Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 159 of 159 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
43 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
44
45 msgid "Broadcast address"
46 msgstr "Endereço de broadcast"
47
48 msgid "Configuration"
49 msgstr "Configuração"
50
51 msgid "Device"
52 msgstr "Dispositivo"
53
54 msgid "Display"
55 msgstr "Visão"
56
57 msgid "Downlink"
58 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
59
60 # I didn't find in GUI this one
61 msgid "Download Config"
62 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
63
64 msgid "ETX"
65 msgstr "ETX"
66
67 msgid "Enable"
68 msgstr "Habilitar"
69
70 msgid ""
71 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
72 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
73 msgstr ""
74 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
75 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
76
77 msgid "Enable this interface."
78 msgstr "Habilita esta interface."
79
80 msgid "Enabled"
81 msgstr "Habilitado"
82
83 msgid "Expected retransmission count"
84 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
85
86 msgid "FIB metric"
87 msgstr "Métrica FIB"
88
89 msgid ""
90 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
91 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
92 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
93 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
94 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
95 "Default is \"flat\"."
96 msgstr ""
97 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
98 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
99 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
100 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
101 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
102 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
103 "\"flat\"."
104
105 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
106 msgstr ""
107 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
108 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
109
110 msgid "Gateway"
111 msgstr "Roteador"
112
113 msgid "General Settings"
114 msgstr "Configurações Gerais"
115
116 msgid "General settings"
117 msgstr "Configurações gerais"
118
119 msgid "HNA"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
122 "redes\">HNA</abbr>"
123
124 msgid "HNA Announcements"
125 msgstr ""
126 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
127 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
128
129 msgid "HNA interval"
130 msgstr ""
131 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
132 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
133
134 msgid "HNA validity time"
135 msgstr ""
136 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
137 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
138
139 msgid "Hello"
140 msgstr "Saudação (Hello)"
141
142 msgid "Hello interval"
143 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
144
145 msgid "Hello validity time"
146 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
147
148 msgid "Hna4"
149 msgstr "Hna4"
150
151 msgid "Hna6"
152 msgstr "Hna6"
153
154 msgid "Hops"
155 msgstr "Saltos"
156
157 msgid "Hostname"
158 msgstr "Nome do equipamento"
159
160 msgid ""
161 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
162 "networks using HNA messages."
163 msgstr ""
164 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
165 "redes externas usando mensagens HNA."
166
167 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
168 msgid ""
169 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
170 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
171 "\"yes\""
172 msgstr ""
173 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
174 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
175 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
176
177 msgid "IP Addresses"
178 msgstr "Endereços IP"
179
180 msgid ""
181 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
182 "for each protocol."
183 msgstr ""
184 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
185 "disparada para cada protocolo."
186
187 msgid "IPv4"
188 msgstr "IPv4"
189
190 msgid "IPv4 broadcast"
191 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
192
193 msgid ""
194 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
195 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
196 "interface broadcast IP."
197 msgstr ""
198 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
199 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
200 "IP de broadcast da interface."
201
202 msgid "IPv4 source"
203 msgstr "Origem IPv4"
204
205 msgid ""
206 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
207 "triggers usage of the interface IP."
208 msgstr ""
209 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
210 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
211 "interface."
212
213 msgid "IPv6"
214 msgstr "IPv6"
215
216 msgid "IPv6 multicast"
217 msgstr "Multicast IPv6"
218
219 msgid ""
220 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
221 "multicast."
222 msgstr ""
223 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
224 "local do roteador MANET."
225
226 msgid ""
227 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
228 msgstr ""
229 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
230 "notação CIDR."
231
232 msgid "IPv6 source"
233 msgstr "Origem IPv6"
234
235 msgid ""
236 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
237 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
238 "of a not-linklocal interface IP."
239 msgstr ""
240 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
241 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
242 "um endereço IP não local da interface."
243
244 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
245 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
246
247 msgid ""
248 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
249 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
250 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
251 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
252 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
253 msgstr ""
254 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
255 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
256 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
257 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
258 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
259
260 msgid ""
261 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
262 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
263
264 msgid "Interface"
265 msgstr "Interface"
266
267 msgid ""
268 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
269 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
270 "\"mesh\"."
