Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 103 of 105 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 05:33+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Basic Settings"
20 msgstr "Configurações Básicas"
21
22 msgid "Basic settings"
23 msgstr "Configurações básicas"
24
25 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
26 msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
27
28 msgid "Basic system settings"
29 msgstr "Configurações básicas do sistema"
30
31 msgid "Bitrate"
32 msgstr "Taxa de bit"
33
34 msgid "Channel"
35 msgstr "Canal"
36
37 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
38 msgstr ""
39 "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
40 "automaticamente."
41
42 msgid "Client network size"
43 msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
44
45 msgid "Community"
46 msgstr "Comunidade"
47
48 msgid "Community profile"
49 msgstr "Perfil da comunidade"
50
51 msgid "Community settings"
52 msgstr "Configurações da comunidade"
53
54 msgid "Confirm Upgrade"
55 msgstr "Confirmar a atualização"
56
57 msgid "Contact"
58 msgstr "Contato"
59
60 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
61 msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
62
63 msgid "Coordinates"
64 msgstr "Coordenadas"
65
66 msgid "Country code"
67 msgstr "Código do país"
68
69 msgid "Default routes"
70 msgstr "Rotas padrão"
71
72 msgid "Disable default content"
73 msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
74
75 msgid "Diversity is enabled for device"
76 msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
77
78 msgid "E-Mail"
79 msgstr "E-mail"
80
81 msgid "ESSID"
82 msgstr "ESSID"
83
84 msgid "Edit index page"
85 msgstr "Edita a página índice"
86
87 msgid "Error"
88 msgstr "Erro"
89
90 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
91 msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
92
93 msgid "Freifunk"
94 msgstr "Freifunk"
95
96 msgid "Freifunk Overview"
97 msgstr "Visão Geral do Freifunk"
98
99 msgid "Freifunk Remote Update"
100 msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
101
102 msgid "Gateway"
103 msgstr "Gateway"
104
105 msgid "Go to"
106 msgstr "Vá para"
107
108 msgid "Hello and welcome in the network of"
109 msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
110
111 msgid "Hide OpenStreetMap"
112 msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
113
114 msgid "Homepage"
115 msgstr "Página"
116
117 msgid "Hostname"
118 msgstr "Nome do equipamento"
119
120 msgid "If selected then the default content element is not shown."
121 msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
122
123 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
124 msgstr ""
125 "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
126 "local"
127
128 msgid "Index Page"
129 msgstr "Página Índice"
130
131 msgid "Interface"
132 msgstr "Interface"
133
134 msgid ""
135 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
136 "or may not work for you."
137 msgstr ""
138 "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
139 "funcionar ou não no seu caso."
140
141 msgid "It is operated by"
142 msgstr "É operado por"
143
144 msgid "Keep configuration"
145 msgstr "Manter a configuração"
146
147 msgid "Latitude"
148 msgstr "Latitude"
149
150 msgid "Load"
151 msgstr "Carregar"
152
153 msgid "Local Time"
154 msgstr "Horário Local"
155
156 msgid "Location"
157 msgstr "Localização"
158
159 msgid "Longitude"
160 msgstr "Longitude"
161
162 msgid "Map"
163 msgstr "Mapa"
164
165 msgid "Map Error"
166 msgstr "Erro do Mapa"
167
168 msgid "Memory"
169 msgstr "Memória"
170
171 msgid "Mesh prefix"
172 msgstr "Prefixo da Mesh"
173
174 msgid "Metric"
175 msgstr "Métrica"
176
177 msgid "Mode"
178 msgstr "Modo"
179
180 msgid "Network"
181 msgstr "Rede"
182
183 msgid "Network for client DHCP addresses"
184 msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
185
186 msgid "Nickname"
187 msgstr "Apelido"
188
189 msgid "No default routes known."
190 msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
191
192 msgid "Notice"
193 msgstr "Aviso"
194
195 msgid "OLSR"
196 msgstr "OLSR"
197
198 msgid "Operator"
199 msgstr "Operador"
200
201 msgid "Overview"
202 msgstr "Visão Geral"
203
204 msgid "Package libiwinfo required!"
