113d86b9bcb26b171102357adbc347a37d255673
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Anúncios MID ativos"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nós OLSR ativos"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configurações Avançadas"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir gateways com NAT"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Rede anunciada"
39
40 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
41 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
42
43 msgid "Broadcast address"
44 msgstr "Endereço de broadcast"
45
46 msgid "Configuration"
47 msgstr "Configuração"
48
49 msgid "Device"
50 msgstr "Dispositivo"
51
52 msgid "Display"
53 msgstr "Visão"
54
55 msgid "Downlink"
56 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
57
58 msgid "Download Config"
59 msgstr "Configuração do Download"
60
61 msgid "ETX"
62 msgstr "ETX"
63
64 msgid "Enable"
65 msgstr "Habilitar"
66
67 msgid ""
68 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
69 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
70 msgstr ""
71 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
72 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
73
74 msgid "Enable this interface."
75 msgstr "Habilita esta interface."
76
77 msgid "Enabled"
78 msgstr "Habilitado"
79
80 msgid "Expected retransmission count"
81 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
82
83 msgid "FIB metric"
84 msgstr "métrica FIB"
85
86 msgid ""
87 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
88 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
89 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
90 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
91 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
92 "Default is \"flat\"."
93 msgstr ""
94 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
95 "roteadores. \"plano\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
96 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
97 "rotas antigas. \"correto\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
98 "\"aprox\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza a "
99 "contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"plano\"."
100
101 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
102 msgstr ""
103 "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
104
105 msgid "Gateway"
106 msgstr "Gateway"
107
108 msgid "General Settings"
109 msgstr "Configurações Gerais"
110
111 msgid "General settings"
112 msgstr "Configurações gerais"
113
114 msgid "HNA"
115 msgstr "HNA"
116
117 msgid "HNA Announcements"
118 msgstr "Anúncios do HNA"
119
120 msgid "HNA interval"
121 msgstr "Intervalo entre HNA"
122
123 msgid "HNA validity time"
124 msgstr "Validade do HNA"
125
126 msgid "Hello"
127 msgstr "Saudação (Hello)"
128
129 msgid "Hello interval"
130 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
131
132 msgid "Hello validity time"
133 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
134
135 msgid "Hna4"
136 msgstr "Hna4"
137
138 msgid "Hna6"
139 msgstr "Hna6"
140
141 msgid "Hops"
142 msgstr "Saltos"
143
144 msgid "Hostname"
145 msgstr "Nome do equipamento"
146
147 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
148 msgid ""
149 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
150 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
151 "\"yes\""
152 msgstr ""
153 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
154 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
155 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
156
157 msgid "IP Addresses"
158 msgstr "Endereços IP"
159
160 msgid ""
161 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
162 "for each protocol."
163 msgstr ""
164 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
165 "disparada para cada protocolo."
166
167 msgid "IPv4"
168 msgstr "IPv4"
169
170 msgid "IPv4 broadcast"
171 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
172
173 msgid ""
174 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
175 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
176 "interface broadcast IP."
177 msgstr ""
178 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
179 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP "
180 "de broadcast da interface."
181
182 msgid "IPv4 source"
183 msgstr "Origem IPv4"
184
185 msgid ""
186 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
187 "triggers usage of the interface IP."
188 msgstr ""
189 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
190 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
191 "interface."
192
193 msgid "IPv6"
194 msgstr "IPv6"
195
196 msgid "IPv6 multicast"
197 msgstr "Multicast IPv6"
198
199 msgid ""
200 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
201 "multicast."
202 msgstr ""
203 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
204 "local do roteador MANET."
205
206 msgid ""
207 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
208 msgstr ""
209 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
210 "notação CIDR."
211
212 msgid "IPv6 source"
213 msgstr "Origem IPv6"
214
215 msgid ""
216 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
217 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
218 "of a not-linklocal interface IP."
219 msgstr ""
220 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
221 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
222 "um endereço IP não local da interface."
223
224 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
225 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
226
227 msgid ""
228 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
229 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
230 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
231 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
232 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
233 msgstr ""
234 "Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
235 "multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
236 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
237 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
238 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
239
240 msgid ""
241 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
242 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
243
244 msgid "Interface"
245 msgstr "Interface"
246
247 msgid ""
248 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
249 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
250 "\"mesh\"."