271 msgstr ""
272 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
273 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
274 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
275
276 msgid "Interfaces"
277 msgstr "Interfaces"
278
279 msgid "Interfaces Defaults"
280 msgstr "Padrões da Interface"
281
282 msgid "Internet protocol"
283 msgstr "Protocolo internet"
284
285 msgid ""
286 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
287 "Default is \"2.5\"."
288 msgstr ""
289 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
290 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
291
292 msgid "Known OLSR routes"
293 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
294
295 msgid "LQ"
296 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
297
298 msgid "LQ aging"
299 msgstr ""
300 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
301
302 msgid "LQ algorithm"
303 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
304
305 msgid "LQ fisheye"
306 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
307
308 msgid "LQ level"
309 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
310
311 msgid "Last hop"
312 msgstr "Último salto"
313
314 msgid "Legend"
315 msgstr "Legenda"
316
317 msgid "Library"
318 msgstr "Biblioteca"
319
320 msgid "Link Quality Settings"
321 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
322
323 msgid ""
324 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
325 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
326 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
327 msgstr ""
328 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
329 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
330 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
331 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
332
333 msgid ""
334 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
335 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
336 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
337 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
338 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
339 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
340 msgstr ""
341 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
342 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
343 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
344 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, "
345 "uma variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as "
346 "saudações) para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação "
347 "incompatível do etx_ff que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O "
348 "padrão é \"etx_ff\""
349
350 msgid ""
351 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
352 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
353 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
354 msgstr ""
355 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
356 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
357 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
358 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
359
360 msgid "LinkQuality Multiplicator"
361 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
362
363 msgid "Links per node (average)"
364 msgstr "Enlaces por nó (média)"
365
366 msgid "Links total"
367 msgstr "Total de enlaces"
368
369 msgid "Local interface IP"
370 msgstr "Endereço IP da interface local"
371
372 msgid "MID"
373 msgstr ""
374 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
375 "\">MID</abbr>"
376
377 msgid "MID interval"
378 msgstr ""
379 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
380 "interface múltipla\">MID</abbr>"
381
382 msgid "MID validity time"
383 msgstr ""
384 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
385 "interface múltipla\">MID</abbr>"
386
387 msgid "MTU"
388 msgstr "MTU"
389
390 msgid "Main IP"
391 msgstr "IP Principal"
392
393 msgid ""
394 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
395 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
396 msgstr ""
397 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
398 "\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
399 "partir de \"127.0.0.1\"."
400
401 msgid "Metric"
402 msgstr "Métrica"
403
404 msgid "Mode"
405 msgstr "Modo"
406
407 msgid ""
408 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
409 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
410 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
411 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
412 msgstr ""
413 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
414 "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
415 "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
416 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
417 "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
418 "do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
419
420 msgid "NAT threshold"
421 msgstr "Limiar do NAT"
422
423 msgid "NLQ"
424 msgstr ""
425 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do "
426 "Vizinho\">NLQ</abbr>"
427
428 msgid "Neighbors"
429 msgstr "Vizinhos"
430
431 msgid "Neighbour IP"
432 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
433
434 msgid "Neighbours"
435 msgstr "Vizinhos"
436
437 msgid "Netmask"
438 msgstr "Máscara de rede"
439
440 msgid "Network"
441 msgstr "Rede"
442
443 msgid "Network address"
444 msgstr "Endereço de rede"
445
446 msgid "Nic changes poll interval"
447 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
448
449 msgid "Nodes"
450 msgstr "Nós"
451
452 msgid "OLSR"
453 msgstr "OLSR"
454
455 msgid "OLSR - Display Options"
456 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
457
458 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
459 msgstr ""
460 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
461 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
462
463 msgid "OLSR - Plugins"
464 msgstr "OLSR - Plugins"
465
466 msgid "OLSR Daemon"
467 msgstr "Servidor OLSR"
468
469 msgid "OLSR Daemon - Interface"
470 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
471
472 msgid "OLSR connections"
473 msgstr "Conexões do OLSR"
474
475 msgid "OLSR gateway"
476 msgstr "Roteador OLSR"
477
478 msgid "OLSR node"
479 msgstr "Nó OLSR"
480
481 msgid "Overview"
482 msgstr "Visão Geral"
483
484 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
485 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
486
487 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
488 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
489
490 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
491 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
492
493 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
494 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
495
496 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
497 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
498
499 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
500 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
501
502 msgid "Overview of smart gateways in this network"
503 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
504
505 msgid "Plugin configuration"
506 msgstr "Configuração do Plugin"
507
508 msgid "Plugins"
509 msgstr "Plugins"
510
511 # Que socket?
