Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 5 of 5 messages translated (0 fuzzy).
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir gateways com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
43 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
44
45 msgid "Broadcast address"
46 msgstr "Endereço de broadcast"
47
48 msgid "Configuration"
49 msgstr "Configuração"
50
51 msgid "Device"
52 msgstr "Dispositivo"
53
54 msgid "Display"
55 msgstr "Visão"
56
57 msgid "Downlink"
58 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
59
60 # I didn't find in GUI this one
61 msgid "Download Config"
62 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
63
64 msgid "ETX"
65 msgstr "ETX"
66
67 msgid "Enable"
68 msgstr "Habilitar"
69
70 msgid ""
71 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
72 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
73 msgstr ""
74 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
75 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
76
77 msgid "Enable this interface."
78 msgstr "Habilita esta interface."
79
80 msgid "Enabled"
81 msgstr "Habilitado"
82
83 msgid "Expected retransmission count"
84 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
85
86 msgid "FIB metric"
87 msgstr "Métrica FIB"
88
89 msgid ""
90 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
91 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
92 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
93 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
94 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
95 "Default is \"flat\"."
96 msgstr ""
97 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
98 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
99 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
100 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
101 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
102 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
103 "\"flat\"."
104
105 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
106 msgstr ""
107 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
108 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
109
110 msgid "Gateway"
111 msgstr "Gateway"
112
113 msgid "General Settings"
114 msgstr "Configurações Gerais"
115
116 msgid "General settings"
117 msgstr "Configurações gerais"
118
119 msgid "HNA"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
122 "redes\">HNA</abbr>"
123
124 msgid "HNA Announcements"
125 msgstr ""
126 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
127 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
128
129 msgid "HNA interval"
130 msgstr ""
131 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
132 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
133
134 msgid "HNA validity time"
135 msgstr ""
136 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
137 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
138
139 msgid "Hello"
140 msgstr "Saudação (Hello)"
141
142 msgid "Hello interval"
143 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
144
145 msgid "Hello validity time"
146 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
147
148 msgid "Hna4"
149 msgstr "Hna4"
150
151 msgid "Hna6"
152 msgstr "Hna6"
153
154 msgid "Hops"
155 msgstr "Saltos"
156
157 msgid "Hostname"
158 msgstr "Nome do equipamento"
159
160 msgid ""
161 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
162 "networks using HNA messages."
163 msgstr ""
164
165 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
166 msgid ""
167 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
168 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
169 "\"yes\""
170 msgstr ""
171 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
172 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
173 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
174
175 msgid "IP Addresses"
176 msgstr "Endereços IP"
177
178 msgid ""
179 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
180 "for each protocol."
181 msgstr ""
182 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
183 "disparada para cada protocolo."
184
185 msgid "IPv4"
186 msgstr "IPv4"
187
188 msgid "IPv4 broadcast"
189 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
190
191 msgid ""
192 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
193 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
194 "interface broadcast IP."
195 msgstr ""
196 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
197 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
198 "IP de broadcast da interface."
199
200 msgid "IPv4 source"
201 msgstr "Origem IPv4"
202
203 msgid ""
204 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
205 "triggers usage of the interface IP."
206 msgstr ""
207 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
208 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
209 "interface."
210
211 msgid "IPv6"
212 msgstr "IPv6"
213
214 msgid "IPv6 multicast"
215 msgstr "Multicast IPv6"
216
217 msgid ""
218 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
219 "multicast."
220 msgstr ""
221 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
222 "local do roteador MANET."
223
224 msgid ""
225 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
226 msgstr ""
227 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
228 "notação CIDR."
229
230 msgid "IPv6 source"
231 msgstr "Origem IPv6"
232
233 msgid ""
234 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
235 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
236 "of a not-linklocal interface IP."
237 msgstr ""
238 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
239 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
240 "um endereço IP não local da interface."
241
242 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
243 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
244
245 msgid ""
246 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
247 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
248 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
249 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
250 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
251 msgstr ""
252 "Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
253 "multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo valor. "
254 "O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a 1.0 se "
255 "alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
256 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
257
258 msgid ""
259 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
260 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
261
262 msgid "Interface"
263 msgstr "Interface"
264
265 msgid ""
266 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
267 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
268 "\"mesh\"."