251 msgstr ""
252 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
253 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
254 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
255
256 msgid "Interfaces"
257 msgstr "Interfaces"
258
259 msgid "Interfaces Defaults"
260 msgstr "Padrões da Interface"
261
262 msgid "Internet protocol"
263 msgstr "Protocolo internet"
264
265 msgid ""
266 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
267 "Default is \"2.5\"."
268 msgstr ""
269 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
270 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
271
272 msgid "Known OLSR routes"
273 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
274
275 msgid "LQ aging"
276 msgstr "Envelhecimento LQ"
277
278 msgid "LQ algorithm"
279 msgstr "Algoritmo LQ"
280
281 msgid "LQ fisheye"
282 msgstr "Fisheye LQ"
283
284 msgid "LQ level"
285 msgstr "Nível LQ"
286
287 msgid "Last hop"
288 msgstr "Último salto"
289
290 msgid "Legend"
291 msgstr "Legenda"
292
293 msgid "Library"
294 msgstr "Biblioteca"
295
296 msgid "Link Quality Settings"
297 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
298
299 msgid ""
300 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
301 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
302 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
303 msgstr ""
304 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente pqrq LQ nível 2). "
305 "Parâmtro de ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam "
306 "mudanças mais lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0) "
307
308 msgid ""
309 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
310 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
311 "ext_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
312 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
313 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
314 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
315 msgstr ""
316 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para LQ nível 2). <br "
317 "/><b>etx_float</b>: ETX ponto flutuante com o envelhecimento exponencial<br "
318 "/><b>etx_fpm</b> : o mesmo que etx_float, mas com aritmética inteira<br "
319 "/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma variante do etx que usa todo tráfego "
320 "OLSE (ao invés de somente as saudações) para o cálculo do ETX<br "
321 "/><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff que permite enlaces "
322 "ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
323
324 msgid ""
325 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
326 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
327 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
328 msgstr ""
329 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
330 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br "
331 "/><b>0</b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade "
332 "do enlace para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
333
334 msgid "LinkQuality Multiplicator"
335 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
336
337 msgid "Links per node (average)"
338 msgstr "Enlaces por nó (média)"
339
340 msgid "Links total"
341 msgstr "Total de enlaces"
342
343 msgid "Local interface IP"
344 msgstr "Endereço IP da interface local"
345
346 msgid "MID"
347 msgstr "MID"
348
349 msgid "MID interval"
350 msgstr "Intervalo do MID"
351
352 msgid "MID validity time"
353 msgstr "Validade do MID"
354
355 msgid "MTU"
356 msgstr "MTU"
357
358 msgid "Main IP"
359 msgstr "IP Principal"
360
361 msgid ""
362 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
363 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
364 msgstr ""
365 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
366 "está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
367 "partir de \"127.0.0.1\"."
368
369 msgid "Metric"
370 msgstr "Métrica"
371
372 msgid "Mode"
373 msgstr "Modo"
374
375 msgid ""
376 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
377 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
378 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
379 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
380 msgstr ""
381 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
382 "1. Somente é usado quando o nível LQ é maior que 0. Exemplos:<br />resuzir o "
383 "LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o LQ de todos "
384 "os nós desta interface para 20%: default 0.8"
385
386 msgid "NAT threshold"
387 msgstr "Limiar do NAT"
388
389 msgid "Neighbors"
390 msgstr "Vizinhos"
391
392 msgid "Neighbour IP"
393 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
394
395 msgid "Neighbours"
396 msgstr "Vizinhos"
397
398 msgid "Netmask"
399 msgstr "Máscara de rede"
400
401 msgid "Network"
402 msgstr "Rede"
403
404 msgid "Network address"
405 msgstr "Endereço de rede"
406
407 msgid "Nic changes poll interval"
408 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
409
410 msgid "Nodes"
411 msgstr "Nós"
412
413 msgid "OLSR"
414 msgstr "OLSR"
415
416 msgid "OLSR - Display Options"
417 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
418
419 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
420 msgstr "OLSR - Anúncios HNA"
421
422 msgid "OLSR - Plugins"
423 msgstr "OLSR - Plugins"
424
425 msgid "OLSR Daemon"
426 msgstr "Servidor OLSR"
427
428 msgid "OLSR Daemon - Interface"
429 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
430
431 msgid "OLSR connections"
432 msgstr "Conexões do OLSR"
433
434 msgid "OLSR gateway"
435 msgstr "Gateway OLSR"
436
437 msgid "OLSR node"
438 msgstr "Nó OLSR"
439
440 msgid "Overview"
441 msgstr "Visão Geral"
442
443 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
444 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
445
446 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
447 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
448
449 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
450 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
451
452 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
453 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
454
455 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
456 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
457
458 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
459 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
460
461 msgid "Overview of smart gateways in this network"
462 msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
463
464 msgid "Plugin configuration"
465 msgstr "Configuração do Plugin"
466
467 msgid "Plugins"
468 msgstr "Plugins"
469
470 # Que socket?