205 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
206
207 msgid "Phone"
208 msgstr "Telefone"
209
210 msgid "Please fill in your contact details below."
211 msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
212
213 msgid "Please set your contact information"
214 msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
215
216 msgid "Power"
217 msgstr "Potência"
218
219 msgid "Processor"
220 msgstr "Processador"
221
222 msgid "Profile"
223 msgstr "Perfil"
224
225 msgid "Profile (Expert)"
226 msgstr "Perfil (Especialista)"
227
228 msgid "Realname"
229 msgstr "Nome Real"
230
231 msgid "SSID"
232 msgstr "SSID"
233
234 msgid ""
235 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
236 "up if you are connected to the Internet."
237 msgstr ""
238 "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
239 "se você está conectado na internet."
240
241 msgid "Show OpenStreetMap"
242 msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
243
244 msgid "Show on map"
245 msgstr "Mostrar no mapa"
246
247 msgid "Signal"
248 msgstr "Sinal"
249
250 msgid "Splash"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Start Upgrade"
254 msgstr "Iniciar a Atualização"
255
256 msgid "Statistics"
257 msgstr "Estatística"
258
259 msgid "Status"
260 msgstr "Estado"
261
262 msgid "System"
263 msgstr "Sistema"
264
265 msgid "TX"
266 msgstr "TX"
267
268 msgid ""
269 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
270 "component for working wireless configuration!"
271 msgstr ""
272
273 msgid ""
274 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
275 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
276 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
277 msgstr ""
278 "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
279 "rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
280 "configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
281
282 msgid "The installed firmware is the most recent version."
283 msgstr "O firmware instalado é a última versão."
284
285 msgid ""
286 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
287 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
288 "actual configuration of the router."
289 msgstr ""
290 "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
291 "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
292 "configuração atual do roteador."
293
294 msgid "These are the settings of your local community."
295 msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
296
297 msgid ""
298 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
299 "similar wireless community networks."
300 msgstr ""
301 "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
302 "redes comunitárias sem fio similares."
303
304 msgid "This is the access point"
305 msgstr "Este é o ponto de acesso "
306
307 msgid "Update Settings"
308 msgstr "Configurações da Atualização"
309
310 msgid "Update available!"
311 msgstr "Existe uma atualização disponível!"
312
313 msgid "Uptime"
314 msgstr "Tempo de atividade"
315
316 msgid "Verify downloaded images"
317 msgstr "Verifique as imagens baixadas"
318
319 msgid ""
320 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
321 "network."
322 msgstr ""
323 "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
324 "independente e não-comercial."
325
326 msgid "Wireless Overview"
327 msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
328
329 msgid ""
330 "You can display additional content on the public index page by inserting "
331 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
332 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
333 msgstr ""
334 "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
335 "XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre &lt;"
336 "h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
337
338 msgid ""
339 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
340 msgstr ""
341 "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
342
343 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
344 msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
345
346 msgid ""
347 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
348 "to"
349 msgstr ""
350 "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
351 "um perfil, vá para"
352
353 msgid "and fill out all required fields."
354 msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
355
356 msgid "buffered"
357 msgstr "no Buffer"
358
359 msgid "cached"
360 msgstr "no Cache"
361
362 msgid "e.g."
363 msgstr "ex:"
364
365 msgid "free"
366 msgstr "livre"
367
368 msgid "to disable it."
369 msgstr "para desabilitá-lo."
370
371 msgid "used"
372 msgstr "não usado"
373
374 msgid "wireless settings"
375 msgstr "configurações da rede sem fio"
376
377 #~ msgid ""
378 #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
379 #~ "nameservice Plugin is not loaded."
380 #~ msgstr ""
381 #~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
382 #~ "do olsrd-nameservice não está carregado."
383
384 #~ msgid "Services"
385 #~ msgstr "Serviços"
386
387 #~ msgid "Source"
388 #~ msgstr "Origem"
389
390 #~ msgid ""
391 #~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
392 #~ "this component for working wireless configuration!"
393 #~ msgstr ""
394 #~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar este "
395 #~ "componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
396
397 #~ msgid "Url"
398 #~ msgstr "URL"