269 msgstr ""
270 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
271 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
272 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
273
274 msgid "Interfaces"
275 msgstr "Interfaces"
276
277 msgid "Interfaces Defaults"
278 msgstr "Padrões da Interface"
279
280 msgid "Internet protocol"
281 msgstr "Protocolo internet"
282
283 msgid ""
284 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
285 "Default is \"2.5\"."
286 msgstr ""
287 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
288 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
289
290 msgid "Known OLSR routes"
291 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
292
293 msgid "LQ"
294 msgstr ""
295
296 msgid "LQ aging"
297 msgstr ""
298 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
299
300 msgid "LQ algorithm"
301 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
302
303 msgid "LQ fisheye"
304 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
305
306 msgid "LQ level"
307 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
308
309 msgid "Last hop"
310 msgstr "Último salto"
311
312 msgid "Legend"
313 msgstr "Legenda"
314
315 msgid "Library"
316 msgstr "Biblioteca"
317
318 msgid "Link Quality Settings"
319 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
320
321 msgid ""
322 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
323 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
324 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
325 msgstr ""
326 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
327 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
328 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
329 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
330
331 msgid ""
332 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
333 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
334 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
335 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
336 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
337 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
338 msgstr ""
339 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
340 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
341 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
342 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
343 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
344 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
345 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
346
347 msgid ""
348 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
349 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
350 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
351 msgstr ""
352 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
353 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
354 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
355 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
356
357 msgid "LinkQuality Multiplicator"
358 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
359
360 msgid "Links per node (average)"
361 msgstr "Enlaces por nó (média)"
362
363 msgid "Links total"
364 msgstr "Total de enlaces"
365
366 msgid "Local interface IP"
367 msgstr "Endereço IP da interface local"
368
369 msgid "MID"
370 msgstr ""
371 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
372 "\">MID</abbr>"
373
374 msgid "MID interval"
375 msgstr ""
376 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
377 "interface múltipla\">MID</abbr>"
378
379 msgid "MID validity time"
380 msgstr ""
381 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
382 "interface múltipla\">MID</abbr>"
383
384 msgid "MTU"
385 msgstr "MTU"
386
387 msgid "Main IP"
388 msgstr "IP Principal"
389
390 msgid ""
391 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
392 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
393 msgstr ""
394 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
395 "\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
396 "partir de \"127.0.0.1\"."
397
398 msgid "Metric"
399 msgstr "Métrica"
400
401 msgid "Mode"
402 msgstr "Modo"
403
404 msgid ""
405 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
406 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
407 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
408 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
409 msgstr ""
410 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
411 "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
412 "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
413 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
414 "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
415 "do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
416
417 msgid "NAT threshold"
418 msgstr "Limiar do NAT"
419
420 msgid "NLQ"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Neighbors"
424 msgstr "Vizinhos"
425
426 msgid "Neighbour IP"
427 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
428
429 msgid "Neighbours"
430 msgstr "Vizinhos"
431
432 msgid "Netmask"
433 msgstr "Máscara de rede"
434
435 msgid "Network"
436 msgstr "Rede"
437
438 msgid "Network address"
439 msgstr "Endereço de rede"
440
441 msgid "Nic changes poll interval"
442 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
443
444 msgid "Nodes"
445 msgstr "Nós"
446
447 msgid "OLSR"
448 msgstr "OLSR"
449
450 msgid "OLSR - Display Options"
451 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
452
453 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
454 msgstr ""
455 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
456 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
457
458 msgid "OLSR - Plugins"
459 msgstr "OLSR - Plugins"
460
461 msgid "OLSR Daemon"
462 msgstr "Servidor OLSR"
463
464 msgid "OLSR Daemon - Interface"
465 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
466
467 msgid "OLSR connections"
468 msgstr "Conexões do OLSR"
469
470 msgid "OLSR gateway"
471 msgstr "Gateway OLSR"
472
473 msgid "OLSR node"
474 msgstr "Nó OLSR"
475
476 msgid "Overview"
477 msgstr "Visão Geral"
478
479 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
480 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
481
482 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
483 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
484
485 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
486 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
487
488 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
489 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
490
491 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
492 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
493
494 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
495 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
496
497 msgid "Overview of smart gateways in this network"
498 msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
499
500 msgid "Plugin configuration"
501 msgstr "Configuração do Plugin"
502
503 msgid "Plugins"
504 msgstr "Plugins"
505
506 # Que socket?
