "These are the settings of your local community."
304 msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
305
306 msgid ""
307 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
308 "similar wireless community networks."
309 msgstr ""
310 "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
311 "redes comunitárias sem fio similares."
312
313 msgid "This is the access point"
314 msgstr "Este é o ponto de acesso "
315
316 msgid "Update Settings"
317 msgstr "Configurações da Atualização"
318
319 msgid "Update available!"
320 msgstr "Existe uma atualização disponível!"
321
322 msgid "Uptime"
323 msgstr "Tempo de atividade"
324
325 msgid "Url"
326 msgstr "URL"
327
328 msgid "Verify downloaded images"
329 msgstr "Verifique as imagens baixadas"
330
331 msgid ""
332 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
333 "network."
334 msgstr ""
335 "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
336 "independente e não-comercial."
337
338 msgid "Wireless Overview"
339 msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
340
341 msgid ""
342 "You can display additional content on the public index page by inserting "
343 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
344 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
345 msgstr ""
346 "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
347 "XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre &lt;"
348 "h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
349
350 msgid ""
351 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
352 msgstr ""
353 "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
354
355 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
356 msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
357
358 msgid ""
359 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
360 "to"
361 msgstr ""
362 "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
363 "um perfil, vá para"
364
365 msgid "and fill out all required fields."
366 msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
367
368 msgid "buffered"
369 msgstr "no Buffer"
370
371 msgid "cached"
372 msgstr "no Cache"
373
374 msgid "e.g."
375 msgstr "ex:"
376
377 msgid "free"
378 msgstr "livre"
379
380 msgid "to disable it."
381 msgstr "para desabilitá-lo."
382
383 msgid "used"
384 msgstr "não usado"
385
386 msgid "wireless settings"
387 msgstr "configurações da rede sem fio"