512 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
513 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
514
515 msgid "Pollrate"
516 msgstr "Taxa de consulta"
517
518 msgid "Port"
519 msgstr "Porta"
520
521 msgid "Prefix"
522 msgstr "Prefixo"
523
524 msgid "Resolve"
525 msgstr "Resolver"
526
527 msgid ""
528 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
529 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
530 "really slow. In this case disable it here."
531 msgstr ""
532 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
533 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
534 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
535 "Neste caso, desabilite isto aqui."
536
537 msgid "Routes"
538 msgstr "Rotas"
539
540 msgid "Secondary OLSR interfaces"
541 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
542
543 msgid ""
544 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
545 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
546 "IP of the first interface."
547 msgstr ""
548 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
549 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
550 "endereço da primeira interface seja usado."
551
552 msgid "SmartGW"
553 msgstr "SmartGW"
554
555 msgid "SmartGW announcements"
556 msgstr "Anúncios do SmartGW"
557
558 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
559 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
560
561 msgid "Source address"
562 msgstr "Endereço de origem"
563
564 msgid ""
565 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
566 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
567 msgstr ""
568 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
569 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
570 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
571
572 msgid "Speed of the uplink"
573 msgstr "Velocidade do enlace superior"
574
575 msgid "State"
576 msgstr "Estado"
577
578 msgid "Status"
579 msgstr "Estado"
580
581 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
582 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
583
584 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
585 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
586
587 msgid "TC"
588 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
589
590 msgid "TC interval"
591 msgstr ""
592 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
593 "abbr>"
594
595 msgid "TC validity time"
596 msgstr ""
597 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
598
599 msgid "TOS value"
600 msgstr "Valor do TOS"
601
602 msgid ""
603 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
604 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
605 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
606 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
607 "documentation."
608 msgstr ""
609 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
610 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
611 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
612 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
613 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
614
615 msgid ""
616 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
617 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
618 msgstr ""
619 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
620 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
621 "bateria, O padrão é \"3\"."
622
623 msgid "The interface OLSRd should serve."
624 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
625
626 msgid ""
627 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
628 "It can have a value between 1 and 65535."
629 msgstr ""
630 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
631 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
632
633 msgid ""
634 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
635 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
636 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
637 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
638 msgstr ""
639 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
640 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
641 "endereço IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de "
642 "endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
643 "prefixo)."
644
645 msgid "Timing and Validity"
646 msgstr "Temporização e Validade"
647
648 msgid "Topology"
649 msgstr "Topologia"
650
651 msgid ""
652 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
653 "\"."
654 msgstr ""
655 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
656 "padrao é \"16\"."
657
658 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
659 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
660
661 msgid "Uplink"
662 msgstr "Enlace superior (uplink)"
663
664 msgid "Uplink uses NAT"
665 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
666
667 msgid "Use hysteresis"
668 msgstr "Usar retardo"
669
670 msgid "Version"
671 msgstr "Versão"
672
673 msgid "WLAN"
674 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
675
676 msgid ""
677 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
678 "work, please install it."
679 msgstr ""
680 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
681 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
682
683 msgid "Weight"
684 msgstr "Peso"
685
686 msgid ""
687 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
688 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
689 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
690 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
691 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
692 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
693 "instead."
694 msgstr ""
695 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
696 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
697 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
698 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
699 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
700 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
701 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
702 "interface é usado."
703
704 msgid ""
705 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
706 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
707 "Default setting is \"both\"."
708 msgstr ""
709 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
710 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
711 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
712 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
713
714 msgid "Willingness"
715 msgstr "Disponibilidade"