507 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
508 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
509
510 msgid "Pollrate"
511 msgstr "Taxa de consulta"
512
513 msgid "Port"
514 msgstr "Porta"
515
516 msgid "Prefix"
517 msgstr "Prefixo"
518
519 msgid "Resolve"
520 msgstr "Resolver"
521
522 msgid ""
523 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
524 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
525 "really slow. In this case disable it here."
526 msgstr ""
527 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
528 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
529 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
530 "Neste caso, desabilite isto aqui."
531
532 msgid "Routes"
533 msgstr "Rotas"
534
535 msgid "Secondary OLSR interfaces"
536 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
537
538 msgid ""
539 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
540 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
541 "IP of the first interface."
542 msgstr ""
543 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
544 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
545 "endereço da primeira interface seja usado."
546
547 msgid "SmartGW"
548 msgstr "SmartGW"
549
550 msgid "SmartGW announcements"
551 msgstr "Anúncios do SmartGW"
552
553 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
554 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
555
556 msgid "Source address"
557 msgstr "Endereço de origem"
558
559 msgid ""
560 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
561 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
562 msgstr ""
563 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
564 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
565 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
566
567 msgid "Speed of the uplink"
568 msgstr "Velocidade do enlace superior"
569
570 msgid "State"
571 msgstr "Estado"
572
573 msgid "Status"
574 msgstr "Estado"
575
576 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
577 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
578
579 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
580 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
581
582 msgid "TC"
583 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
584
585 msgid "TC interval"
586 msgstr ""
587 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
588 "abbr>"
589
590 msgid "TC validity time"
591 msgstr ""
592 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
593
594 msgid "TOS value"
595 msgstr "Valor do TOS"
596
597 msgid ""
598 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
599 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
600 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
601 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
602 "documentation."
603 msgstr ""
604 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
605 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
606 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
607 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
608 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
609
610 msgid ""
611 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
612 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
613 msgstr ""
614 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
615 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
616 "bateria, O padrão é \"3\"."
617
618 msgid "The interface OLSRd should serve."
619 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
620
621 msgid ""
622 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
623 "It can have a value between 1 and 65535."
624 msgstr ""
625 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
626 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
627
628 msgid ""
629 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
630 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
631 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
632 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
633 msgstr ""
634 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
635 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
636 "IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
637 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
638
639 msgid "Timing and Validity"
640 msgstr "Temporização e Validade"
641
642 msgid "Topology"
643 msgstr "Topologia"
644
645 msgid ""
646 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
647 "\"."
648 msgstr ""
649 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
650 "padrao é \"16\"."
651
652 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
653 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
654
655 msgid "Uplink"
656 msgstr "Enlace superior (uplink)"
657
658 msgid "Uplink uses NAT"
659 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
660
661 msgid "Use hysteresis"
662 msgstr "Usar retardo"
663
664 msgid "Version"
665 msgstr "Versão"
666
667 msgid "WLAN"
668 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
669
670 msgid ""
671 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
672 "work, please install it."
673 msgstr ""
674 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
675 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
676
677 msgid "Weight"
678 msgstr "Peso"
679
680 msgid ""
681 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
682 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
683 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
684 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
685 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
686 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
687 "instead."
688 msgstr ""
689 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
690 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
691 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
692 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
693 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
694 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
695 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
696 "interface é usado."
697
698 msgid ""
699 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
700 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
701 "Default setting is \"both\"."
702 msgstr ""
703 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
704 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
705 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
706 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
707
708 msgid "Willingness"
709 msgstr "Disponibilidade"