471 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
472 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
473
474 msgid "Pollrate"
475 msgstr "Taxa de consulta"
476
477 msgid "Port"
478 msgstr "Porta"
479
480 msgid "Prefix"
481 msgstr "Prefixo"
482
483 msgid "Resolve"
484 msgstr "Resolver"
485
486 msgid ""
487 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
488 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
489 "really slow. In this case disable it here."
490 msgstr ""
491 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
492 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
493 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
494 "Neste caso, desabilite isto aqui."
495
496 msgid "Routes"
497 msgstr "Rotas"
498
499 msgid "Secondary OLSR interfaces"
500 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
501
502 msgid ""
503 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
504 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
505 "IP of the first interface."
506 msgstr ""
507 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
508 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
509 "endereço da primeira interface seja usado."
510
511 msgid "SmartGW"
512 msgstr "SmartGW"
513
514 msgid "SmartGW announcements"
515 msgstr "Anúncios do SmartGW"
516
517 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
518 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
519
520 msgid "Source address"
521 msgstr "Endereço de origem"
522
523 msgid ""
524 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
525 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
526 msgstr ""
527 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
528 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
529 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
530
531 msgid "Speed of the uplink"
532 msgstr "Velocidade do enlace superior"
533
534 msgid "State"
535 msgstr "Estado"
536
537 msgid "Status"
538 msgstr "Estado"
539
540 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
541 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
542
543 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
544 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
545
546 msgid "TC"
547 msgstr "TC"
548
549 msgid "TC interval"
550 msgstr "Intervalo do TC"
551
552 msgid "TC validity time"
553 msgstr "Validade do TC"
554
555 msgid "TOS value"
556 msgstr "Valor do TOS"
557
558 msgid ""
559 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
560 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
561 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
562 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
563 "documentation."
564 msgstr ""
565 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
566 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
567 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
568 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
569 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
570
571 msgid ""
572 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
573 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
574 msgstr ""
575 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
576 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da "
577 "energia/bateria, O padrão é \"3\"."
578
579 msgid "The interface OLSRd should serve."
580 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
581
582 msgid ""
583 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
584 "It can have a value between 1 and 65535."
585 msgstr ""
586 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
587 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
588
589 msgid ""
590 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
591 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
592 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
593 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
594 msgstr ""
595 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
596 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
597 "endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de "
598 "endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
599 "prefixo)."
600
601 msgid "Timing and Validity"
602 msgstr "Temporização e Validade"
603
604 msgid "Topology"
605 msgstr "Topologia"
606
607 msgid ""
608 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
609 "\"16\"."
610 msgstr ""
611 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
612 "padrao é \"16\"."
613
614 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
615 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
616
617 msgid "Uplink"
618 msgstr "Enlace superior (uplink)"
619
620 msgid "Uplink uses NAT"
621 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
622
623 msgid "Use hysteresis"
624 msgstr "Usar retardo"
625
626 msgid "Version"
627 msgstr "Versão"
628
629 msgid "WLAN"
630 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
631
632 msgid ""
633 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
634 "work, please install it."
635 msgstr ""
636 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
637 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
638
639 msgid "Weight"
640 msgstr "Peso"
641
642 msgid ""
643 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
644 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
645 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
646 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
647 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
648 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
649 "instead."
650 msgstr ""
651 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
652 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
653 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
654 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
655 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
656 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
657 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
658 "interface é usado."
659
660 msgid ""
661 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
662 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
663 "Default setting is \"both\"."
664 msgstr ""
665 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da mesh. Um "
666 "enlace superior é detectado buscando por uma HNA local de 0.0.0.0/0, "
667 "::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão ;e \"ambos\"."
668
669 msgid "Willingness"
670 msgstr "Disponibilidade"